ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.018.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 18

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
21. ledna 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská komise

2012/C 018/01

Stanovisko Komise ze dne 20. ledna 2012 vztahující se ke změně plánů likvidace radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Blayais ve Francii

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 018/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6425 – Imperial Mobility/Lehnkering) ( 1 )

2

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 018/03

Směnné kurzy vůči euru

3

2012/C 018/04

Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 5. prosince 2011 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.692 – IBM – Údržba – Zpravodaj: Estonsko

4

2012/C 018/05

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – COMP/39.692 – IBM Údržba

5

2012/C 018/06

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 13. prosince 2011 týkající se řízení podle článku 102 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 54 Dohody o EHP (Věc COMP/39.692 – IBM Údržba) (oznámeno pod číslem K(2011) 9245)  ( 1 )

6

2012/C 018/07

Rozhodnutí Komise ze dne 19. ledna 2012 o zřízení skupiny orgánů dohledu nad těžbou ropy a zemního plynu v pobřežních vodách Evropské unie

8

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2012/C 018/08

Sdělení Komise postupem podle čl. 16 odst. 4 prvního pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s leteckou dopravou mezi letišti Lampedusa a Pantelleria a mezi letišti Trapani, Palermo a Catania ( 1 )

11

2012/C 018/09

Sdělení Komise postupem podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby podle oznámení zveřejněného v Úř. věst. C 53 ze dne 19. února 2011 ( 1 )

12

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

2012/C 018/10

Zveřejnění podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

13

2012/C 018/11

Oznámení v souladu s článkem 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

14

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2012/C 018/12

Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných na dovoz ethanolaminů pocházejících ze Spojených států amerických

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská komise

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/1


STANOVISKO KOMISE

ze dne 20. ledna 2012

vztahující se ke změně plánů likvidace radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Blayais ve Francii

(Pouze francouzské znění je závazné)

2012/C 18/01

Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli dodatečná posouzení, která budou provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva.

Dne 6. září 2011 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od francouzské vlády obecné údaje k upravenému plánu likvidace radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny v Blayais.

Na základě těchto údajů a po konzultaci se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:

1)

Vzdálenost jaderné elektrárny od nejbližších členských států je 226 km od Španělska a 568 km od Itálie.

2)

Cílem plánovaných úprav je využití MOX paliva ve dvou ze čtyř bloků, které se v místě nacházejí (v blocích 3 a 4).

3)

Plánovaná úprava nezpůsobí za běžného provozu expozici významnou pro zdraví obyvatelstva v jiném členském státě.

4)

Není pravděpodobné, že by případné neplánované uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku mimořádné situace typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, ohrozilo obyvatelstvo jiných členských států dávkami radioaktivity významnými ze zdravotního hlediska.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení upraveného plánu likvidace radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Blayais ve Francii v jakékoli podobě nepovede za běžného provozu ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích k radioaktivnímu znečištění vody, půdy nebo ovzduší jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné.

V Bruselu dne 20. ledna 2012.

Za Komisi

Günther OETTINGER

člen Komise


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.6425 – Imperial Mobility/Lehnkering)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 18/02

Dne 22. prosince 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6425. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

20. ledna 2012

2012/C 18/03

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2902

JPY

japonský jen

99,53

DKK

dánská koruna

7,4362

GBP

britská libra

0,83390

SEK

švédská koruna

8,7804

CHF

švýcarský frank

1,2077

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,6600

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,466

HUF

maďarský forint

304,68

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6990

PLN

polský zlotý

4,3196

RON

rumunský lei

4,3440

TRY

turecká lira

2,3640

AUD

australský dolar

1,2379

CAD

kanadský dolar

1,3076

HKD

hongkongský dolar

10,0145

NZD

novozélandský dolar

1,6071

SGD

singapurský dolar

1,6463

KRW

jihokorejský won

1 463,46

ZAR

jihoafrický rand

10,2858

CNY

čínský juan

8,1732

HRK

chorvatská kuna

7,5670

IDR

indonéská rupie

11 541,85

MYR

malajsijský ringgit

4,0016

PHP

filipínské peso

55,940

RUB

ruský rubl

40,4552

THB

thajský baht

40,719

BRL

brazilský real

2,2804

MXN

mexické peso

17,1248

INR

indická rupie

64,8730


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/4


Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 5. prosince 2011 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.692 – IBM – Údržba

Zpravodaj: Estonsko

2012/C 18/04

1.

Poradní výbor sdílí posouzení Komise vyjádřené v návrhu rozhodnutí, který byl předložen poradnímu výboru dne 21. listopadu 2011, podle článku 102 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 54 Dohody o EHP.

2.

Poradní výbor sdílí názor Komise, že řízení lze ukončit vydáním rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že závazky, které společnost IBM nabízí, jsou vhodné, nezbytné a přiměřené.

4.

Poradní výbor sdílí názor Komise, že vzhledem k závazkům, jež společnost IBM nabídla, pominuly důvody pro zásah Komise. Tím není dotčeno ustanovení čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003.

5.

Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie.


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/5


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

COMP/39.692 – IBM Údržba

2012/C 18/05

(1)

Dne 23. července 2010 Komise rozhodla zahájit řízení proti podniku International Business Machines Corporation („IBM“) proto, že údajně zneužívá svého dominantního postavení na trhu s prvky, jichž je zapotřebí pro provádění služeb údržby hardwaru a softwaru operačních systémů sálových počítačů IBM.

(2)

Komise dne 1. srpna 2011 přijala předběžné posouzení podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 (2) a dne 2. srpna 2011 o tom informovala IBM. Komise v tomto posouzení předběžně došla k závěru, že podnik IBM možná odmítal poskytovat třetím stranám provádějícím údržbu přístup k prvkům, jichž je zapotřebí pro provádění služeb údržby hardwaru a softwaru operačních systémů sálových počítačů IBM, a tím porušil článek 102 Smlouvy o fungování Evropské unie, zejména písmeno b) tohoto článku, a článek 54 Dohody o Evropském hospodářském prostoru.

(3)

Dne 14. září 2011 podnik IBM předložil první návrh závazků, a reagoval tak na výhrady Komise, které vyjádřila ve svém předběžném posouzení. Dne 20. září 2011 Komise zveřejnila oznámení v Úředním věstníku Evropské unie podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003, ve kterém shrnula danou věc, hlavní obsah závazků a navrhovaný postup a vyzvala třetí strany, aby k závazkům podniku IBM předložily své připomínky (3). Komise následně od zúčastněných třetích stran obdržela sedm připomínek a informovala o nich podnik IBM. IBM dne 24. října 2011 předložil přepracovaný soubor závazků.

(4)

Komise ve svém rozhodnutí podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003 prohlásila závazky, které nabídl podnik IBM, za závazné po dobu celkem pěti let a konstatovala, že vzhledem k nabídnutým opravným prostředkům pominuly důvody pro zásah z její strany a řízení v této věci by mělo být ukončeno.

(5)

Od stran řízení jsem v této dané věci neobdržel žádnou žádost či stížnost (4). Vzhledem k této skutečnosti se domnívám, že bylo dodrženo právo všech účastníků tohoto případu na účinný výkon jejich procesních práv.

V Bruselu dne 5. prosince 2011.

Wouter WILS


(1)  Podle článků 16 a 17 rozhodnutí předsedy Evropské komise 2011/695/EU ze dne 13. října 2011 o mandátu úředníka pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže, Úř. věst. L 275, 20.10.2011, s. 29 („rozhodnutí 2011/695/EU“).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy, Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.

(3)  Sdělení zveřejněné podle čl. 27 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ve věci COMP/39.692 – IBM údržba, Úř. věst. C 275, 20.9.2011, s. 8.

(4)  V souladu s čl. 15 odst. 1 rozhodnutí 2011/695/EU se mohou strany řízení, jež nabídnou závazky podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003, obrátit v zájmu zajištění účinného výkonu svých procesních práv na úředníka pro slyšení v kterékoli fázi řízení.


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/6


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 13. prosince 2011

týkající se řízení podle článku 102 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 54 Dohody o EHP

(Věc COMP/39.692 – IBM Údržba)

(oznámeno pod číslem K(2011) 9245)

(Pouze anglické znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

2012/C 18/06

Dne 13. prosince 2011 přijala Komise rozhodnutí podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 týkající se řízení podle článku 102 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“). V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komise tímto zveřejňuje jméno dotčené strany a hlavní obsah rozhodnutí. Bere přitom v úvahu oprávněný zájem podniků na ochraně jejich obchodních tajemství. Znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici na internetových stránkách Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/case_details.cfm?proc_code=1_39692

1.   ÚVOD

(1)

Rozhodnutí podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 je určeno podniku International Business Machines Corporation („IBM“). Za závazné jsou jím prohlášeny závazky nabídnuté podnikem IBM, jež reagují na obavy o ohrožení hospodářské soutěže, které vyplývají ze šetření Komise na trhu s údržbou hardwarových a softwarových produktů (operačních systémů) sálových počítačů IBM.

2.   POPIS VĚCI

2.1   Předběžné obavy o ohrožení hospodářské soutěže

(2)

Sálové počítače („mainframes“) jsou výkonné počítače, jež používají velké společnosti a vládní instituce po celém světě k ukládání a zpracovávání velmi důležitých obchodních informací. Vzhledem k jejich vysoké spolehlivosti, dostupnosti a praktičnosti jsou sálové počítače běžně užívány k zajišťování obchodních procesů zásadního významu. V zájmu zaručení kontinuity činností je tudíž nezbytná rychle provedená údržba. Služby údržby pro sálové počítače nabízejí jak podnik IBM, tak třetí strany poskytující údržbu.

(3)

Dne 1. srpna 2011 Komise předložila podniku IBM předběžné posouzení, v němž vyjádřila znepokojení nad tím, že podnik možná zneužíval svého dominantního postavení na trhu s údržbou hardwarových a softwarových produktů (operačních systémů) jeho sálových počítačů.

(4)

Komise zejména dospěla k předběžnému závěru, že podniku IBM může náležet dominantní postavení na trhu s prvky, které jsou nezbytným předpokladem pro poskytování služeb údržby pro sálové počítače IBM, a že podnik zřejmě vytvářel pro své konkurenty na trhu se službami údržby nepřiměřené podmínky, pokud jde o dodávky některých prvků nutných pro údržbu sálových počítačů IBM, čímž je znevýhodňoval z hlediska hospodářské soutěže. Komise došla k závěru, že toto jednání může představovat konstruktivní odmítnutí dodávat uvedené prvky konkurenčním poskytovatelům služeb údržby sálových počítačů v rozporu s článkem 102 SFEU.

(5)

Praktiky IBM se mohou dotýkat rozličných třetích stran poskytujících údržbu, z nichž některé působí v různých členských státech. Z toho důvodu dospěla Komise k předběžnému závěru, že praktiky podniku, jež vyvolávají znepokojení, mohou mít vliv na hospodářskou soutěž v rámci vnitřního trhu.

2.2   Závazky

(6)

V reakci na obavy Komise vyjádřené v předběžném posouzení předložil podnik IBM dne 14. září 2011 Komisi závazky.

(7)

Dne 20. září 2011 bylo v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněno oznámení podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003, ve kterém byl shrnut případ a závazky a zúčastněné třetí strany byly vyzvány, aby do jednoho měsíce od zveřejnění tohoto oznámení předložily k uvedeným závazkům své připomínky.

(8)

Do uplynutí této lhůty Komise obdržela od zúčastněných třetích stran sedm připomínek. Komise o těchto připomínkách podnik IBM informovala a dne 24. října 2011 podnik předložil pozměněný návrh závazků (datovaný dnem 21. října 2011).

(9)

Dne 5. prosince 2011 byl konzultován Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení, který vydal kladné stanovisko. Téhož dne vydal svou závěrečnou zprávu úředník pro slyšení.

(10)

Dne 13. prosince 2011 Komise prohlásila upravené závazky podniku IBM za závazné rozhodnutím podle článku 9 nařízení (ES) č. 1/2003. Podnik IBM se na dobu pěti let zavazuje, že zajistí včasnou dostupnost důležitých náhradních dílů a technických informací za obchodně přiměřených a nediskriminačních podmínek a že třetím stranám umožní vymáhat plnění těchto závazků. V příloze závazků podnik IBM rovněž předložil řadu standardních smluvních ujednání, jež upřesňují, jak budou přijaté závazky naplňovány. Jakákoliv úprava nebo změna těchto standardních ujednání bude muset být předem povolena Komisí.

(11)

Komise zastává názor, že závazky ve své konečné podobě jsou dostatečné a nezbytné k tomu, aby řešily obavy o ohrožení hospodářské soutěže vyjádřené v předběžném posouzení, a nejsou přitom nepřiměřené. Vzhledem k tomu, že obavy ohledně hospodářské soutěže vyvolává skutečnost, že podnik IBM možná odmítal umožnit náležitý přístup k určitým prvkům nezbytným pro poskytování služeb údržby sálových počítačů IBM, se Komise domnívá, že upravené závazky jsou přiměřené. Řeší tyto obavy tím, že třetím stranám poskytujícím údržbu zaručují za obchodně přiměřených a nediskriminačních podmínek včasnou dostupnost příslušných náhradních dílů a technických informací nezbytných pro údržbu sálových počítačů IBM těmito třetími stranami.

3.   ZÁVĚRY

(12)

S ohledem na nabízené upravené závazky se Komise domnívá, že již neexistují důvody pro opatření z její strany, a řízení v této věci by proto mělo být ukončeno, aniž by byl dotčen čl. 9 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003.


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/8


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 19. ledna 2012

o zřízení skupiny orgánů dohledu nad těžbou ropy a zemního plynu v pobřežních vodách Evropské unie

2012/C 18/07

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 191 Smlouvy stanoví cíle zachování, ochrany a zlepšování kvality životního prostředí a stanoví povinnost zaměřit se ve všech činnostech Unie na vysokou úroveň ochrany založené na zásadách obezřetnosti a prevence a na uvážlivém a racionálním využívání přírodních zdrojů.

(2)

Politika Unie je zaměřena na snížení výskytu závažných havárií vztahujících se k těžbě ropy a zemního plynu v pobřežních vodách i na omezení jejich důsledků, což zvyšuje ochranu mořského prostředí a ekonomik pobřežních států před znečištěním, jakož i omezuje možná narušení domácí výroby energie v Unii, a na zlepšení mechanismů reakce v případě havárie.

(3)

Havárie, ke kterým došlo v roce 2010 v souvislosti s těžbou ropy a zemního plynu, zejména v případě Deepwater Horizon v Mexickém zálivu, si vyžádaly přezkum politik zaměřených na zajištění bezpečnosti provozu v pobřežních vodách. Komise vyjádřila své první stanovisko k bezpečnosti těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách ve svém sdělení „Řešení otázky bezpečnosti těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách“ (1) dne 12. října 2010.

(4)

Rizika závažné havárie při těžbě ropy a zemního plynu v pobřežních vodách Unie nejsou bezvýznamná. Odvětví těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách je provozováno v několika oblastech Unie a existují vyhlídky na nový regionální rozvoj ve vodách Unie. Těžba ropy a zemního plynu v pobřežních vodách je významným prvkem zabezpečení dodávek energie v EU.

(5)

Zatímco v Unii již v oblasti těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách existují příklady vynikajících výsledků ve vnitrostátních regulačních postupech, přizpůsobení provádění regulačního rámce pro aktivity v oblasti těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách může dále zlepšit bezpečnost provozu v pobřežních vodách.

(6)

Průběžná výměna zkušeností, identifikace osvědčených postupů mezi regulačními orgány a průmyslem a zlepšení prováděcích opatření jsou uznávány jako klíčové aspekty dobře fungujícího regulačního režimu.

(7)

Význam součinnosti mezi orgány dohledu nad pobřežními vodami jasně prokázala činnost Fóra orgánů dohledu nad pobřežními vodami v Severním moři a fóra mezinárodních regulačních orgánů. Na základě těchto zkušeností je důležité, aby se maximalizovala účinnost přenosu zkušeností a znalostí v rámci Unie prostřednictvím formální struktury pro celou Unii.

(8)

Skupina orgánů dohledu nad těžbou ropy a zemního plynu v pobřežních vodách Evropské unie by měla vycházet z činnosti vnitrostátních regulačních orgánů a ve svém působení zúročit zkušenosti příslušných zúčastněných stran včetně příslušných třetích zemích. Skupina orgánů dohledu by měla usnadnit předávání znalostí mezi zúčastněnými stranami a pomáhat při tvorbě formálních pokynů týkajících se osvědčených postupů.

(9)

Cíle orgánů dohledu nad pobřežními vodami, jež spolupracují v záležitostech týkajících se předcházení výskytu závažných havárií a reakcí na ně, rovněž doplňují cíle stálé pracovní skupiny pro hornictví a další odvětví těžebního průmyslu zřízené podle článku 6 rozhodnutí Rady 2003/C 218/01, kterým se zřizuje Poradní výbor pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, a doplňují i cíle uvedeného výboru.

(10)

Měla by být stanovena pravidla týkající se zveřejňování informací členy skupiny orgánů dohledu a jejich zástupci, aniž by byly dotčeny bezpečnostní předpisy Komise uvedené v příloze rozhodnutí Komise 2001/844/ES, ESUO, Euratom.

(11)

Osobní údaje týkající se členů skupiny orgánů dohledu by se měly zpracovávat podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (2),

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Předmět

Zřizuje se skupina orgánů dohledu nad těžbou ropy a zemního plynu v pobřežních vodách Evropské unie (dále jen „skupina orgánů dohledu“).

Článek 2

Úloha

1.   Skupina orgánů dohledu slouží především jako fórum pro výměnu zkušeností a odborných znalostí mezi vnitrostátními orgány a Komisí.

2.   Činnost skupiny orgánů dohledu může v koordinaci s činnostmi jiných příslušných skupin odborníků zahrnovat všechna témata, která se vztahují k předcházení závažných havárií a reakcím na ně při aktivitách v oblasti těžby ropy a zemního plynu v Unii, případně i za jejími hranicemi.

3.   Skupina orgánů dohledu vede jednání, pomáhá Komisi a poskytuje jí stanoviska, buď na žádost Komise, nebo z vlastní iniciativy, zejména k této problematice:

a)

stanovení priorit pro přípravu pokynů, norem a osvědčených postupů v odvětví ropy a zemního plynu;

b)

přípravě nebo zahájení a dohledu nad přípravou pokynů pro osvědčené postupy v daném odvětví;

c)

v zájmu sdílení zkušeností, usnadnění rychlé výměny informací mezi Komisí a vnitrostátními orgány týkající se např. výskytu i příčin závažných incidentů a reakcí na ně, dále událostí, které by mohly vést k závažným haváriím, jakož i operativních poznatků o vrtných zařízení, která mají být přemístěna mezi členskými státy;

d)

podpoře a usnadnění konsenzu mezi Komisí a vnitrostátními orgány ve věci osvědčených regulačních postupů;

e)

podpoře výměn a vyslání zaměstnanců mezi vnitrostátními orgány členských států s cílem zvýšit jejich znalosti a zkušenosti;

f)

výměně informací týkajících se uplatňování předpisů a politik členských států a Unie k činnostem v oblasti těžby ropy a zemního plynu v pobřežních vodách, včetně opatření, která mají zabránit úmyslným protiprávním činům proti těmto činnostem, a pomoci Komisi při sledování provádění příslušných acquis Unie.

Článek 3

Konzultace

1.   Aniž je dotčen článek 2, může Komise vést konzultace se skupinou orgánů dohledu v jakékoli věci týkající se hlavních rizik při vyhledávání, průzkumu a těžbě ropy a zemního plynu v pobřežních vodách.

2.   Skupina orgánů dohledu vede konzultace s dalšími skupinami odborníků Komise, existují-li doplňující se zájmy, aby se relevantními otázkami zabývaly i další skupiny, a získává informace, jež jsou v jejím zájmu.

Článek 4

Členství – jmenování

1.   Skupina orgánů dohledu se skládá z orgánů členských států odpovědných za regulační dohled nad těžbou ropy a zemního plynu a související politické otázky.

2.   Orgány členských států jmenují své zástupce.

3.   Názvy orgánů členských států se zveřejňují v Rejstříku expertních skupin Komise a dalších podobných subjektů (dále jen „rejstřík“).

4.   Osobní údaje se shromažďují, zpracovávají a zveřejňují v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001.

Článek 5

Činnost

1.   Skupině orgánů dohledu předsedá zástupce Komise, který může jmenovat spolupředsedu.

2.   Skupina orgánů dohledu může se souhlasem útvarů Komise zřizovat podskupiny pro přezkoumání konkrétních otázek, například výměny osvědčených postupů, na základě příslušného pověření. Tyto podskupiny se rozpouštějí, jakmile splní svůj mandát.

3.   Zástupci příslušných odvětví, včetně průmyslu, odborových organizací, akademické obce, výzkumných organizací, nevládních organizací, příslušných agentur Unie, třetích zemí a ostatních zúčastněných stran se mohou po přizvání předsedou podílet na práci skupiny orgánů dohledu. Kromě toho mohou jednotlivci nebo organizace, jejichž účast může přispět k práci skupiny orgánů dohledu, získat status pozorovatele.

4.   Skupina orgánů dohledu a její podskupiny obvykle zasedají v prostorách Komise, v souladu s postupy a rozvrhem stanoveným Komisí. Pokud není stanoveno jinak, Komise zabezpečuje sekretářské služby.

5.   Členský stát může požádat o stanovisko skupiny orgánů dohledu k dokumentům a uveřejněným informacím o hlavních rizicích při těžbě ropy a zemního plynu podle ustanovení platných právních předpisů Unie.

6.   Skupina orgánů dohledu pravidelně podává zprávy o své činnosti, zejména o identifikaci a provádění osvědčených postupů a výkonnosti odvětví těžby v pobřežních oblastech.

7.   Skupina orgánů dohledu se schází nejméně jednou ročně.

8.   Jmenovaní členové skupiny orgánů a předseda se scházejí nejméně jednou za rok s partnery ze stálé pracovní skupiny pro hornictví a další odvětví těžebního průmyslu, aby projednali práci obou organizací za předchozí období a sdíleli budoucí plány práce.

9.   Informace získané v rámci účasti na práci skupiny orgánů dohledu nebo jejích podskupin se nevyzrazují, pokud Komise má za to, že se týkají důvěrných skutečností.

10.   Skupina orgánů dohledu přijme svůj jednací řád na základě vzorového jednacího řádu pro skupiny odborníků.

Článek 6

Výdaje na zasedání

1.   Účastníkům podílejícím se na činnostech skupiny orgánů dohledu nebo jejích podskupin nepřísluší za poskytované služby odměna.

2.   Cestovné a náklady na pobyt vzniklé účastníkům v souvislosti s činností skupiny orgánů dohledu nebo jejích podskupin hradí Komise v souladu s předpisy platnými v rámci Komise.

3.   Tyto náklady se hradí v mezích disponibilních prostředků, které jsou přiděleny v rámci ročního postupu pro přidělování zdrojů.

V Bruselu dne 19. ledna 2012.

Za Komisi

Günther OETTINGER

člen Komise


(1)  KOM(2010) 560 v konečném znění.

(2)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/11


Sdělení Komise postupem podle čl. 16 odst. 4 prvního pododstavce nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Uložení závazku k zajištění veřejných služeb v souvislosti s leteckou dopravou mezi letišti Lampedusa a Pantelleria a mezi letišti Trapani, Palermo a Catania

(Text s významem pro EHP)

2012/C 18/08

Členský stát

Itálie

Dotčené trasy

Pantelleria–Trapani a zpět

Pantelleria–Palermo a zpět

Lampedusa–Palermo a zpět

Lampedusa–Catania a zpět

Datum vstupu závazků veřejné služby v platnost

25. března 2012

Adresa, na které lze bezplatně obdržet informace a/nebo dokumentaci související se závazkem veřejné služby

ENAC Ente nazionale per l'aviazione civile

Direzione centrale sviluppo economico

Direzione sviluppo trasporto aereo

Viale del Castro Pretorio 118

00185 Roma RM

ITALIA

Internet: http://www.enac.gov.it

E-mail: osp@enac.gov.it


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/12


Sdělení Komise postupem podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství

Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnými leteckými službami v souladu se závazky veřejné služby podle oznámení zveřejněného v Úř. věst. C 53 ze dne 19. února 2011

(Text s významem pro EHP)

2012/C 18/09

Členský stát

Itálie

Dotčené trasy

Pantelleria–Trapani a zpět

Pantelleria–Palermo a zpět

Lampedusa–Palermo a zpět

Lampedusa–Catania a zpět

Doba platnosti smlouvy

Osmnáct měsíců od 25. března 2012

Lhůta pro podávání nabídek

2 měsíce od zveřejnění tohoto oznámení

Adresa, na které lze bezplatně obdržet znění výzvy k podávání nabídek a příslušné informace a/nebo dokumentaci související s veřejným nabídkovým řízením a závazkem veřejné služby

ENAC Ente nazionale per l'aviazione civile

Direzione centrale sviluppo economico

Direzione sviluppo trasporto aereo

Viale del Castro Pretorio 118

00185 Roma RM

ITALIA

Internet: http://www.enac.gov.it

E-mail: osp@enac.gov.it


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/13


Zveřejnění podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

2012/C 18/10

Dne 7. prosince 2011 rozhodl Okresní soud ve Vilniusu o zahájení konkurzního řízení proti AB Bankas Snoras a jmenování správce konkurzní podstaty. Tím vstoupilo v platnost rozhodnutí ze dne 24. listopadu 2011 přijaté usnesením představenstva Banky Litvy č. 03-196 trvale odejmout bankovní licenci AB Bankas Snoras.


21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/14


Oznámení v souladu s článkem 13 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí

2012/C 18/11

VÝTAH Z ROZHODNUTÍ O ZAHÁJENÍ KONKURZNÍHO ŘÍZENÍ SPOLEČNOSTI AKCINĖ BENDROVĖ BANKAS SNORAS

Dne 7. prosince 2011 přijal krajský soud ve Vilniusu rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení akciové společnosti, banky Snoras (Akcinė bendrovė bankas Snoras, kód právnické osoby: 112025973, identifikační číslo DPH: LT120259716, sídlo: A. Vivulskio g. 7, Vilnius, Litva, zapsané v rejstříku právnických osob (dále jen „AB bankas Snoras“)) v občanskoprávní věci č. B2-7791-611/2011, soudní řízení č. 2-55-3-03098-2011-9.

Svým rozhodnutím ze dne 7. prosince 2011 vilniuský krajský soud stanovil lhůtu jednoho měsíce (ode dne vstupu rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení v platnost), během níž mohou věřitelé přihlásit pohledávky, které jim u společnosti AB bankas Snoras vznikly před zahájením konkurzního řízení.

Soud jmenoval správcem konkurzní podstaty společnosti AB bankas Snoras pana Neila Coopera.

Konkurzní řízení společnosti AB bankas Snoras představuje likvidační řízení ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES o reorganizaci a likvidaci úvěrových institucí. Toto oznámení je učiněno v souladu s článkem 13 směrnice 2001/24/ES.

Výtah z rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení je podán níže:

„V souladu s články 290–291 občanského soudního řádu Litevské republiky, článkem 84 zákona o bankách a článkem 9 zákona o konkurzu podniků soud

ROZHODL:

zahájit konkurzní řízení společnosti AB bankas Snoras, kód právnické osoby 112025973, zapsané na adrese A. Vivulskio g. 7, Vilnius;

jmenovat pana Neila Coopera (narozeného dne 30. června 1947, bytem 10 Fleet Place, London, EC4M 7RB, Spojené království, č. osvědčení 11198) správcem konkurzní podstaty společnosti AB bankas Snoras;

pověřit správce konkurzní podstaty úkoly uvedenými v čl. 85 odst. 1 zákona Litevské republiky o bankách a v čl. 10 odst. 4 bodu 3 a v čl. 7 odst. 8 zákona Litevské republiky o konkurzu podniků;

nařídit správci konkurzní podstaty, aby soud neprodleně písemně informoval, dozví-li se o žalobách podaných na společnost AB bankas Snoras nebo exekučních titulech podaných soudním exekutorům za účelem vymáhání pohledávek u společnosti AB bankas Snoras;

stanovit lhůtu jednoho měsíce ode dne vstupu rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení v platnost, během níž věřitelé mohou přihlásit pohledávky, které jim vznikly před zahájením konkurzního řízení;

nařídit řídícím orgánům společnosti AB bankas Snoras, aby správci konkurzní podstaty převedly aktiva společnosti na základě finančního výkazu sestaveného podle údajů platných ke dni vstupu rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení v platnost a předaly mu všechny podklady do 15 dnů od vstupu rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení v platnost;

zabavit veškerý nemovitý majetek a jiný dlouhodobý hmotný majetek společnosti AB bankas Snoras do dne, k němuž rozhodnutí o zahájení konkurzního řízení vstoupí v platnost;

pověřit správce konkurzní podstaty, aby předložil kopii rozhodnutí o zabavení aktiv společnosti AB bankas Snoras k výkonu soudnímu exekutorovi dle svého výběru, který působí v jurisdikci druhého okresního soudu města Vilnius;

vykonat toto rozhodnutí neprodleně.

Proti tomuto rozhodnutí se lze odvolat do 10 dnů od jeho přijetí podáním samostatného odvolání litevskému odvolacímu soudu prostřednictvím krajského soudu ve Vilniusu.“

Vilnius, Litva dne 15. prosince 2011.

Správce společnosti Akcinė bendrovė bankas Snoras (v konkurzu) (jednající jako její zástupce bez osobní odpovědnosti)

Neil COOPER


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

21.1.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 18/16


Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření použitelných na dovoz ethanolaminů pocházejících ze Spojených států amerických

2012/C 18/12

Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz ethanolaminů pocházejících ze Spojených států amerických (dále jen „dotčená země“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost podali dne 21. října 2011 tři výrobci v Unii, společnosti BASF AG, Ineos Europe AG a Sasol Germany GmbH (dále jen „žadatelé“), které představují významný podíl, v tomto případě více než 50 %, celkové výroby ethanolaminů v Unii.

2.   Výrobek

Přezkoumávaným výrobkem jsou ethanolaminy pocházející ze Spojených států amerických (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódů KN ex 2922 11 00, ex 2922 12 00 a 2922 13 10.

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 54/2010 (3).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti uvedených opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování dumpingu a pokračování újmy působené výrobnímu odvětví Unie.

Tvrzení o pokračování dumpingu vychází ze srovnání domácích cen v dotčené zemi s vývozními cenami dotčeného výrobku pro Evropskou unii. Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.

Z důkazů prima facie předložených žadateli vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého dotčeného výrobku i nadále nepříznivý vliv na ceny stanovované výrobním odvětvím Unie, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon výrobního odvětví Unie.

5.   Postup

Poněvadž Komise po konzultaci s poradním výborem zjistila, že existuje dostatek důkazů pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.

5.1    Postup pro zjištění pravděpodobnosti dumpingu a újmy

Šetřením se stanoví, zda je či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k pokračování dumpingu a újmy.

a)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky společnostem výrobního odvětví Unie a všem známým sdružením výrobců v Unii, vyvážejícím výrobcům ve Spojených státech amerických a všem známým sdružením vyvážejících výrobců, známým dovozcům, všem známým sdružením dovozců a orgánům dotčené země.

b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a příslušné důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 bodě ii).

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 6 bodě iii).

5.2    Postup pro posouzení zájmu Unie

V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že se potvrdí pravděpodobnost pokračování dumpingu a pokračování újmy, bude rozhodnuto, zda by zachování platnosti antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Z tohoto důvodu může Komise zaslat dotazníky známým společnostem výrobního odvětví Unie, dovozcům, jejich reprezentativním sdružením, reprezentativním uživatelům a reprezentativním organizacím spotřebitelů. Pokud tyto strany, včetně těch, které nejsou Komisi známy, prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, mohou se ve lhůtách stanovených v odst. 6 bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musí uvést zvláštní důvody pro takové slyšení. Je třeba poznamenat, že veškeré informace předložené podle článku 21 základního nařízení budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

6.   Lhůty

i)   Pro strany za účelem vyžádání dotazníku

Všechny zúčastněné strany, které nespolupracovaly při šetření, které vedlo k uložení opatření, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, by si měly dotazník vyžádat co nejdříve, avšak nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)   Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

iii)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 37 dnů rovněž požádat o slyšení.

7.   Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (4).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy v elektronické podobě (informace, které nemají důvěrnou povahu, e-mailem, důvěrné informace na disku CD-R/DVD) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškeré plné moci a podepsaná potvrzení připojená k odpovědím na dotazník nebo jakékoli jejich aktualizace se však podávají v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení neprodleně informovat Komisi. Další informace týkající se korespondence s Komisí naleznou zúčastněné strany na příslušné internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence/

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

Kontaktní údaje:

 

Pro záležitosti týkající se dumpingu:

E-mail pro příslušné šetření: trade-ethanolamine-dumping@ec.europa.eu

Fax +32 22980450

 

Pro záležitosti týkající se újmy:

E-mail pro příslušné šetření: trade-ethanolamine-injury@ec.europa.eu

Fax +32 22980765

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze v souladu s článkem 18 základního nařízení vycházet z dostupných údajů. Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

9.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

10.   Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení

Vzhledem k tomu, že je tento přezkum před pozbytím platnosti zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou tato zjištění ke změně úrovně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.

Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je oprávněný přezkum úrovně opatření, aby bylo možné tuto úroveň změnit (tj. zvýšit či snížit), může tato strana požádat o přezkum v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Strany, které chtějí o takový přezkum požádat, přičemž tento přezkum by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti uvedeném v tomto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedené adrese.

11.   Zpracování osobních údajů

Věnujte prosím pozornost skutečnosti, že s veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

12.   Úředník pro slyšení

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).


(1)  Úř. věst. C 79, 12.3.2011, s. 20.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Úř. věst. L 17, 22.1.2010, s. 1.

(4)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.