ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.038.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 38

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
11. února 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 038/01

Rozhodnutí v rámci sledování provádění rozhodnutí týkajících se podpory na restrukturalizaci a likvidaci ve prospěch finančních institucí – Případy, ve kterých Komise nevznáší námitky ( 1 )

1

2012/C 038/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6217 – Baloise Holding/Nateus/Nateus Life) ( 1 )

2

2012/C 038/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6422 – Tokyo Gas/Siemens/Tessenderlo Chemie/International Power/GDF Suez/T-Power JV) ( 1 )

2

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 038/04

Směnné kurzy vůči euru

3

2012/C 038/05

Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví vepřového masa

4

2012/C 038/06

Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví drůbežího masa, vajec a vaječného albuminu

5

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2012/C 038/07

Sdělení Komise postupem podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby podle oznámení zveřejněného v Úř. věst. C 10 ze dne 12. ledna 2012

6

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2012/C 038/08

Výzva k podávání přihlášek za účelem výběru odborníků jako členů skupiny Komise pro veřejné zakázky složené z odborníků zúčastněných stran

9

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2012/C 038/09

Státní podpora – Belgie – Státní podpora SA.33751 (11/C) (ex 11/N) – Převzetí společnosti Dexia Banque Belgique belgickým státem – Výzva k podání připomínek podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování EU ( 1 )

12

2012/C 038/10

Oznámení vlády Kyperské republiky ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků ( 1 )

24

2012/C 038/11

Oznámení vlády Kyperské republiky ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků ( 1 )

28

2012/C 038/12

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6509 – GE/KGAL/Extresol-2) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

29

2012/C 038/13

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6475 – AXA REIM/CBRE PFCE Management/Warsaw III) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

30

2012/C 038/14

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6507 – Anglo American/De Beers) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

31

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 038/15

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

32

 

2012/C 038/16

Poznámka pro čtenáře (pokračování na vnitřní straně zadní obálky)

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/1


Rozhodnutí v rámci sledování provádění rozhodnutí týkajících se podpory na restrukturalizaci a likvidaci ve prospěch finančních institucí – Případy, ve kterých Komise nevznáší námitky

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/01

Datum přijetí rozhodnutí

27.7.2011

Podpora č.

SA.29833 (MC 11/09)

Členský stát

Belgie

Název (a/nebo jméno příjemce)

Monitoring of KBC — replacement own contribution measures, wind-down of Romstal and extension deadline divestment KBL

Typ rozhodnutí

Nové rozhodnutí o tomto rozhodnutí Komise: MC 11/09

Obsah

Úprava strukturálních požadavků: výměna oblasti podnikání určené k odprodeji, Úprava časového harmonogramu a podmínek splácení státní podpory, Jiná úprava

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_en.htm


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6217 – Baloise Holding/Nateus/Nateus Life)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/02

Dne 3. srpna 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6217. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6422 – Tokyo Gas/Siemens/Tessenderlo Chemie/International Power/GDF Suez/T-Power JV)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/03

Dne 3. února 2012 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32012M6422. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

10. února 2012

2012/C 38/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3189

JPY

japonský jen

102,43

DKK

dánská koruna

7,4322

GBP

britská libra

0,83630

SEK

švédská koruna

8,8065

CHF

švýcarský frank

1,2098

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,6180

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,245

HUF

maďarský forint

293,58

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6990

PLN

polský zlotý

4,2188

RON

rumunský lei

4,3540

TRY

turecká lira

2,3305

AUD

australský dolar

1,2381

CAD

kanadský dolar

1,3225

HKD

hongkongský dolar

10,2302

NZD

novozélandský dolar

1,5948

SGD

singapurský dolar

1,6635

KRW

jihokorejský won

1 483,83

ZAR

jihoafrický rand

10,1900

CNY

čínský juan

8,3013

HRK

chorvatská kuna

7,5890

IDR

indonéská rupie

11 848,61

MYR

malajsijský ringgit

4,0042

PHP

filipínské peso

56,086

RUB

ruský rubl

39,6746

THB

thajský baht

40,741

BRL

brazilský real

2,2767

MXN

mexické peso

16,8943

INR

indická rupie

65,2720


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/4


Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví vepřového masa

2012/C 38/05

Nařízením Komise (ES) č. 442/2009 (1) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví vepřového masa. Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2011 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 nedosahují pro kvóty 09.4038, 09.4170 a 09.4204 dostupných množství. Podle čl. 7 odst. 4 druhé věty nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (2) se množství, pro něž nebyly podány žádosti, přičítají k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí, tj. od 1. dubna do 30. června 2012, a jsou uvedena v příloze tohoto sdělení.


(1)  Úř. věst. L 129, 28.5.2009, s. 13.

(2)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


PŘÍLOHA

Pořadové číslo kvóty

Nepožadovaná množství, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012

(v kg)

09.4038

25 136 150

09.4170

3 541 500

09.4204

3 468 000


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/5


Sdělení Komise o nepožadovaných množstvích, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012 v rámci určitých kvót otevřených Unií pro produkty v odvětví drůbežího masa, vajec a vaječného albuminu

2012/C 38/06

Nařízeními Komise (ES) č. 533/2007 (1), (ES) č. 536/2007 (2), (ES) č. 539/2007 (3), (ES) č. 1384/2007 (4) a (ES) č. 1385/2007 (5) byly otevřeny celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví drůbežího masa, vajec a vaječného albuminu. Žádosti o dovozní licence podané během prvních sedmi dnů měsíce prosince 2011 pro podobdobí od 1. ledna do 31. března 2012 nedosahují pro kvóty 09.4068, 09.4070, 09.4169, 09.4015, 09.4402, 09.4091, 09.4411 a 09.4421 dostupných množství. Podle čl. 7 odst. 4 druhé věty nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (6) se množství, pro něž nebyly podány žádosti, přičítají k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí, tj. od 1. dubna do 30. června 2012, a jsou uvedena v příloze tohoto sdělení.


(1)  Úř. věst. L 125, 15.5.2007, s. 9.

(2)  Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 128, 16.5.2007, s. 19.

(4)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 40.

(5)  Úř. věst. L 309, 27.11.2007, s. 47.

(6)  Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13.


PŘÍLOHA

Pořadové číslo kvóty

Nepožadovaná množství, která se přičtou k množství stanovenému pro podobdobí od 1. dubna 2012 do 30. června 2012

(v kg)

09.4068

6 002 900

09.4070

876 750

09.4169

12 477 750

09.4015

108 000 000

09.4402

8 706 011

09.4091

140 000

09.4411

1 275 000

09.4421

161 000


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/6


Sdělení Komise postupem podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby podle oznámení zveřejněného v Úř. věst. C 10 ze dne 12. ledna 2012

2012/C 38/07

Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Olbia–Řím Fiumicino a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Cagliari–Milán Linate a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Cagliari–Řím Fiumicino a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Alghero–Milán Linate a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Alghero–Řím Fiumicino a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


Členský stát

Itálie

Dotčená trasa

Olbia–Milán Linate a zpět

Doba platnosti smlouvy

Čtyři roky ode dne 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

Dva měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které je zdarma dostupné znění nabídkového řízení a další příslušné informace a/nebo dokumentace týkající se veřejné zakázky a závazku veřejné služby

Regione Autonoma Sardegna — Assessorato dei Trasporti

Punto di contatto: Direttore del Servizio della pianificazione e programmazione dei sistemi di trasporto — Ing. Giorgio Ferrari

Via Caprera 15

09123 Cagliari CA

ITALIA

Tel. +39 706065965

Fax +39 706067308

Internet: http://www.regione.sardegna.it

E-mail: trasp.osp@regione.sardegna.it


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/9


Výzva k podávání přihlášek za účelem výběru odborníků jako členů skupiny Komise pro veřejné zakázky složené z odborníků zúčastněných stran

2012/C 38/08

Rozhodnutím ze dne 3. září 2011 (1) (dále jen „rozhodnutí“) Komise zřídila skupinu pro veřejné zakázky složenou z odborníků zúčastněných stran. Tato skupina odborníků nahrazuje předchozí Poradní výbor pro zpřístupnění zadávání veřejných zakázek zřízený rozhodnutím Komise ze dne 26. května 1987 (2). Skupina má za úkol poskytovat Komisi vysoce kvalitní právní, ekonomická, technická a/nebo praktická stanoviska a odborné znalosti, a pomáhat jí tak při utváření politiky Evropské unie v oblasti zadávání veřejných zakázek.

Komise proto vyzývá k podávání přihlášek za účelem výběru členů skupiny v souladu s článkem 4 rozhodnutí.

Podle uvedeného článku se bude skupina odborníků skládat z 20 členů. Šest členů bude vybráno za svou osobu a bude jednat nezávisle a ve veřejném zájmu. Zbývající členové mohou být osoby, které byly jmenovány, aby zastupovaly společný zájem v oblasti veřejných zakázek, nebo organizace v širokém smyslu.

Komise hledá odborníky s bezprostřední zkušeností v oblasti zadávání veřejných zakázek, ať už z hlediska jejich postavení v dodavatelském řetězci nebo na straně zadavatele nebo proto, že s veřejnými zakázkami přicházejí pravidelně do styku nebo s nimi mají zkušenosti. Může se jednat o odborníky z podniků (včetně malých a středních podniků), ze sdružení zadavatelů, akademiky, právníky, ekonomy, statistiky nebo jiné odborníky.

Ve všech případech bude Komise při posuzování přihlášek brát v úvahu tato kritéria:

doloženou odbornou způsobilost a zkušenosti, včetně praxe na evropské a/nebo mezinárodní úrovni, v oblastech týkajících se veřejných zakázek, zejména:

v oblasti praktických zkušeností s uplatňováním postupů při zadávání veřejných zakázek,

v oblasti ustavování dlouhodobých a vysoce komplexních partnerství veřejného a soukromého sektoru a institucionalizovaných partnerství veřejného a soukromého sektoru a koncesí,

v oblasti spolupráce/vztahů ve veřejném sektoru mezi obcemi, subjekty veřejného sektoru a veřejnoprávními orgány,

v oblasti zapojení malých a středních podniků do veřejných nabídkových řízení,

v oblasti environmentálních a sociálních hledisek zadávání veřejných zakázek,

v oblasti elektronického zadávání veřejných zakázek, zejména ve fázi předcházející zadání,

v oblasti ekonomické analýzy trhů s veřejnými zakázkami,

v oblasti vazeb mezi veřejnými zakázkami a hospodářskou soutěží/státní podporou,

v oblasti veřejných zakázek na mezinárodní úrovni,

v oblasti inovací a veřejných zakázek,

v oblasti zakázek týkajících se obrany a citlivých bezpečnostních zakázek

a obecněji:

v oblasti vnitrostátních, evropských a mezinárodních právních předpisů o zadávání veřejných zakázek;

potřebu nastolit rovnováhu ve skupině, pokud jde o zastoupení zájmů a odborných znalostí v oblasti veřejných zakázek, i z hlediska rovnosti mužů a žen a zeměpisného původu (3).

Členové skupiny odborníků musí být občany členského státu Evropské unie nebo přistupující země nebo země Evropského hospodářského prostoru. Podepsané přihlášky musí být zaslány do 5. března. Datum odeslání bude stanoveno takto:

a)

Bude-li žádost zaslána elektronickou poštou, bude se za datum odeslání považovat datum odeslání e-mailu. Přihlášky e-mailem by měly být zaslány na adresu Markt-c2@ec.europa.eu s předmětem „Applications for stakeholder expert group on PP“.

b)

Bude-li žádost zaslána poštou, bude se za datum odeslání považovat datum poštovního razítka. Poštovní adresa pro podávání přihlášek je European Commission, DG Internal Market and Services, Rue de Spa/Spastraat 2, Office 05/053, 1049 Brussels, Belgium. Předmět: „Applications for stakeholder expert group on PP“.

c)

Budou-li přihlášky doručeny osobně na adresu 2, rue de Spa/Spastraat, 1000 Bruxelles, Belgium, bude se za datum odeslání považovat datum potvrzení přijetí.

Zasedání skupiny bude probíhat v anglickém a/nebo francouzském jazyce. Z praktických důvodů proto žadatelé musí být schopni se plynně vyjadřovat v jednom z těchto jazyků a přinejmenším mít výbornou pasivní znalost obou těchto jazyků. Přihlášky musí být vyplněny buď v anglickém nebo francouzském jazyce a musí zřetelně uvádět státní příslušnost žadatele, včetně nezbytné dokumentace.

Všichni žadatelé musí předložit životopis, ve kterém uvedou své vzdělání, odbornou praxi a jazykové znalosti (aktivní a pasivní). Měly by být rovněž uvedeny tyto informace, které se týkají:

orgánu/organizace, pro který/kterou žadatel pracuje, a počet odpracovaných let,

zvláštních projektů a/nebo úkolů, na kterých se žadatel podílel a které mají zvláštní vazbu na oblast veřejných zakázek,

všech prací, které žadatel publikoval v oblasti veřejných zakázek,

veškeré praxe, kterou žadatel získal na úrovni EU a na mezinárodní úrovni,

veškerých zájmů, které by mohly ohrozit nezávislost žadatele.

Komise si vyhrazuje právo požadovat jakékoliv doplňující doklady v pozdější fázi a nahradit jakéhokoli člena, který poskytl nesprávné nebo nepravdivé prohlášení.

Podle článku 4 rozhodnutí by všichni členové skupiny měli splňovat „vysoké standardy z hlediska aktivní a kvalitní účasti na zasedáních a při jejich přípravě a případně i při navazujících činnostech“. Očekává se, že skupina bude zasedat nejméně dvakrát ročně.

Komise vybere členy skupiny pro tříleté funkční období, které může být jednou prodlouženo. Členové musí dodržovat podmínky důvěrnosti uvedené v článku 5 rozhodnutí (4). Členové jmenovaní za svou osobu se zavazují vystupovat nezávisle a ve veřejném zájmu.

Cestovní výdaje a výdaje na pobyt, které vzniknou členům skupiny, uhradí Komise v souladu s předpisy platnými v rámci Komise v rámci dostupných rozpočtových prostředků. Členové neobdrží za vykonávání svých povinností žádnou odměnu.

Seznam členů skupiny odborníků bude zveřejněn v rejstříku skupin odborníků (5).

Osobní údaje se shromažďují, zpracovávají a zveřejňují v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 (6).

Veškeré další informace poskytne pan de Wulf, paní Szalai nebo paní Carrillo Loeda, telefon: +32 22958871, e-mail: Markt-c2@ec.europa.eu

Informace o výsledcích výzvy k podávání přihlášek budou zveřejněny na internetových stránkách GŘ pro vnitřní trh a služby a v Úředním věstníku Evropské unie.


(1)  Rozhodnutí Komise ze dne 3. září 2011, kterým se zřizuje skupina Komise pro veřejné zakázky složená z odborníků zúčastněných stran a kterým se nahrazuje rozhodnutí 87/305/EHS o zřízení Poradního výboru pro zpřístupnění zadávání veřejných zakázek, (Úř. věst. C 291, 4.10.2011, s. 2).

(2)  Rozhodnutí Komise ze dne 26. května 1987 o zřízení Poradního výboru pro zpřístupnění zadávání veřejných zakázek (87/305/EHS), (Úř. věst. L 152, 12.6.1987, s. 32).

(3)  Rozhodnutí Komise 2000/407/ES ze dne 19. června 2000 o vyváženém zastoupení mužů a žen v odborných skupinách jí zřízených (Úř. věst. L 154, 27.6.2000, s. 34).

(4)  Viz (tamtéž) poznámka pod čarou č. 1.

(5)  Členové, kteří si nepřejí, aby jejich jména byla zveřejněna, mohou požádat o uplatnění výjimky z tohoto pravidla. Žádost o nezveřejnění totožnosti člena skupiny odborníků se bude považovat za oprávněnou v těch případech, kdy by zveřejnění mohlo ohrozit jeho bezpečnost či integritu nebo nepřiměřeně poškodit jeho soukromí.

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/12


STÁTNÍ PODPORA – BELGIE

Státní podpora SA.33751 (11/C) (ex 11/N) – Převzetí společnosti Dexia Banque Belgique belgickým státem

Výzva k podání připomínek podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování EU

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/09

Dopisem ze dne 17. října 2011 uvedeným v závazném znění na stránkách, jež následují po tomto shrnutí, oznámila Komise Belgii své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 108 odst. 2 SFEU týkající se výše uvedené podpory a dočasně, na období šesti měsíců, schválit oznámené nouzové opatření.

Zúčastněné strany mohou zaslat připomínky k opatření, kvůli němuž Komise řízení zahajuje, do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a připojeného dopisu na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

State aid Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22961242

Tyto připomínky budou Belgii sděleny. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.

SHRNUTÍ

I.   POSTUP

1.

Rozhodnutím ze dne 19. listopadu 2008 Komise rozhodla nevznášet námitky ohledně operace na podporu likvidity a ohledně záruky na dluhopisy společnosti Dexia. Komise byla toho názoru, že tato opatření jsou podporou na záchranu, a jsou tudíž slučitelná se společným trhem podle článku 87 odst. 3 písm. b) Smlouvy. Schválila tato opatření po dobu šesti měsíců ode dne 3. října 2008 a zároveň upřesnila, že po tomto období by Komise měla podporu znovu přehodnotit jakožto strukturální opatření.

2.

Francie oznámila Komisi plán restrukturalizace dne 16. února 2009, Lucembursko tak učinilo dne 17. února 2009 a Belgie dne 18. února 2009. Komise přijala dne 13. března 2009 rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení za podmínek stanovených v čl. 108 odst. 2 SFEU, které se týkalo všech opatření přijatých ve prospěch společnosti Dexia SA.

3.

Rozhodnutím ze dne 30. října 2009 Komise povolila prodloužení platnosti záruky.

4.

Dne 9. února 2010 dotyčné členské státy (Belgie, Francie, Lucembursko) poskytly Komisi informace o dodatečných opatřeních k plánu restrukturalizace. Rozhodnutím ze dne 26. února 2010 Komise povolila plán restrukturalizace společnosti Dexia SA a záměnu podpory na záchranu za podporu na restrukturalizaci s výhradou dodržení všech závazků a podmínek uvedeného rozhodnutí.

5.

Dne 12. října 2011 belgické orgány oznámily Komisi dodatečné opatření spočívající v odkupu veškerých akcií společnosti Dexia Banque Belgique (DBB) společností Dexia SA.

II.   SKUTKOVÝ STAV

6.

Dexia SA je druhá největší banka v Belgii s významnými dceřinými společnostmi ve Francii a Lucembursku. Dexia je evropská bankovní skupina. Mateřská společnost Dexia SA je akciová společnost podle belgického práva, kotovaná na burzách Euronext Paříž a Euronext Brusel. Dexia vznikla v roce 1996 fúzí francouzského Crédit Local a belgického Crédit Communal. Skupina Dexia je uspořádána jako mateřská holdingová společnost (Dexia SA) se třemi provozními dceřinými společnostmi nacházejícími se ve Francii (DCL), v Belgii (DBB) a v Lucembursku (Dexia BIL). DBB působí zejména na belgickém trhu, kde shromažďuje vklady a poskytuje finanční prostředky fyzickým osobám, podnikům a obcím. Dne 30. června 2011 činila celková konsolidovaná bilanční suma skupiny 518 miliardy EUR.

7.

Hlavní činnosti společnosti Dexia SA spočívají v retailovém a komerčním bankovnictví v Evropě, zejména Belgii, Lucembursku a Turecku a ve veřejném a velkoobchodním bankovnictví, které místním operátorům působícím v oblasti veřejného financování nabízí komplexní řešení bankovní a finanční povahy. Divize „Dexia Asset Management“ se zabývá správou majetku, poskytováním služeb investorům a služeb pojišťovacích, a to zejména klientům dalších dvou obchodních divizí.

8.

Kapitál společnosti Dexia SA drží zejména Caisse des Dépôts et Consignations (CDC), Holding Communal, Arco a belgická a francouzská vláda.

9.

V důsledku finanční krize přijaly Francie, Belgie a Lucembursko od září 2008 několik opatření státní podpory ve prospěch společnosti Dexia SA. Ve svém rozhodnutí ze dne 26. února 2010 týkajícím se plánu restrukturalizace společnosti Dexia SA Komise povolila udělení státní podpory ve prospěch společnosti Dexia SA za předpokladu, že tato společnost a dotyčné členské státy splní všechny závazky a podmínky nacházející se v příloze uvedeného rozhodnutí. Podpora povolená rozhodnutím ze dne 26. února 2010 spočívá v:

rekapitalizaci částky ve výši 6 miliard EUR, z níž lze 5,2 miliardy EUR přičíst Belgii a Francii,

záruce ve výši 3,2 miliardy EUR poskytnuté Belgií a Francií za znehodnocená aktiva,

záruce za financování v maximální výši 135 miliard EUR poskytnuté Francií, Lucemburskem a Belgií.

10.

Přestože provedení schválené restrukturalizace umožnilo, aby společnost Dexia SA posílila stabilitu svého financování a zmenšila svou velikost, objem svých nestrategických aktiv a svůj pákový efekt, zpozdilo se provedení plánu a od léta 2011 nadále rostla nerovnováha likvidity společnosti Dexia SA. Dotyčné orgány tudíž plánují řadu dodatečných opatření, jež mohou zahrnovat dodatečnou podporu ve prospěch společnosti Dexia SA a/nebo ve prospěch jejích dceřiných společností.

11.

Oznámené opatření spočívá v převzetí veškerých akcií DBB (100 % dceřiná společnost společnosti Dexia SA) a jejích dceřiných společností belgickým státem, s výjimkou divize Dexia Asset Management, za pevně stanovenou cenu 4 miliard EUR a za použití variabilního mechanismu rozdělení zisku spojeného s možným prodejem do pěti let po ukončení převzetí DBB belgickým státem.

12.

Vnitroskupinové financování […] (1) DBB ve prospěch Dexia SA a jejích dceřiných společností (v současnosti se jedná o částku [20–70] miliard EUR, ze které [10–40] miliard EUR představuje nezajištěné financování) bude postupně snižováno, nebyl však předložen žádný harmonogram provádění.

13.

Nabídka belgického státu, kterou Dexia SA zveřejnila dne 10. října 2010, zahrnuje také imunizaci společnosti Dexia SA vůči ztrátám spojeným s expozicemi vůči Arco, Ethias a Holding Communal.

14.

Stávající oznámené opatření je součástí nového souboru dodatečných restrukturalizačních opatření společnosti Dexia SA, která plánují příslušné členské státy (Belgie, Francie, Lucembursko) a která zahrnují několik dodatečných opatření podpory (jež mohou mimo jiné zahrnovat snížení velikosti investic, společné podniky, záruky za pasiva a aktiva). Belgické orgány tudíž Komisi oznámily dodatečná opatření podpory, která plánují dotyčné členské státy (Belgie, Francie, Lucembursko) a mezi něž patří:

záruka Belgie, Francie a Lucemburska v maximální výši 90 miliard EUR za financování společností Dexia SA a DCL,

nabídka společného převzetí společnosti Dexia Municipal Agency (DEXMA), nástroje společnosti DCL v oblasti krytých dluhopisů, společnostmi CDC a Banque Postale,

výlučná jednání se skupinou investorů o prodeji společnosti Dexia BIL,

diskuse o tom, že společnost Dexia SA může prodat další aktiva/subjekty, zejména Denizbank, Dexia Asset Management a svou 50 % účast v RBC Dexia.

III.   POSOUZENÍ

15.

Odkup DBB belgickým státem je součástí komplexnějšího souboru státních opatření, která Francie, Belgie a Lucembursko plánují ve prospěch společnosti Dexia SA. Odkup DBB nemůže být z hlediska hodnocení státní podpory oddělen od ostatních plánovaných opatření, která musí být v každém případě Komisi oznámena před jejich provedením v souladu se sdělením o restrukturalizaci (bod 16) a se závazky přijatými členskými státy ve věci Dexia v rozhodnutí Komise ze dne 26. února 2010 (závazek č. 20).

16.

V tomto stádiu Komise nemůže dospět k závěru, že odkup DBB belgickým státem a související podmínky neobsahují ve smyslu čl. 107 odst. 1 SFEU žádný prvek státní podpory poskytnuté ve prospěch Dexia SA a/nebo jejích dceřiných společností, včetně samotné DBB. Vzhledem k celkovému souboru opatření ve prospěch společnosti Dexia SA, který je předmětem jednání (převod a prodej aktiv, záruky za financování atd.), Komise navíc nemůže určit, zda je opatření podpory, které je případně součástí opatření ve prospěch DBB a které je posuzováno v kontextu jakýchkoli jiných budoucích opatření, slučitelné s vnitřním trhem.

17.

Jde zejména o to, že i kdyby odkup DBB přispěl k obnovení okamžité životaschopnosti společností DBB a Dexia SA, Komise se domnívá, že je tento odkup spojen se zachováním vnitroskupinového financování DBB ve prospěch Dexia SA a jejích dceřiných společností, a to ve výši [10–50 %] bilance DBB. Tato ujednání mohou případně ovlivnit […] budoucí rentabilitu a dlouhodobou životaschopnost společnosti DBB, pokud by byla zbývající část skupiny v budoucnu ztrátová. Podle společnosti Dexia SA navíc odkup DBB sám o sobě nestačí k obnovení dlouhodobé životaschopnosti celé skupiny, což je vysvětlením dalších opatření, která v současné době plánují členské státy.

18.

Komise dále konstatuje, že nákupní cena, kterou zaplatil belgický stát za převzetí veškerých akcií DBB, byla vypočtena na základě údajů banky […] a […] k 30. červnu 2011, jež nezohledňují negativní dopad posledního vývoje finanční situace DBB (výběry vkladů a poslední zvýšení vnitroskupinového financování, jež bylo způsobeno potřebou zavedení hotovostního kolaterálu pro derivátové transakce). Ocenění je navíc založeno na finančních prognózách týkajících se DBB, které předložila Dexia SA, aniž by přistoupila k hloubkové analýze, jež se obvykle u těchto transakcí provádí. Je rovněž třeba poznamenat, že odkup je spojen s řadou charakteristik, jež mohou způsobit, že zaplacená cena nebude založena na zásadě tržního investora. Zejména se jedná o tyto případy: použití mechanismu podílu na zisku, pokud by byla DBB do pěti let znovu prodána s určitým ziskem jinému investorovi, a imunizace společnosti Dexia SA belgickým státem vůči jakýmkoli ztrátám, které by mohly vyplynout z případných obtíží zaznamenaných některými z jejích akcionářů (Arco, Ethias a Holding Communal). Komise tudíž není přesvědčena o tom, že cena zaplacená belgickým státem, společně s dalšími opatřeními ve prospěch společnosti Dexia SA, která jsou v současné době projednávána belgickým státem (například záruka za financování), je přiměřená a představuje náležité rozdělení zátěže.

19.

Belgické orgány Komisi žádají, aby v nejvyšší možné míře zprostila společnost DBB (po transakci) závazku jakéhokoli druhu a v každém případě také závazků zahrnutých do plánu restrukturalizace společnosti Dexia SA, jenž byl schválen Komisí v jejím rozhodnutí ze dne 26. února 2010. Pokud by se tudíž shledalo, že odkup společnosti DBB zahrnuje prvky státní podpory, narušení hospodářské soutěže, ke kterému poskytnutím takové podpory došlo, by bylo odstraněno až v okamžiku, kdy belgické orgány k tomuto účelu navrhnou určité opatření. Pokud se jedná o společnost Dexia SA a její dceřiné společnosti, Komise nemůže určit, zda by se řádně odstranilo jakékoli narušení hospodářské soutěže způsobené případnou podporou, která je součástí opatření.

ZNĚNÍ DOPISU

„J'ai l'honneur de vous informer que, au vu des informations qui lui ont été communiquées sur le cas cité en objet, la Commission européenne a décidé d'ouvrir une procédure, conformément à l'article 108, paragraphe 2, du Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (“TFUE”) sur la mesures étatique notifiée en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales

1.   PROCÉDURE

(1)

Par décision du 19 novembre 2008 (2) la Commission a décidé de ne pas soulever d'objections aux mesures d'urgence concernant l'opération de soutien de liquidité (“liquidity assistance” ci-après “l'opération LA”) et la garantie sur certains éléments de passif de Dexia SA (ci-après “Dexia SA” ou “la banque”). La Commission a considéré que ces mesures étaient compatibles avec le marché intérieur sur la base de l'article 107 paragraphe 3, point b) du TFUE en tant qu’aide au sauvetage d'une entreprise en difficulté, et a autorisé ces mesures pour une période de six mois à compter du 3 octobre 2008, en précisant qu’au-delà de cette période, la Commission devrait réévaluer l’aide en tant que mesure structurelle.

(2)

Les États membres concernés (Belgique, France, Luxembourg) ont notifié à la Commission un premier plan de restructuration de Dexia SA respectivement les 16, 17 et 18 février 2009.

(3)

Par décision du 13 mars 2009, la Commission a décidé d'ouvrir la procédure prévue à l’article 108, paragraphe 2, TFUE à l’encontre de l’ensemble des aides accordées à Dexia SA (3).

(4)

Par décision du 30 octobre 2009 (4), la Commission a autorisé la prolongation de la garantie jusqu'au 28 février 2010 ou jusqu'à la date de la décision de la Commission statuant sur la compatibilité des mesures d'aides et le plan de restructuration de Dexia SA, si celle-ci intervient avant le 28 février 2010. La Commission précise dans sa décision que les mesures proposées dans le plan de restructuration initial ne permettaient pas, à ce stade, de statuer sur la compatibilité des aides.

(5)

Le 9 février 2010, les États membres concernés (Belgique, France, Luxembourg) ont transmis à la Commission des informations sur les mesures additionnelles envisagées afin de compléter le plan de restructuration initial notifié en février 2009.

(6)

Par décision du 26 février 2010 (5), la Commission a autorisé le plan de restructuration de Dexia SA et la conversion des aides d'urgence en aides à la restructuration sous condition du respect de tous les engagements et conditions de ladite décision.

(7)

Le 7 octobre 2011, les autorités belges ont fait part à la Commission d'un projet en cours de discussion de rachat de Dexia Banque Belgique (filiale à 100 % de Dexia SA, ci-après “DBB”) par l'État belge. Le 12 octobre 2011, la Belgique a notifié à la Commission des mesures additionnelles au plan de restructuration approuvé par la décision du 26 février 2010, consistant en un rachat par l'État belge de DBB à travers l'acquisition auprès de Dexia SA de 100 % des actions de DBB pour un prix de 4 milliards d'euros. Dans le courant de la journée du 12 octobre 2011, la Belgique a transmis des informations supplémentaires à la Commission.

(8)

Par communication du 13 octobre 2011, les autorités belges ont indiqué à la Commission que, dans l'intérêt d'une adoption de la présente décision dans les meilleurs délais, elles acceptent que la présente décision soit adoptée uniquement en langue française.

2.   DESCRIPTION DES AIDES

2.1.   Le bénéficiaire

(9)

Dexia SA est une société anonyme de droit belge cotée sur les bourses Euronext Paris et Euronext Bruxelles active dans les secteurs de la banque et des assurances. Née de la fusion en 1996 du Crédit Local de France et du Crédit communal de Belgique, Dexia SA est spécialisée dans les prêts aux collectivités locales mais compte également quelque 5,5 millions de clients privés, principalement en Belgique, au Luxembourg et en Turquie.

(10)

Dexia SA est organisée autour d'une maison mère holding et de trois filiales opérationnelles situées en France (Dexia Crédit Local, ci-après “DCL”), en Belgique (DBB) et au Luxembourg (Dexia Banque Internationale à Luxembourg, ci-après “Dexia BIL”). Le bilan consolidé du groupe s'élève à 518 milliards d'euros au 30 juin 2011.

Figure 1

Structure de Dexia SA au 31 décembre 2010

Image

(11)

DBB est principalement active sur le marché belge du financement des ménages, des entreprises et des collectivités locales et la collecte de dépôts.

(12)

Les parts des principaux actionnaires de Dexia SA sont les suivantes:

Nom du souscripteur

détenu au 31 décembre 2010

Caisse des Dépôts et consignations

17,61 %

Holding Communal

14,14 %

Arco Group

13,81 %

Gouvernement fédéral belge

5,73 %

Gouvernement français

5,73 %

Ethias

5,04 %

CNP Assurances

2,96 %

Région flamande

2,87 %

Région wallonne

2,01 %

Salariés

1,07 %

Région Bruxelles-Capitale

0,86 %

Autres

28,17 %

2.2.   Les aides d'État autorisées par la décision du 26 février 2010

(13)

Le 26 février 2010, la Commission a adopté une décision sur le plan de restructuration de Dexia SA approuvant l'aide accordée à Dexia SA par les trois États membres concernés (France, Belgique, Luxembourg) à la condition que toutes les conditions et engagements de cette décision conduisant à une restructuration en profondeur du groupe soient respectés.

Les mesures d'aides accordées à Dexia SA à partir de septembre 2008 et approuvées par la Commission dans sa décision du 26 février 2010 consistent en:

une recapitalisation d'un montant total de 6 milliards d'euros, dont 5,2 milliards d'euros sont imputables aux États belge et français et ont été considéré comme aide;

une garantie apportée par les États belge et français sur un portefeuille d'actifs dépréciés, dont l'élément d'aide a été évalué à 3,2 milliards d'euros;

une garantie solidaire des États belge, français et luxembourgeois sur le refinancement du groupe d'un montant maximum de 135 milliards d'euros (ce montant inclut également une garantie de l'État belge sur des opérations d'Emergency Liquidity Assistance (ELA) accordées par la Banque nationale de Belgique en faveur de Dexia).

(14)

Le plan de restructuration approuvé par la Commission visait à recentrer les activités de Dexia SA sur ses métiers et ses marchés principaux (c'est-à-dire, les activités “Public and Whole Banking” (ci-aprèsPWB) et “Retail and Commercial Banking” (ci-après RCB)en France, Belgique et au Luxembourg), à réduire son profil de risque et son niveau de levier, ainsi qu'à rééquilibrer son profil de liquidité. Le plan de restructuration englobe notamment, d'une part, l'abandon, la réduction et la cession de certaines activités et d'autre part la mise en place de deux lignes de reporting internes distinctes. L'une de deux lignes de reporting internes vise les activités bancaires traditionnelles (ci-après la “core division”, comprenant l'essentiel des activités PWB et RCB, représentant 72 % du total de bilan de Dexia SA à la fin 2009) et l'autre vise les actifs non stratégiques du groupe qualifiée de “legacy portfolio management division” (ci-après “LPMD”, composée principalement du portefeuille obligataire et, de manière plus marginale, d'activités PWB internationales, représentant 28 % du total de bilan de Dexia à la fin 2009). L'amélioration du profil de liquidité est obtenue au moyen de la réduction des financements de marché et des financements à court terme ainsi que d'une augmentation de la durée moyenne des financements et le recours aux financements plus stables (dépôts clientèle de détail et commerciaux, obligations foncières).

(15)

L'ensemble de ces mesures devait permettre une réduction de 35 % de la taille totale de bilan de Dexia SA au 31 décembre 2014 par rapport au 31 décembre 2008.

(16)

La vente de DBB ne faisait pas partie des mesures approuvées par la Commission dans le cadre du plan de restructuration de Dexia SA.

2.3.   Les difficultés rencontrées

(17)

Les difficultés rencontrées par Dexia SA pendant la crise financière de l'automne 2008 ont été décrites dans la décision de la Commission du 26 février 2010.

(18)

Comme la Commission l'avait souligné dans sa décision du 26 février 2010, les projections qui pouvaient alors être raisonnablement déduites quant à l'évolution future des principales sources de profit du groupe ne permettaient pas de conclure, en l'état, à une amélioration possible des résultats sur les activités bancaires traditionnelles de Dexia SA. Aussi, le plan de restructuration du groupe devait-il permettre: i) de réduire le niveau de levier de la banque afin, notamment, de lui permettre d'assumer des coûts de financement plus élevés et des marges sur actifs plus faibles, ii) d'améliorer la qualité et la composition de ses sources de financement, et iii) de réduire sa base de coûts fixes.

(19)

Si la mise en application du plan de restructuration approuvé par la Commission a effectivement permis à Dexia SA d'augmenter la stabilité et la durée de ses sources de financement, de réduire la taille de son bilan (et son effet de levier) ainsi que son portefeuille d'actifs non stratégiques, Dexia SA n'a pas […] (6) et a pris du retard dans l'application de celles-ci. Ces mesures n'ont pas été suffisantes pour permettre à la banque de faire face à des difficultés renouvelées de financement liées à l'aggravation de la crise des dettes à laquelle sont confrontées la plupart des banques européennes depuis l'été 2011. Les difficultés de financement sont, en outre, concomitantes à une augmentation des besoins de financement de court terme, liés, notamment à la nécessité pour la banque d'apporter d'importantes quantités de collatéral ([20-50] milliards d'euros le 7 octobre 2011) afin de faire face aux appels de marge liés à la variation de la valeur de marché du portefeuille d'instruments dérivés de taux utilisés en couverture du bilan. Les difficultés de Dexia SA ont particulièrement pesé sur DBB, centrale de trésorerie du groupe, depuis le début de l'année 2011. Ces difficultés ont conduit l'agence de notation Moody's à placer DBB en perspective négative le 3 octobre 2011. Cette annonce a déclenché des retraits massifs de dépôts de clients de DBB: plusieurs centaines de millions d'euros entre le 3 et le 10 octobre 2011. Durant la même semaine, DBB et DCL ont dû recourir à une nouvelle mesure d'assistance de liquidité d'urgence (mesure LA) de la part de la Banque nationale de Belgique et de la Banque de France respectivement.

(20)

L'ensemble des faiblesses structurelles, déjà soulevées par la Commission dans sa décision du 26 février 2010, et les difficultés additionnelles liées à l'aggravation de la crise des dettes, a ainsi conduit les États membres concernés à envisager des mesures additionnelles en faveur de Dexia SA.

2.4.   La nouvelle mesure notifiée: le rachat de DBB par l'État belge

(21)

La Belgique a proposé, le 9 octobre 2011, au travers de la Société Fédérale de Participations et d'Investissements (SFPI) à Dexia SA de racheter 100 % de la participation de cette dernière dans DBB et ses filiales, à l'exception de Dexia Asset Management, pour une part fixe de 4 milliards d'euros. Cette offre a été acceptée par le Conseil d'administration de Dexia SA, le 10 octobre 2011. La proposition comprend également un mécanisme de complément de prix en faveur de Dexia SA en cas de revente éventuelle avec bénéfice dans un délai de 5 ans (dit “part variable”).

(22)

La part variable prévoit que si, sous respect de certaines limites et dans un délai de 5 ans à partir de la date de rachat des actions de DBB, celles-ci sont revendues à un tiers (hors État fédéral belge, régions belges, ou toute autre société publique ou une société sous contrôle de ces derniers), Dexia SA recevra une partie de la plus-value éventuellement réalisée par la Belgique au-delà d'un montant de 10,5 %. Cette partie de la plus-value due à Dexia SA sera de 100 % en cas de réalisation de la vente dans les 18 premiers mois à partir de la date de rachat. La partie de la plus-value due à Dexia SA sera par la suite réduite graduellement de 6,25 % par tranche de 6 mois.

(23)

La mesure de rachat de DBB prévoit également de réduire dans la mesure du possible le financement intra-groupe de DBB envers DCL, qui s'élève actuellement, selon les informations communiquées par les autorités belges à [20-70] milliards d'euros dont [10-40] milliards d'euros non sécurisés.

(24)

Enfin, l'offre de l'État belge à Dexia SA, publiée le 10 octobre 2011, prévoit que l'État belge veillera, selon des modalités à préciser dans la convention de cession, que le groupe Dexia SA soit immunisé contre tout risque de perte lié aux encours sur Arco, Ethias et Holding Communal, notamment au titre du financement de l'augmentation de capital de 2008.

(25)

Par rapport aux chiffres de Dexia SA au 30 juin 2011, la présente mesure devrait engendrer:

une réduction du bilan de Dexia SA de 155 milliards d'euros;

une réduction des risques pondérés de Dexia SA de 42 milliards d'euros;

une perte d'environ 3,8 milliards d'euros et une amélioration concomitante de la réserve “Available For Sale” (ci-après AFS) négative de 2,2 milliards d'euros;

une réduction du besoin de financement court terme de 14 milliards d'euros;

une amélioration de la solvabilité de Dexia SA de plus de 200 points de base;

une réduction de portefeuille d'actifs non-stratégiques (enregistrés dans la “Legacy Portfolio Management Division” du groupe, LPMD) de 18 milliards d'euros, qui demeureront au bilan de DBB après le rachat par l'État belge.

(26)

La mesure notifiée s'inscrit dans le cadre d'un ensemble de mesures structurelles aditionnelles envisagées pour Dexia SA par les États membres concernés (Belgique, France, Luxembourg). Ainsi, en complément du rachat de DBB par l'État belge, les autorités belges ont porté à la connaissance de la Commission les éléments suivants:

La Belgique, la France et le Luxembourg étudient la mise en place d'un mécanisme de garantie de financement d'un montant maximal de 90 milliards d'euros en faveur de Dexia SA et de sa filiale française DCL;

Il existe une offre d'acquisition conjointe de Dexia Municipal Agency (DEXMA), le véhicule d'émission d'obligations foncières de DCL, par la Caisse des Dépôts et Consignations (CDC) et La Banque Postale;

Des négociations exclusives ont été engagées avec un groupe d'investisseurs internationaux, comprenant l'État luxembourgeois, pour l'acquisition de Dexia Banque Internationale à Luxembourg (Dexia BIL);

Enfin, Dexia SA étudierait la possibilité de céder d'autres actifs, notamment: Dexia Asset Management, Denizbank et sa participation de 50 % dans RBC Dexia.

(27)

La Commission ne peut pas exclure, à ce stade, que d'autres nouvelles mesures envisagées par les autorités belges, françaises et luxembourgeoises en faveur de Dexia SA (ventes et transferts d'actifs, garanties de financement, opérations de soutien de liquidité, etc.) ne soient, prises dans leur ensemble, également constitutives d'aide d'État en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales.

3.   OBSERVATIONS DE LA BELGIQUE

(28)

La Belgique souligne l'urgence de la mesure pour des raisons de stabilité financière. A cet égard, la Banque nationale de Belgique a fait parvenir à la Commission le 12 octobre 2011 une lettre faisant état des graves difficultés rencontrées par DBB dans les premiers jours d'octobre 2011 en raison de retraits de dépôts et d'une baisse importante des financements non sécurisés. Au regard de l'importance systémique de DBB pour le secteur financier belge et européen, ainsi que des perturbations enregistrées dans les marchés financiers, une mesure de sauvegarde en faveur de DBB s'avérait nécessaire. Le rachat de DBB permet d'éviter une grave perte de confiance du public, en particulier compte tenu des risques de panique bancaire, qui à son tour déclencherait une perturbation grave du système bancaire dans sa totalité, tant au niveau belge qu'au niveau européen.

(29)

La Belgique considère que la mesure de rachat de DBB ne contient pas d'aides d'État ou, le cas échéant, des aides compatibles avec le marché intérieur.

(30)

En outre, la Belgique demande à ce que DBB soit, dans la mesure du possible, relevée de tous les engagements et conditions figurant dans la décision du 26 février 2010.

(31)

En outre la Belgique souligne que le rachat de DBB permet de préserver la viabilité de la banque et de contribuer à la viabilité à long-terme du groupe Dexia SA. De même, les autorités belges soulignent également que la mesure permet une contribution propre adéquate entre la Belgique, Dexia SA et ses actionnaires et permet de minimiser les distorsions à la concurrence.

4.   APPRÉCIATION DE L'AIDE

4.1.   Existence de l'aide

(32)

L'article 107, paragraphe 1, TFUE prévoit que, sauf dérogations prévues par les traités, sont incompatibles avec le marché intérieur, dans la mesure où elles affectent les échanges entre États membres, les aides accordées par les États ou au moyen de ressources d'État sous quelque forme que ce soit qui faussent ou qui menacent de fausser la concurrence en favorisant certaines entreprises ou certaines productions.

(33)

Dans sa décision du 26 février 2010, la Commission a déjà établi que les aides reçues par Dexia SA sous forme de capital, de garanties de financement, d'ELA assortie d'une garantie d'État et de soutien aux actifs dépréciés (mesure FSA) étaient constitutives d'aides d'État. L'ensemble de ces mesures a également bénéficié à toutes les entités du groupe Dexia SA, y compris DBB.

(34)

L'opération de rachat des actions de DBB par l'État belge est également susceptible de contenir des éléments d'aide d'État s'il ne peut être prouvé que l'État belge est intervenu en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales dans des termes et conditions qui seraient acceptables pour tout investisseur privé opérant dans des conditions normales de marché. Or, il apparaît peu probable que le rachat de l'ensemble des actions de DBB, sous les conditions y attachées, eût été acceptable pour tout autre investisseur privé dans les mêmes conditions que celles de l'opération visée par la présente décision, en particulier:

sur base de l'analyse effectuée par la banque d'investissement engagée par la Belgique, le prix convenu pour l'ensemble de la transaction (4 milliards d'euros) n'apparaît pas, à première analyse, surévalué par rapport aux standards de marché. Cependant, la Commission observe qu'il repose sur la situation de DBB fin juin 2011 (notamment sur le […] à cette date). Les hypothèses de valorisation retenues par le consultant ne semblent donc pas intégralement tenir compte ni des évolutions négatives intervenues depuis juin 2011 sur les perspectives de rentabilité de la banque (baisse des dépôts et augmentation des financements en direction du groupe, notamment) ni de la valeur d'autres conditions attachées au rachat des actions de DBB;

l'offre formulée par l'État belge au groupe Dexia SA propose une réduction progressive des financements de DBB en direction du groupe et, notamment de DCL. Ceci est cependant sans échéancier clair et impératif, ce qu'aucun investisseur de marché n'aurait accepté. Plus généralement, aucun investisseur privé n'aurait accepté d'acheter à ces conditions une banque qui garde une exposition aussi importante à Dexia SA, un groupe en grande difficulté;

de la même façon, le fait que la mesure notifiée s'inscrit dans le cadre de la mise en place par les États membres concernés (Belgique, France, Luxembourg) d'un ensemble de mesures structurelles aditionnelles pour Dexia SA. dont en particuler l'éventuelle mise en place d'un mécanisme de garantie par lequel l'État belge s'engagerait à garantir les besoins de financement de Dexia SA et DCL, constitue un élément important du dispositif global de mesures en faveur de Dexia SA, qui n'aurait pas été possible pour tout autre investisseur. Il apparaît donc que l'achat de DBB ne peut être séparé des autres mesures de support fournies à Dexia SA (7);

en outre l'immunisation par l'État belge du groupe Dexia SA contre tout risque de perte lié aux encours sur Arco, Ethias et Holding Communal, tel que figurant dans l'offre de l'État belge à Dexia SA publiée le 10 octobre 2011, n'aurait être possible pour tout autre investisseur.

enfin, le mécanisme de partage des profits en cas de revente de DBB dans les cinq ans (“earn-out mechanism”) prévoit un partage du montant de la plus-value supérieure à 10,5 % avec Dexia SA. Ce partage est de 100 % de la plus-value supérieure à 10,5 % en faveur de Dexia SA en cas de revente dans les 18 mois, et le montant attribué à Dexia SA est ensuite graduellement réduit de 6,25 % tous les six mois. Il reste donc de 56,25 % en cas de revente entre 4,5 et 5 ans. Il est courant dans les ventes de banque qu'il y ait des mécanismes d'ajustement du prix en fonction de la performance future de l'activité vendue. La Commission observe cependant que le mécanisme envisagé est si disproportionné qu'il n'aurait probablement pas été accepté par un investisseur privé. En particulier, le fait que l'État s'engage à rembourser 100 % de la plus value signifie qu'il accepte de prendre un risque très important (le rachat pour 4 milliards) en renonçant à toute rémunération pour ce risque (et sans remboursement de ses couts de financement). Un tel remboursement de la plus value n'aurait donc pas été accepté par un investisseur de marché. De plus,l'introduction même de ce mécanisme induit des doutes potentiels quant à l'appréciation du prix de rachat, actuellement fixé pour DBB à 4 milliards d'euros comme un prix de marché

(35)

Par ailleurs, il est évident que la mesure notifiée est financée par des ressources d'État (la SFPI), est sélective car limitée à DBB et est avantageuse tant pour Dexia SA (qui recoit des ressources) que pour DBB qui est partiellement isolé d'un groupe en difficulté. Ces avantages faussent clairement la concurrence en fournissant des ressources à Dexia SA et en permettant à DBB de présenter à ses créanciers et déposants une meilleure situation. L'analyse des ces avantages est discutée plus en détail ci-après lors de l'identification des bénéficiaires. Dexia SA et DBB sont clairement en concurrence avec des groupes étrangers, de sorte que les échanges entre États membres sont affectés.

(36)

Par conséquent, la Commission conclut qu'il semble que le rachat des actions de DBB par l'État belge aux conditions décrites ci-dessus soit constitutif d'aides d'État en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales et invite les parties intéressées à formuler leurs observations sur cette opération et les conditions qui y sont associées. La Commission conclut également qu'il est peu probable que l'existence d'aide dans le rachat de DBB puisse être analysée séparément des autres mesures de support envisagées par les États membres concernées.

4.2.   Bénéficiaires de l'aide

(37)

S'il est avéré que des éléments d'aide sont contenus dans la mesure notifiée de rachat de DBB par l'État belge, Dexia SA en serait le bénéficiaire direct, car Dexia SA recevrait un prix de vente ou des conditions annexes meilleurs que ce qu'il aurait pu obtenir en vendant DBB sur le marché, pour autant que DBB puisse être séparé et vendu dans la marché sans aides annexes à Dexia SA, ce qui n'est pas établi à ce stade.

(38)

Il ne peut cependant être exclu que les filiales de Dexia SA, y compris DBB, puissent également bénéficier directement ou indirectement d'aide. En effet, la vente de DBB aux conditions précitées pourrait éviter la faillite de Dexia SA, qui aurait entrainé la faillite de nombreuses filiales, en particulier DBB qui a une grande exposition au groupe Dexia via des prêts très importants. DBB bénéficie aussi du fait d'être séparé du groupe Dexia SA, ce qui constitue un avantage en soit. Les autorités belges ont répété avec insistance cet aspect de la transaction en vue de rassurer les déposants.

(39)

En conclusion, les bénéficiaires de l'aide sont Dexia SA et ses filiales, y compris DBB.

4.3.   Application de l'Article 107, paragraphe 3, point b) du TFEU

(40)

L'article 107, paragraphe 3, point b) du TFUE donne pouvoir à la Commission de déterminer qu'une aide est compatible avec le marché intérieur lorsqu'elle a pour but de remédier à une perturbation grave de l'économie d'un État membre. A cet égard, la Commission note que les mesures liées au rachat de DBB par l'État belge permettent de remédier à une perturbation grave de l'économie belge avec des risques de contagion au niveau international, ce qui est confirmé par le courrier de la Banque nationale de Belgique en date du 12 octobre 2011.

(41)

En effet, eu égard: i) à l'importance systémique que représente Dexia SA et DBB pour les marchés français,belge et luxembourgeois du financement des ménages, des entreprises ainsi que des marchés français et belges des collectivités locales; ii) à l'augmentation importante depuis début 2011 des financements octroyés par DBB en faveur des autres entités du groupe; et iii) aux difficultés rencontrées par DBB et donc Dexia SA depuis le 3 octobre 2011 en raison d'une fuite massive des dépôts de la clientèle et au recours à l'Emergency Liquidity Assistance par Dexia SA, les mesures apparaissent de nature à remédier à une perturbation grave de l'économie belge avec des risques de contagion au niveau international.

(42)

Par conséquent, dans l'hypothèse où elle serait constitutive d'aide d'État, la mesure doit être appréciée au regard de l'article 107, paragraphe 3, point b) du, TFUE.

4.4.   Compatibilité avec l'article 107, paragraphe 3, point b) du, TFEU

(43)

Dans sa décision du 26 février 2010, la Commission a déjà évalué la compatibilité des aides reçues par Dexia SA pour un montant de 8,4 milliards d'euros, sous forme d'augmentation de capital et d'aide aux actifs dépréciés, et pour un montant de 135 milliards d'euros sous forme de garanties et d'opération de soutien de liquidité. La décision du 26 février 2010 déclare ces aides compatibles avec le marché intérieur aux conditions: i) que les États membres concernés respectent tous les engagements et conditions mentionnés à l'annexe I de ladite décision, et ii) Dexia SA notifie à la Commission, jusqu'au 31 décembre 2011, son intention de payer tous coupons sur des instruments hybrides “Tier 1” ou “upper Tier 2”. Or la mesure visée par la présente décision n'a pas fait l'objet d'une évaluation définitive par la Commission et constitue une modification significative du plan de restructuration de Dexia SA ainsi que des engagements et conditions prévus à l'annexe I de la décision du 26 février 2010.

(44)

Conformément aux dispositions de la Communication sur les Restructurations (8) (point 16), si une aide supplémentaire, non prévue initialement dans le plan de restructuration notifié, s'avère nécessaire au cours de la période de restructuration pour rétablir la viabilité, elle devra faire l'objet d'une notification ex ante individuelle et sera prise en considération dans la décision finale de la Commission. Par ailleurs, il ressort des engagements pris par les États membres concernés et figurant dans la décision du 26 février 2010 (Engagement 20) que toute décision qui apportera un changement au plan de restructuration approuvé par la Commission nécessite l'approbation explicite de celle-ci.

(45)

Par conséquent, la mesure notifiée par la présente décision ainsi que toutes les autres nouvelles mesures envisagées (et pas encore notifiées à la Commission) par les États membres concernés en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales devront faire l'objet d'une nouvelle évaluation par la Commission dans le cadre d'une nouvelle décision statuant sur la compatibilité des éléments d'aide éventuellement contenus dans l'ensemble de ces nouvelles mesures.

(46)

La Commission a établi par le passé qu'elle peut autoriser temporairement des mesures d'urgence lorsque celles-ci sont justifiées pour des raisons de stabilité financière (9), même lorsqu'elle n'est pas en mesure de prendre une décision finale en raison de ses doutes sur la compatibilité des mesures en question avec le marché intérieur.

(47)

Conformément à la Communication de la Commission relative à l'application des règles en matière d'aide d'État aux mesures prises en rapport avec les institutions financières dans le contexte de la crise financière mondiale (10), il importe pour ce faire que l'aide soit un moyen approprié à la réalisation du but poursuivi, c'est à dire remédier à une perturbation grave dans l'ensemble de l'économie d'un État membre, qu'elle soit nécessaire, c’est-à-dire que son montant doit être limité au minimum nécessaire pour atteindre le but poursuivi et qu'elle soit proportionnée, ce qui signifie que la distorsion de concurrence qu'elle engendre ou menace d'engendrer doit être mise en balance avec ses effets positifs.

(48)

Eu égard aux difficultés rencontrées par DBB durant les derniers mois (augmentation des besoins de financement intra-groupe et, depuis le 3 octobre 2011, fuite des dépôts de la clientèle), une mesure d'urgence en faveur de DBB était nécessaire. Plusieurs solutions étaient possibles: vente de DBB à un investisseur privé, séparation de DBB du reste du groupetout en conservant le même actionnariat ou rachat à Dexia SA de DBB par l'État belge. En raison des conditions de marché très perturbées depuis l'été 2011, une vente de DBB sur le marché n'aurait pu être réalisée qu'à un prix très déprécié. D'autre part, en raison de l'urgence de la situation, soulignée par la lettre de la Banque nationale de Belgique à la Commission du 13 octobre 2011, la séparation de DBB du reste du groupe (tout en conservant le même actionnariat), nécessitant l'accord de chaque actionnaire n'aurait pas pu être réalisé dans les délais nécessaires. Seuls le rachat restaient possibles. La mesure apparaît donc comme appropriée,nécessaire et proportionnée. Dans le cas présent, les autorités de contrôle de Dexia SA ont confirmé à la Commission que les mesures étaient nécessaires afin de mettre un terme aux difficultés d'un établissement présentant une importance systémique.

(49)

Dans un souci de préservation de la stabilité financière, la Commission peut donc autoriser temporairement ladite mesure pour une période de six mois à compter de la date de la présente décision: i) que toutes les informations nécessaires à l'analyse de la compatibilité de la mesure de rachat de DBB soient transmises à la Commission, et ii) qu'un plan de restructuration ou de liquidation des bénéficiaires de l'aide éventuelle soit communiqué avant la fin de ladite période de six mois.

(50)

À ce stade, eu égard aux informations communiquées par les États membres sur le rachat de DBB par l'État belge ainsi que sur l'ensemble des autres mesures envisagées en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales, la Commission n'est pas en mesure de déterminer si la mesure notifiée, est constitutive d'aides d'État, est compatible avec les conditions posées par la Commission dans sa Communication sur le retour à la viabilité et l'appréciation des mesures de restructuration prises dans le secteur financier dans le contexte de la crise actuelle, conformément aux règles relatives aux aides d'État (11) (la Communication sur les Restructurations):

restauration de la viabilité à long terme de Dexia SA, DBB, et ou ses filiales;

contribution propre du bénéficiaire (Dexia SA, DBB et/ou ses filiales);

limites aux distorsions de concurrence.

4.4.1.   Restauration de la viabilité à long terme des entités continuant l'activité

(51)

Il apparaît que la mesure de rachat de DBB par l'État belge contribue à restaurer la viabilité de long terme de DBB. Dans l'immédiat, elle permet en effet de préserver la franchise de la banque en Belgique et d'espérer d'arrêter les retraits de dépôts. À plus long terme, le rachat par l'État Belge de DBB peut contribuer à restaurer la viabilité de DBB car celle-ci reposera dorénavant sur un modèle de financement plus équilibré que l'ensemble du groupe Dexia SA. En effet, alors que Dexia SA repose aujourd'hui encore largement sur des financements de court terme, et ce malgré l'amélioration constatée suite à l'application du plan de restructuration, DBB, en revanche, finance ses propres activités sur une large base de dépôts en provenance de la clientèle et des collectivités locales belges, qui constituent par définition des financements plus stables. Par ailleurs, en application du plan de restructuration, DBB a réduit la taille de son bilan de [10-40] milliards d'euros depuis le 31 décembre 2009, lui permettant ainsi de limiter son effet de levier.

(52)

Malgré ces éléments positifs, la Commission note également que les arrangements de financements intra-groupes de DBB en faveur de Dexia SA et de ses autres filiales, notamment DCL, sont maintenus. Il est, certes, prévu que l'État belge, en concertation avec Dexia SA, déterminera un échéancier pour une réduction graduelle du financement accordé par DBB aux autres entités du groupe, tenant compte du rythme de réalisation des cessions et de la capacité opérationnelle de DCL de se substituer à DBB en tant que centrale de trésorerie du groupe. Cependant, aucun plan de réduction des financements de DBB au reste du groupe, qui représentent une part […] de ses encours ([10-70] milliards d'euros, soit [10-50] % du total de son bilan et 15 % des fonds propres totaux calculés au 31 décembre 2010), n'a été communiqué à la Commission. Dans l'hypothèse où le reste du groupe devait enregistrer des pertes importantes, ces encours, s'ils perduraient au niveau actuel, pourraient peser […] sur la rentabilité future de DBB et sur sa viabilité de long terme.

(53)

Par ailleurs, DBB conserve dans son bilan [10-40] milliards d'euros d'actifs LPMD, comprenant des obligations d'États souverains subissant de fortes décotes. Ces actifs LPMD représentent une part significative ([0-30] %) du total de son bilan et sont susceptibles d'occasionner des pertes importantes pour DBB.

(54)

S'agissant de Dexia SA, la mesure intervient positivement pour la restauration de la viabilité du groupe dans la mesure où elle permet une réduction de la taille de son bilan de 155 milliards d'euros, de ses actifs pondérés de 42 milliards d'euros, de son besoin de financement de court terme de plus de 14 milliards d'euros et de ses actifs non stratégiques (LPMD) de 18 milliards d'euros. La mesure renforce également le ratio de solvabilité de Dexia SA de 2 %. Toutefois, cette mesure à elle seule ne permet pas de restaurer la viabilité de long terme du groupe Dexia SA, qui envisage, en concertation avec les États membres concernés, des mesures additionnelles de cessions et transferts d'actifs, ainsi qu'un mécanisme de garantie de financement qui pourraient comporter des éléments d'aide d'État. Par contre, la vente de DBB pourrait priver Dexia SA d'une source de financement importante, aggravant le manque de financement du groupe et le déséquilibre de son bilan. Cette vente, si elle n'est pas accompagnée d'autres mesures, est donc négative pour la viabilité de Dexia SA.

(55)

Sur base des informations limitées disponible à ce stade, la Commission n'est pas en mesure de conclure qu'il existe un nouveau plan permettant de rétablir la viabilité de Dexia SA,de DBB et/ou ses filiales.

4.4.2.   Contribution propre

(56)

Le prix d'achat des actions de DBB à Dexia SA a été évalué sur la base de données de […] et de […] de DBB établies au 30 juin 2011, ainsi que sur des estimations d'évolution des […] pour 2012 fournies par le groupe Dexia SA mais non validées par un processus de “due diligence” nécessaire à ce genre de transaction. La Commission n'a pas reçu communication des hypothèses sous-jacentes à ces estimations d'évolution des résultats. Toutefois, s'agissant des données utilisées au 30 juin 2011, on note que celles-ci n'intègrent pas les évolutions récentes intervenues pour DBB, notamment la baisse des dépôts et l'augmentation des financements en faveur de Dexia SA, qui sont susceptibles de peser négativement sur la rentabilité de DBB. La Commission n'est donc pas en mesure de déterminer si le prix d'achat de DBB n'a pas été surévalué par rapport à la valeur réelle des actifs et des résultats potentiels de DBB. Si l'État belge a surpayé DBB via un prix d'achat ou des conditions annexes (tel que l'ajustement de prix) meilleurs que ce qu'aurait accepté un investisseur privé, il s'agirait d'une aide à Dexia SA. Il serait donc peu probable que le prix peut être considéré comme prix de marché et qu'il satisfasse aux conditions de rémunération des États prévue par la Commission.

(57)

La Commission n'est donc pas en mesure de déterminer si le prix d'achat ainsi que les conditions assorties au rachat (notamment la valeur des garanties et de l'option de partage des profits) permet d'assurer une contribution satisfaisante de Dexia SA et/ou de ses filiales et de leurs actionnaires à l'ensemble des mesures de restructuration actuelles et envisagées.

4.4.3.   Mesures visant à corriger les distorsions de concurrence

(58)

Selon la Communication sur les Restructurations (point 30), la nature et la forme des mesures limitant les distorsions de concurrence dépendent du montant des aides, des conditions et circonstances dans lesquelles elles ont été octroyées, ainsi que des caractéristiques du marché ou des marchés sur lesquels le bénéficiaire est actif.

(59)

Dans la mesure où la mesure notifiée contiendrait des aides additionnelles, il faudrait des mesures additionnelles pour limiter les distorsions de concurrences.

(60)

Or, dans la mesure où les autorités belges demandent à ce que DBB soit relevée de tous les engagements et conditions figurant dans la décision du 26 février 2010 les distorsions de concurrence occasionnées par l'aide éventuelle contenue dans la mesure de rachat ou dans toute autre mesure envisagée en faveur de Dexia SA et/ou de ses filiales ne seraient pas corrigées.

(61)

S'agissant de Dexia SA, la Commission n'est pas en mesure de déterminer si les engagements et conditions actuels figurant dans la décision du 26 février 2010 sont suffisants pour corriger les distorsions de concurrence occasionnés par les éléments d'aides éventuels contenus dans le mesure notifiée de l'achat de DBB s'inscrivant dans le cadre d'un ensemble de mesures aditionnelles en faveur du groupe. Les nouvelles mesures d'aide et le non respect du plan de restructuration autorisé dans la décision du 26 février 2010 entraine des nouvelles mesures de compensation.

5.   CONCLUSION ET AUTORISATION TEMPORAIRE DES MESURES

(62)

La Commission invite donc les parties intéressées à lui communiquer leurs observations quant à l'existence et la compatibilité de l'aide éventuellement contenus dans le rachat par l'État belge des actions de DBB à Dexia SA.

(63)

Dans l'hypothèse où de tels éléments d'aide seraient avérés, la Commission a établi par le passé qu'elle peut autoriser temporairement des mesures d'urgence lorsque celles-ci sont justifiées pour des raisons de stabilité financière (12), même lorsqu'elle n'est pas en mesure de prendre une décision finale en raison de ses doutes sur la compatibilité des mesures en question avec le marché intérieur. Dans le cas présent, les autorités de contrôle de Dexia SA ont confirmé à la Commission que les mesures étaient nécessaires afin de mettre un terme aux difficultés d'un établissement présentant une importance systémique pour le marché belge.

(64)

Comme indiqué précédemment, la Commission a des doutes sur le caractère d'aide de la mesure de rachat de DBB par l'État belge ainsi que, si des éléments d'aide sont avérés, la compatibilité de ceux-ci avec le marché intérieur.

(65)

En outre, la Commission note que la mesure de rachat de DBB par l'État belge s'inscrit dans un cadre plus global de nouvelles mesures en faveur de Dexia SA pour lesquelles elle n'a reçu, à ce stade, aucune information précise. Ces mesures constituent une modification importante du plan de restructuration approuvé par la décision du 26 février 2010 et doivent faire l'objet d'une notification. Au terme d'une évaluation de l'ensemble de ces mesures, la Commission statuera sur leur compatibilité avec le marché intérieur dans une décision finale.

(66)

En regard de ces éléments, la Commission doit donc poursuivre ses investigations sur la mesure de rachat de DBB par l'État belge et ouvre une procédure formelle d'investigation, conformément à l'article 108, paragraphe 2, TFUE.

6.   DÉCISION

En conformité avec l'article 108, paragraphe 2, TFUE, la Commission a décidé d'ouvrir une procédure formelle d'investigation sur la mesure de rachat de DBB par l'État belge.

Toutefois, dans un souci de préservation de la stabilité financière, la Commission a décidé d'autoriser temporairement ladite mesure sur base de l'article 107 paragraphe 3, point b) du TFUE. La mesure est donc autorisée pour six mois à compter de la date de la présente décision, ou si la Belgique soumet un plan de restructuration dans les six mois à compter de la date de la présente décision, jusqu'à ce jusqu'à ce que la Commission arrive à une décision finale sur la mesure en question.

De plus, la Belgique doit transmettre à la Commission toutes les informations nécessaires à l'analyse de la compatibilité de la mesure de rachat de DBB.“


(1)  Důvěrné informace.

(2)  C(2008) 7388 final.

(3)  JO C 181 du 4.8.2009, p. 42.

(4)  JO C 305 du 16.12.2009, p. 3.

(5)  JO C 274 du 19.10.2010 p. 54.

(6)  Informations confidentielles.

(7)  Arrêt du Tribunal du 15 septembre 1998, BP Chemicals/Commission, T-11/95, Rec. 1998, II-3235, points 170 et 171.

(8)  JO C 195 du 19.8.2009 p. 9.

(9)  Décidion de la Commission du 31 mars 2009 dans l'affaire d'État C-10/09 ING, JO C 158 du 11.7.2009, p. 13.

(10)  JO C 270 du 25.10.2008, p. 8.

(11)  Cf. note 6.

(12)  par exemple: Décision de la Commission du 31 Mars 2009 dans l'affire d'État C-10/09 ING (JO C 158 du 11.7.2009, p. 13).


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/24


Oznámení vlády Kyperské republiky ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/10

OZNÁMENÍ O DRUHÉM KOLE UDĚLOVÁNÍ LICENCÍ VE VODÁCH KYPRU TÝKAJÍCÍCH SE POVOLENÍ K PRŮZKUMU UHLOVODÍKŮ

V souladu s čl. 3 odst. 2 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1) vyzývá Kyperská republika všechny zúčastněné osoby, aby podávaly žádosti o licence na průzkum uhlovodíků a o následné licence na těžbu uhlovodíků na určité plošné výměře ve výlučné ekonomické zóně Kypru. Žádosti mohou být podávány do 90 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Žádosti, které Ministerstvo obchodu, průmyslu a cestovního ruchu obdrží po uplynutí výše uvedené lhůty, nebudou brány v úvahu.

Bloky, které jsou k dispozici, jsou vymezeny následujícími zeměpisnými souřadnicemi (WGS84):

Blok č.

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

Blok 1

32:05:00

34:10:00

32:05:00

34:45:00

32:15:00

34:45:00

32:15:00

34:35:00

32:25:00

34:35:00

32:25:00

34:30:00

32:50:00

34:30:00

32:50:00

34:25:00

33:10:00

34:25:00

33:10:00

34:35:00

33:35:00

34:35:00

33:35:00

34:10:00

Blok 2

33:35:00

34:10:00

33:35:00

34:40:00

33:50:00

34:40:00

33:50:00

34:50:00

34:15:00

34:50:00

34:15:00

34:55:00

34:20:00

34:55:00

34:20:00

34:10:00

Blok 3

34:20:00

34:10:00

34:20:00

34:55:00

34:56:00

34:55:00

34:56:00

34:45:00

34:53:50

34:39:30

34:44:00

34:23:20

34:29:20

34:10:00

Blok 4

30:05:00

33:45:00

30:05:00

34:10:00

30:35:00

34:10:00

30:35:00

33:31:20

30:28:30

33:34:00

Blok 5

30:35:00

33:31:20

30:35:00

34:10:00

31:15:00

34:10:00

31:15:00

33:30:00

30:39:02

33:30:00

30:36:40

33:30:40

Blok 6

31:15:00

33:30:00

31:15:00

34:10:00

31:55:00

34:10:00

31:55:00

33:30:00

Blok 7

31:55:00

33:30:00

31:55:00

34:10:00

32:35:00

34:10:00

32:35:00

33:30:00

Blok 8

32:35:00

33:30:00

32:35:00

34:10:00

33:15:00

34:10:00

33:15:00

33:30:00

Blok 9

33:15:00

33:30:00

33:15:00

34:10:00

33:53:40

34:10:00

33:53:40

33:38:40

33:52:06

33:37:24

33:46:42

33:32:59

33:43:05

33:30:00

Blok 10

30:39:02

33:30:00

31:55:00

33:30:00

31:55:00

33:08:24

31:36:30

33:11:30

31:15:00

33:18:40

31:07:00

33:21:20

Blok 11

31:55:00

33:08:24

31:55:00

33:30:00

32:35:00

33:30:00

32:35:00

32:59:35

32:31:00

33:00:40

32:01:20

33:07:20

Blok 13

33:53:40

33:38:40

33:53:40

34:10:00

34:29:20

34:10:00

34:18:00

33:59:40

34:02:50

33:51:30

Žádosti o licence na průzkum uhlovodíků a o následné licence na těžbu se předkládají na adresu:

The Hon. Minister

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

1421 Nicosia

CYPRUS

Rozhodnutí o žádostech v tomto druhém kole udělování licencí na průzkum a těžbu uhlovodíků ve vodách Kypru přijme Rada ministrů Kyperské republiky výhledově do šesti měsíců ode dne podání žádostí podle tohoto oznámení.

Rada ministrů, která je příslušným orgánem, udělí povolení, aniž je dotčen čl. 3 odst. 6 směrnice 94/22/ES.

Podrobné prováděcí pokyny a jakékoli další informace týkající se podávání žádostí poskytne stálý tajemník ministerstva obchodu, průmyslu a cestovního ruchu: Permanent Secretary of the Ministry of Commerce, Industry and Tourism, 1421 Nicosia, Cyprus, telefonní číslo: +357 22867144, fax: +357 22374445, e-mail: nmarkou@mcit.gov.cy


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/28


Oznámení vlády Kyperské republiky ke směrnici Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/11

Aniž je dotčeno uplatňování ustanovení týkajících se národní bezpečnosti podle čl. 2 odst. 2 směrnice 94/22/ES, Kyperská republika tímto oznamuje všem zúčastněným osobám, že kritéria, která se použijí při udělování povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků, jsou tato:

a)

technická a finanční způsobilost žadatelů;

b)

způsob, jakým žadatel navrhuje provést činnosti uvedené v licenci;

c)

cena, kterou je žadatel ochoten zaplatit za získání licence, a dále

d)

případný nedostatek výkonnosti a odpovědnosti, který žadatel prokázal v rámci činností vykonávaných na základě předchozích povolení nebo licencí v jakékoli formě v kterékoli zemi na světě.

Hodnotí-li se po posouzení podle výše uvedených kritérií dvě nebo více žádostí stejně, posuzují se návrhy žadatelů ohledně ochrany bezpečnosti obyvatel, veřejného zdraví, bezpečnosti dopravy, ochrany životního prostředí, ochrany biologických zdrojů a národního kulturního bohatství, které má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu, bezpečnosti zařízení a pracovníků a racionálního využívání zdrojů uhlovodíků.

V souladu s čl. 5 bodem 2 směrnice 94/22/ES jsou informace o podmínkách a požadavcích pro výkon a ukončení činnosti, které se vztahují na druhy udělovaných povolení, obsaženy v příslušných právních předpisech a ve vzorové smlouvě (Model Exploration and Production Sharing Contract), která je k dispozici všem zúčastněným osobám na základě žádosti adresované kanceláři ministra obchodu, průmyslu a cestovního ruchu: Office of the Minister of Commerce, Industry and Tourism, 1421 Nicosia, Cyprus, telefonní číslo: +357 22867111, fax: +357 22375323, e-mail: cdiomedous@dits.mof.gov.cy


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/29


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6509 – GE/KGAL/Extresol-2)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/12

1.

Komise dne 3. února 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky General Electric Company („GE“, USA) a KGAL GmbH & Co. KG („KGAL“, Německo) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií nepřímou společnou kontrolu v nově vytvořeném plně funkčním společném podniku („Extresol-2“, Španělsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku GE: společnost s celosvětovou působností, která se věnuje rozličným činnostem v oblasti výroby, technologií a služeb. GE Capital, část podniku GE, jež se účastní navrhovaného spojení, celosvětově investuje do energetických aktiv,

podniku KGAL: německá investiční společnost soustředící se na nemovitosti a jejich strukturované financování,

podniku Extresol-2: výroba elektrické energie a velkoobchod v této oblasti, zejména ve Španělsku, prostřednictvím jeho solární elektrárny v regionu Extremadura ve Španělsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6509 – GE/KGAL/Extresol-2 na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/30


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6475 – AXA REIM/CBRE PFCE Management/Warsaw III)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/13

1.

Komise dne 3. února 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik AXA REIM (Francie) a podnik CBRE PFCE Management („PFCE“, Normanské ostrovy) získají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií nepřímou společnou kontrolu nad podnikem Warsaw III B.V. („WIII“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku AXA REIM: jedná se o správce aktiv a fondu, jehož činnost se zaměřuje na různé služby v oblasti nemovitostí. Je dceřinou společností skupiny společností AXA, která působí v oblasti pojišťovnictví a bankovních a jiných finančních služeb,

podniku PFCE: jedná se o správce fondu, který je součástí skupiny společností CBRE, jež se zabývá správou obchodního vlastnictví, leasingem a prodejem majetku, hodnocením a správou investic do nemovitostí,

podniku WIII: přímá kontrola podniku Zlote Tarasy Sp. z o.o („ZT Company“) a nepřímá kontrola podniku Zlote Tarasy Tower Sp. z o.o („ZT Tower“). Podnik ZT Company je vlastníkem nákupního střediska Zlote Tarasy („Shopping center“) a kancelářské budovy („Lumen“). Podnik ZT Tower je vlastníkem druhé kancelářské budovy („Skylight“). Tyto budovy se běžně uvádí pod jménem „Zlote Tarasy Complex“.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6475 – AXA REIM/CBRE PFCE Management/Warsaw III na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/31


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6507 – Anglo American/De Beers)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2012/C 38/14

1.

Komise dne 7. února 2012 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Anglo American plc („Anglo American“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem De Beers Group („De Beers“, Lucembursko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Anglo American: průzkum, těžba, zpracování a dodávky různých přírodních zdrojů, jako jsou platinové kovy, surové diamanty (výhradně prostřednictvím stávajícího podílu v podniku De Beers), měď, železná ruda, metalurgické uhlí, nikl a energetické uhlí,

podniku De Beers: průzkum, těžba, zpracování, oceňování a dodávky surových diamantů po celém světě.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6507 – Anglo American/De Beers na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/32


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 38/15

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„ISLE OF MAN QUEENIES“

č. ES: UK-PDO-0005-0855-08.02.2011

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Isle of Man Queenies“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Spojené království

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.7:

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané.

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

„Isle of Man Queenies“ je označení pro hřebenatky víčkovité ulovené ve vodách na Ostrově Man.

Hřebenatka víčkovitá (Aequipecten opercularis) je druh hřebenatky střední velikosti, jedlého „mořského mlže“ čeledi hřebenatkovitých. Skořápka se může lišit barvou, včetně žluté, oranžové, červené, hnědé a purpurové, a dorůstá maximálně 90 mm v průměru. Na obou polovinách je zhruba 19–22 širokých vějířovitě rozložených rýh s mnoha soustřednými růstovými kroužky po celé lastuře. Masitou část neboli tělo má tento druh hřebenatky mnohem menší než hřebenatka kuchyňská; tvoří ji kruhový sval válcovitého tvaru o průměru 20 mm a výšce 15 mm. Svalovina je neprůhledná, smetanové barvy; k tělu jsou připojeny dvoudílné oranžovobílé jikry ve tvaru půlměsíce. Hřebenatku lze podávat s jikrami nebo bez nich.

Hřebenatky „Isle of Man Queenies“ loví v teritoriálních vodách Ostrova Man většinou plavidla na tomto ostrově registrovaná, lovit je však mohou i ostatní registrovaná rybářská plavidla, která mají příslušné povolení, a mohou je na ostrově vykládat, pokud se tak rozhodnou. Poté jsou hřebenatky vyloženy a zpracovávány na Ostrově Man.

Prodávají se:

balené v přírodním stavu, „suché“ (bez vody),

nebo hluboce zmrazené (IQF),

nebo jako čerstvé nebo zmrazené v „jedné skořápce“ (s jednou polovinou lastury),

volně nebo vakuově balené – v závislosti na požadavku zákazníka,

v tržní velikosti a hmotnosti podle požadavků zákazníků.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Lov hřebenatek „Isle of Man Queenies“

Hřebenatka druhu „Isle of Man Queenies“ může být lovena pouze v období, které tradičně začíná 1. června. To je dáno výlučně fyziologií hřebenatky a neobvyklým způsobem lovu. Většina druhů hřebenatek se loví pomocí jakéhosi drapáku, kterým se sbírají z mořského dna. Méně běžně se „Isle of Man Queenies“ loví lehkými vlečnými sítěmi s rozpěrnými deskami. To závisí na způsobu, jakým hřebenatky reagují na podnět – jakmile jsou vyrušeny slabým řetězem, který je zlehka tažen před sítí, snaží se uniknout a vrhají se do sítě. Tato reakce je ve vodách s nízkou teplotou velmi pomalá, což znamená, že takto je možné je lovit jen od června do prosince, kdy je teplota vody nejvyšší. V letech, kdy jsou jara hodně studená, nemusí teplota vody dosáhnout dostatečné úrovně ani do poloviny června.

Tato jedinečná metoda sběru hřebenatek znamená, že na rozdíl od hřebenatek ulovených pomocí drapáků se do lastury nedostane žádná drobná nečistota. Tím je dána vyšší jakost masa ulovených hřebenatek ve srovnání s hřebenatkami ulovenými drapáky, vyšší výnosy masa, a rovněž je tak zajištěno, že hřebenatky menších rozměrů, které se vrátí na dno moře, vykazují neobyčejně vysokou míru přežití, na rozdíl od hřebenatek ulovených drapáky, v jejichž případě může být úmrtnost výmětů velmi vysoká.

Fáze výroby

a)

Hřebenatky víčkovité se na Ostrově Man loví vlečnými sítěmi s oky velkými 80–90 mm. Úlovky se myjí a třídí na palubě plavidla.

b)

Do dvou hodin po odlovu se hřebenatky na palubě plavidla zmrazí nebo zchladí.

c)

Rybářská plavidla vykládají své úlovky v přístavech Peel, Ramsey, Douglas a Port St. Mary.

d)

Hřebenatky jsou přepravovány na krytých nákladních vozech; do dvou hodin od vykládky jsou dopraveny do zpracovatelého závodu na Ostrově Man, kde se přes noc chladí.

e)

Následující den jsou za použití plochých kovových nožů ručně zpracovány (zbaveny lastury).

f)

Maso se odstraní a dvakrát ručně omyje – mytí probíhá velmi rychle, aby maso nenasáklo vodu.

g)

Jikry jsou ponechány v neporušeném stavu.

h)

Maso se zváží.

i)

V přirozeném stavu se zabalí – suché (bez vody) nebo hluboce zmrazené na – 35 °C.

S polovinou skořápky

Fáze (a–c jako výše)

d)

Ručně zpracované (bez lastury) se otevřou pomocí plochého kovového nástroje; jedna polovina skořápky se vyhodí spolu s žábrami, žaludkem a pláštěm.

e)

Maso a jikry jsou ponechány ve skořápce.

f)

Hluboce se zmrazí nebo se ponechávají v čerstvém stavu.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Ostrov Man

Hřebenatka „Isle of Man Queenie“ je lovena v rozsáhlých nalezištích v teritoriálních vodách ostrova Man. Tato oblast o rozloze 3 917 čtverečních kilometrů se podle zákona rozprostírá ve vzdálenosti 12 námořních mil od základní linie Ostrova Man, popř. po středové pásmo.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Životní prostředí

Na klima ostrova působí Golfský proud, díky němuž panují na ostrově příznivé teploty a mírné podnebí. Léta bývají chladná a docela slunečná, zatímco zimy jsou mírné a vlhké s nepříliš častým slabým mrazem a sněžením.

Hřebenatka „Isle of Man Queenie“ je lovena v rozsáhlých nalezištích v teritoriálních vodách Ostrova Man. Hřebenatky víčkovité mají zvláštní nároky na stanoviště a žijí v mnohačetných společenstvích (místech výskytu) v okolí Ostrova Man. V důsledku své relativní nepohyblivosti se vyskytují na poměrně neměnných zeměpisných stanovištích. Místy výskytu mohou být stálá společenství, přesně lokalizovaná a oddělená jasně vymezenými oblastmi, které jsou pro hřebenatky nevhodné.

Místa výskytu se na Ostrově Man zaznamenávají po mnoho generací. Nejstarší zmínky o výskytu četných populací hřebenatek víčkovitých u pobřeží Ostrova Man jsou uvedeny v díle „Marine Fauna of the Isle of Man“ (Moore, 1937). Existuje omezený počet velkých oblastí v zeměpisném okruhu, kde je populace dostatečně početná, aby tu mohl probíhat komerční rybolov. Tyto oblasti nebo naleziště jsou od sebe obvykle odděleny širokými pásmy, které jsou z hlediska životního prostředí pro tento druh nevhodné. V rámci jednotlivých nalezišť se vyskytuje obvykle řada oblastí nebo míst výskytu, které mohou mít rozlohu několika kilometrů čtverečních, kde se hřebenatka víčkovitá vyskytuje ve větším množství než jinde.

Kvalita vody a teplota

Místa výskytu hřebenatek víčkovitých v teritoriálních vodách Ostrova Man se nacházejí ve vodách vysoké jakosti, bohatých na organické i anorganické látky. Základní odběr vzorků životního prostředí z moře u pobřeží Ostrova Man má nejdelší historii na Britských ostrovech, sahající až na začátek dvacátého století. Jak postupoval vědecký pokrok, byly sledovány další environmentální a biologické parametry a v současné době správa Ostrova Man sleduje mnoho proměnných hodnot, včetně živin, bakterií, fytoplanktonu a jeho toxinů.

Ostrov Man může doložit trvale vysoké úrovně kvality vody na základě vědeckého výzkumu, který byl zahájen v roce 1904.

Kolísání přílivu a odlivu na Ostrově Man je největší v západní Evropě. Toto střídání přílivu a odlivu spolu s relativně mělkým mořským dnem obklopujícím ostrov znamená, že kolem Ostrova Man je mimořádně silný příliv a odliv. To přináší rybářům využívajícím lehké vlečné sítě nezvyklé problémy, zároveň však toto střídání přílivu a odlivu znamená, že hřebenatky víčkovité u Ostrova Man mají stálý zdroj planktonu pro svou potravu, který kolem nich proudí a díky němuž rychle přibývají na váze, který přispívá k jejich rychlému růstu a který se stará o jejich šíření v larvální planktonové fázi.

Tradice

Rybolov je na Ostrově Man tradičním odvětvím, neboť již v 16. století tu byl dobře zavedený a organizovaný rybolov sleďů. S lovem hřebenatek víčkovitých se původně začalo v polovině 19. století, kdy byly používány jako návnada při lovu tresek na dlouhé lovné šňůry.

V té době se naleziště hřebenatek stalo bohatým zdrojem potravy pro hejna tresek. V 60. letech minulého století začali rybáři na Ostrově Man zkoumat možnost lovu hřebenatek víčkovitých. V roce 1969 byly v přístavu Peel vyloženy první hřebenatky ulovené pro obchodní účely a rychle se staly uznávanou pochoutkou.

Jednotlivým nalezištím hřebenatek dávali rybáři jména, jako např. Lower and Higher Chickens, Warts Bank a Burrow Head.

V roce 1971 se počet plavidel v rybářském loďstvu Ostrova Man zvýšil na přibližně 60 a produkce v té době dosáhla svého vrcholu v objemu 7 500 tun (ulovených hřebenatek živé hmotnosti). Tento úlovek byl převážně přímo vyvezen do Ameriky.

5.2   Specifičnost produktu:

Hřebenatka víčkovitá (Aequipecten opercularis) je druh hřebenatky střední velikosti, jedlého „mořského mlže“ čeledi hřebenatkovitých. Skořápka se může lišit barvou, včetně žluté, oranžové, červené, hnědé a purpurové, a dorůstá maximálně 90 mm v průměru. Masitou část neboli tělo má tento druh hřebenatky mnohem menší než odlišný druh hřebenatka kuchyňská. Tvoří ji kruhový sval válcovitého tvaru o průměru 20 mm a výšce 15 mm. Svalovina je neprůhledná, smetanové barvy; k tělu jsou připojeny dvoudílné oranžovobílé jikry ve tvaru půlměsíce. Po uvaření je tato hřebenatka pevná a hladká s masitou strukturou, která je stále vlhká. Má jedinečně nasládlou chuť, odlišnou od ostatních hřebenatkovitých, jemné aroma a mírnou příchuť moře. „Isle of Man Queenies” se loví pomocí lehkých vlečných sítí v teritoriálních vodách Ostrova Man převážně plavidly zde registrovanými a poté se na Ostrově Man vykládají, zpracovávají a balí.

Hřebenatky víčkovité jsou rychle rostoucí druh, který se dožívá dlouhého věku, málokdy překračujícího pět let. Během dvou až tří let dosahují tržní velikosti 55 mm, v závislosti na dostupnosti potravy z mikrořas z vodního sloupce.

Na klima ostrova působí Golfský proud, díky němuž panují na ostrově příznivé teploty a mírné podnebí. Hřebenatky víčkovité mají zvláštní nároky na stanoviště a žijí v mnohačetných společenstvích (místech výskytu) v okolí Ostrova Man. V důsledku své relativní nepohyblivosti se vyskytují na poměrně neměnných zeměpisných stanovištích. Místy výskytu mohou být stálá společenství, přesně lokalizovaná a oddělená jasně vymezenými oblastmi, které jsou pro hřebenatky nevhodné.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Kombinace podmínek životního prostředí – kvality vody, teploty, silného přílivu a odlivu a dostupnosti vhodné potravy z planktonu – znamená, že hustota výskytu hřebenatek v teritoriálních vodách Ostrova Man je trvale vysoká a že jejich rychle přibývající maso je obzvlášť šťavnaté. Obsah masa ve skořápce je vyšší než u hřebenatek, které se nacházejí jinde. Běžný výnos masa hřebenatek víčkovitých z Ostrova Man je 12–14 %, u hřebenatek ulovených jinde činí výnos obvykle 6–8 %.

Rybolov je na Ostrově Man tradičním odvětvím, neboť již v 16. století tu byl dobře zavedený a organizovaný rybolov sleďů. S lovem hřebenatek víčkovitých se původně začalo v polovině 19. století, kdy byly používány jako návnada při lovu tresek na dlouhé lovné šňůry.

V té době se naleziště hřebenatek stalo bohatým zdrojem potravy pro hejna tresek. Když se v 60. letech minulého století populace ryb zmenšily, začali rybáři na Ostrově Man zkoumat možnost lovu hřebenatek víčkovitých. V roce 1969 byly v přístavu Peel vyloženy první hřebenatky ulovené pro obchodní účely a rychle se staly uznávanou pochoutkou.

Na začátku 80. let minulého století začal Ostrov Man vytvářet nové trhy ve Francii a Španělsku, na nichž byly hřebenatky prodávány s jikrami. V současné době jsou hřebenatky s označením „Isle of Man Queenies“ prodávány na trhy ve Spojeném království, Francii, Itálii a Španělsku. Zpracovatelé trvale usilují o vstup na nové trhy, i když výroba bude vždy omezena přírodní produktivitou nalezišť a potřebou zajistit udržitelnost populací pro budoucí roky.

Hřebenatky víčkovité z Ostrova Man získaly cenu Billingsgate Sustainable Seafood of the Year 2011 Award na každoroční akci v Londýně, jíž se účastní publicisté věnující se problematice potravin, nákupčí plodů moře, majitelé restaurací a zástupci ekologických nevládních organizací. Tato prestižní cena se uděluje poté, kdy každý finalista představil svou dvacetiminutovou prezentaci na téma udržitelné povahy dané rybolovné činnosti. Odkaz na tuto cenu lze nalézt na této internetové stránce: http://www.seafoodtraining.org/celebrating_sustainable_seafood_at_billingsgate_school.htm

Ostrov Man získal cenu díky tomu, že se mu za použití zadaných studií a publikovaných vědeckých důkazů podařilo prokázat požadovanou „udržitelnost“. Tytéž vědecké důkazy byly uvedeny i na podporu akreditačního řízení Rady pro správu moří (Marine Stewardship Council) ve věci uznání hřebenatek nesoucích označení „Isle of Man Queenies”, které má být v nejbližší době uzavřeno. Dne 20. května 2011 získal lov tohoto druhu hřebenatky na Ostrově Man oficiální akreditaci Rady pro správu moří, první pro lov hřebenatky na severní polokouli a teprve druhou na světě. Podrobnosti o akreditaci a zjištěních hodnotitelů jsou k dispozici na internetové stránce http://www.msc.org/track-a-fishery/in-assessment/north-east-atlantic/isle-of-man-queen-scallop

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://archive.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/isle-of-man-queenie-pdo.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


11.2.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 38/s3


OZNÁMENÍ

Dne 11. února 2012 bude v Úředním věstníku Evropské unie C 38 A zveřejněn „Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin – první dodatek k 30. úplnému vydání“.

Předplatitelé Úředního věstníku mohou bezplatně získat stejný počet výtisků a jazykových znění tohoto Úředního věstníku, jaký si předplatili. Je třeba, aby vrátili přiloženou objednávku, řádně vyplněnou a s uvedením jejich registračního čísla předplatitele (kód uváděný na levé straně každého štítku a začínající písmenem: O/…). Tento Úřední věstník bude bezplatně k dispozici po dobu jednoho roku od data vydání.

Ostatní zájemci si mohou objednat tento Úřední věstník za poplatek u některého z našich distributorů (viz http://publications.europa.eu/others/agents/index_cs.htm).

Tento Úřední věstník – stejně jako všechny Úřední věstníky (řady L, C, CA, CE) – je možné najít bezplatně na internetové stránce http://eur-lex.europa.eu

Image