ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2011.339.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 339 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 339/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6368 – TPG/Fournais Holding/Lars Seier Christensen Holding/Saxo Bank) ( 1 ) |
|
|
Opravy |
|
2011/C 339/19 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6368 – TPG/Fournais Holding/Lars Seier Christensen Holding/Saxo Bank)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/01
Dne 3. listopadu 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6368. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
18. listopadu 2011
2011/C 339/02
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3576 |
JPY |
japonský jen |
104,06 |
DKK |
dánská koruna |
7,4426 |
GBP |
britská libra |
0,85805 |
SEK |
švédská koruna |
9,1606 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2378 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8200 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,475 |
HUF |
maďarský forint |
305,30 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7045 |
PLN |
polský zlotý |
4,4200 |
RON |
rumunský lei |
4,3643 |
TRY |
turecká lira |
2,4686 |
AUD |
australský dolar |
1,3479 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3879 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5719 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7800 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7579 |
KRW |
jihokorejský won |
1 546,23 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,0814 |
CNY |
čínský juan |
8,6273 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4950 |
IDR |
indonéská rupie |
12 244,66 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2907 |
PHP |
filipínské peso |
58,927 |
RUB |
ruský rubl |
41,8304 |
THB |
thajský baht |
42,072 |
BRL |
brazilský real |
2,4043 |
MXN |
mexické peso |
18,5448 |
INR |
indická rupie |
69,5840 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/3 |
Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 26. března 2010 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.344 (1) – Předpínací betonářská ocel
2011/C 339/03
1. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, která hodnotí jednání jako dohodu a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP. |
2. |
Poradní výbor souhlasí, že dohody a/nebo jednání ve vzájemné shodě představují jediné a trvající protiprávní jednání v oblasti předpínací betonářské ocele v období, kdy trvaly. |
3. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že cílem těchto dohod a/nebo jednání ve vzájemné shodě je omezení hospodářské soutěže. |
4. |
Poradní výbor souhlasí s posudkem Evropské komise o trvání protiprávních jednání pro každého adresáta. |
5. |
Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise, že dohoda mezi adresáty mohla mít významný vliv na obchod mezi členskými státy EU a mezi smluvními stranami EHP. |
6. |
Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Evropské komise ohledně adresátů rozhodnutí, zejména pokud jde o přisouzení odpovědnosti mateřským společnostem dotčených skupin. |
7. |
Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie. |
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/4 |
Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 25. června 2010 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.344 (2) – Předpínací betonářská ocel
2011/C 339/04
1. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že by měla být adresátům návrhu rozhodnutí uložena pokuta. |
2. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně základní výše pokut. |
3. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně polehčujících a přitěžujících okolností. |
4. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně snížení výše pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002. |
5. |
Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise, pokud jde o platební neschopnost. |
6. |
Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně konečné výše pokut. |
7. |
Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie. |
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/5 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/38.344 – Předpínací betonářská ocel
(vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)
2011/C 339/05
Tento případ se týká dohod o dlouhodobých cenách a kvótách uzavřených mezi evropskými dodavateli předpínací betonářské ocele.
I. PÍSEMNÉ ŘÍZENÍ
1. Prohlášení o námitkách a souvislosti
Dne 30. září 2008 přijala Komise prohlášení o námitkách určené 40 společnostem (dále jen „strany“), které tvoří 18 podniků.
Komise spustila šetření na základě dokumentů předložených antimonopolním úřadem Bundeskartellamt v roce 2002, které byly doplněny o žádost o ochranu před pokutami podanou jistou společností v souladu s oznámením o shovívavosti z roku 2002 (1). Poté, co Komise poskytla této společnosti podmínečnou ochranu, provedla neoznámené kontroly v prostorách mnoha výrobců předpínací betonářské ocele a jednoho dalšího podniku. Po těchto kontrolách Komise obdržela další žádosti o shovívavost. Komise před přijetím prohlášení o námitkách informovala tyto žadatele ve svých předběžných závěrech, že není možné použít ochranu před pokutami v rámci možnosti snížení pokuty, a upřesnila rozpětí předpokládaného snížení.
Na základě shromážděných informací došla Komise k předběžnému závěru, že se strany dopouštěly po různě dlouhou dobu jediného a trvajícího porušení a/nebo opakovaného porušení článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie od 1. ledna 1984 a čl. 53 odst. 1 Dohody o EHP v období od 1. ledna 1994 do 19. září 2002.
2. Přístup ke spisu
V říjnu 2008 byl stranám povolen přístup ke spisu prostřednictvím DVD. Rovněž získaly přístup k písemným a ústním prohlášením o shovívavosti v prostorách Komise. V tomto ohledu je mi potěšením upozornit na to, že žádná strana ode mne nepožadovala přístup ke spisu, přestože se jedná o rozsáhlý a složitý spis.
3. Lhůta pro písemnou odpověď
Strany mohly ve lhůtě šesti týdnů ode dne doručení DVD písemně odpovědět na prohlášení o námitkách. Několik ze zúčastněných stran podalo odůvodněné žádosti o prodloužení, kterým jsem vyhověl. Všechny strany odpověděly ve stanovené lhůtě.
II. ÚSTNÍ ŘÍZENÍ
Slyšení se konalo ve dnech 11. a 12. února 2009 a zúčastnili se ho zástupci všech stran kromě čtyř.
Jeden z podniků ve své ústní prezentaci zahrnující prezentace jednotlivce silně protestoval proti skutečnostem uvedeným v prohlášení o námitkách, které se týkaly jeho údajného zapojení do kartelové dohody. Zmíněný podnik poskytl mimo jiné důkazy, že během daného období soutěžil agresivně. Obdobně argumentoval ve své písemné odpovědi.
III. NÁVRH ROZHODNUTÍ
V návrhu rozhodnutí Komise v podstatě dále trvá na svých námitkách uvedených ve sdělení o námitkách. Po písemných a ústních návrzích stran došlo jak k mírnému snížení dotčených výrobků, tak i zmírnění povahy údajného protisoutěžního jednání.
Čtyři strany (tzn. právní subjekty), kterým bylo prohlášení o námitkách zasláno, byly z návrhu rozhodnutí vypuštěny, včetně podniku, o němž se jedná v oddíle II. Přestože celková doba protiprávního jednání uvedená v návrhu rozhodnutí je stejná, jako doba uvedená v prohlášení o námitkách, došlo u některých stran a podniků ke zkrácení doby, po kterou se podílely na tomto protiprávním jednání.
Pokud jde o použití pokynů pro výpočet pokut z roku 2006, několik podniků bylo v prohlášení o námitkách označeno jako potenciální „vůdci“ kartelové dohody. V návrhu rozhodnutí však tato skutečnost nezůstala zachována. Kromě toho v návrhu rozhodnutí byl určen menší počet podniků, které se tohoto protiprávního jednání dopouštěly opakovaně, než v prohlášení o námitkách. Bylo také citováno méně předchozích rozhodnutí.
Nakonec bych rád poznamenal, že Komise zpravidla chce v návrhu rozhodnutí předložit nejnovější dostupné údaje o obratu všech společností, aby bylo možné vypočítat 10 % limit obratu (a současně byl respektován limit stanovený v čl. 23 odst. 2 směrnice (ES) č. 1/2003). Přitom přihlédne k současné hospodářské a finanční krizi a jejím dopadům na obraty stran. Tato varianta tudíž zvýhodňuje strany. Nicméně u jedné ze stran Komise vychází z údajů z dřívějšího roku, jelikož tato strana přestala před několika lety vytvářet obrat.
Podle mého názoru se návrh rozhodnutí zabývá pouze námitkami, u kterých byla stranám poskytnuta příležitost oznámit svá stanoviska.
IV. ZÁVĚR
Vzhledem k výše uvedeným zjištěním se domnívám, že právo na slyšení bylo v případě všech stran řízení v této věci dodrženo.
V Bruselu dne 29. června 2010.
Michael ALBERS
(1) Oznámení Komise o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů (Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/7 |
Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise
ze dne 30. června 2010
týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 53 Dohody o EHP proti podnikům ArcelorMittal, Emesa/Galycas/ArcelorMittal (España), GlobalSteelWire/Tycsa, Proderac, Companhia Previdente/Socitrel, Fapricela, Nedri/HIT Groep, WDI/Pampus, DWK/Saarstahl, voestalpine Austria Draht, Rautaruukki/Ovako, Italcables/Antonini, Redaelli, CB Trafilati Acciai, I.T.A.S., Ori Martin/Siderurgica Latina Martin, Emme Holding
(Věc COMP/38.344 – Předpínací ocel)
(oznámeno pod číslem K(2010) 4387 (v konečném znění) ve znění rozhodnutí Komise ze dne 30. září 2010 oznámeného pod číslem K(2010) 6676 (v konečném znění) a rozhodnutí Komise ze dne 4. dubna 2011 oznámeného pod číslem K(2011) 2269 (v konečném znění))
(Pouze anglické, italské, německé, nizozemské, portugalské a španělské znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/06
Dne 30. června 2010 Komise přijala rozhodnutí týkající se řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) a článku 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru (Dohoda o EHP), které bylo pozměno rozhodnutími Komise ze dne 30. září 2010 a 4. dubna 2011. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komise zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí, přičemž přihlíží k oprávněnému zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství.
1. ÚVOD
(1) |
Toto rozhodnutí je určeno 36 právnickým osobám patřícím k 17 podnikům vyrábějícím předpínací ocel v souvislosti s účastí na jediném a trvajícím protiprávním jednání v rozporu s článkem 101 SFEU a článkem 53 Dohody o EHP. Tyto subjekty byly zapojeny do stanovování cen, určování kvót, přidělování zákazníků a výměny obchodně citlivých informací v kartelu týkajícím se předpínací oceli s výjimkou zvláštních pásů a výztuh. Tento kartel existoval od ledna 1984 do září 2002 a týkal se všech zemí, které tehdy tvořily EU o patnácti státech, kromě Spojeného království, Irska a Řecka. Kartel měl vliv také v Norsku. Skončil v roce 2002, kdy jej podnik DWK/Saarstahl odhalil v rámci oznámení o shovívavosti Komise (2) podaného v tomtéž roce. |
2. POPIS PŘÍPADU
2.1 Řízení
(2) |
Případ byl zahájen v návaznosti na žádost o ochranu před pokutami podanou podnikem DWK Drahtwerk Köln GmbH (DWK) dne 18. června 2002. |
(3) |
Na základě poskytnutých informací proběhly ve dnech 19.–20. září 2002 inspekce v prostorách 14 podniků v šesti zemích. |
(4) |
V návaznosti na to obdržela Komise v období od 21. září 2002 do 28. června 2007 od šesti podniků žádosti o shovívavost. Čtyři podniky rovněž na žádost o informaci poskytly údaje ve svůj neprospěch. |
(5) |
Po šetření případu bylo všem podnikům účastnícím se protisoutěžních ujednání zasláno několik žádostí o informace a ve dnech 7.–8. června 2006 proběhla další šetření v prostorách pana (…), externího konzultanta (italské části) kartelu. |
(6) |
Sdělení o námitkách bylo přijato dne 30. září 2008 a slyšení proběhlo ve dnech 11. a 12. února 2009. |
(7) |
Komise přijala rozhodnutí dne 30. června 2010 a dne 30. září 2010 přijala pozměňující rozhodnutí, jímž byly opraveny některé chyby ve výpočtu pokuty. |
(8) |
Pro zajištění toho, aby výše stanovených pokut nebyla nepřiměřená vzhledem k velikosti a obratu dotčených podniků, přijala Komise dne 4. dubna 2011 ještě pozměňující rozhodnutí, v němž využívá svých možností snížit pokuty, za něž jsou zodpovědné pouze čtyři právnické osoby zapojené do jednání, tak, aby tyto pokuty odpovídaly pouze období, v jejichž průběhu se na jednání podílely bez účasti svých současných dceřiných společností. Komise snížila příslušné pokuty na deset procent obratu dotyčných právnických osob. |
2.2 Shrnutí protiprávního jednání
(9) |
Tento případ se týká protiprávního jednání v rozporu s článkem 101 SFEU a, od 1. ledna 1994, protiprávního jednání v rozporu s článkem 53 Dohody o EHP, pokud jde o předpínací ocel, mimo zvláštní pásy a výztuhy. Předpínací ocel sestává z dlouhých zvlněných ocelových drátů používaných v kombinaci s betonem na staveništích k budování základů, balkonů nebo mostů. Používá se také v podzemním stavitelství a při výstavbě mostů. |
(10) |
Dotyční dodavatelé se podíleli na stanovování cen, určování kvót, přidělování zákazníků a výměně obchodně citlivých informací v kartelu, který trval více než 18 let, od 1. ledna 1984 do 19. září 2002. Dotyčné podniky navíc prostřednictvím systému vnitrostátních koordinátorů a dvoustranných styků kontrolovaly ujednání týkající se cen, zákazníků a kvót. Někteří dodavatelé byli zapojeni také do zvláštní formy přidělování zákazníků, která se týkala jednoho velkého severského klienta. Svojí povahou toto jednání představuje jeden z nejzávažnějších způsobů porušení článku 101 SFEU. |
(11) |
Dotyčný kartel sestával z celoevropského uspořádání, které bylo nejprve pojmenováno „Club Zürich“ podle místa ve Švýcarsku, kde se poprvé konala kartelová setkání, a později označeno jako „Club Europe“. Zároveň však existovala dvě regionální uspořádání: v Itálii („Club Italia“) a ve Španělsku/Portugalsku („Club España“). Tato různá uspořádání kartelu představovala jediné, komplexní a trvající protiprávní jednání, jelikož byla navzájem propojena překrývajícím se územím, členstvím a také chronologicky. Navíc měla stejný cíl a používala stejné mechanismy. Cílem kartelu bylo totiž stabilizovat tržní podíly dodavatelů za účelem ustálení cen a snazšího zvyšování cen. K tomu docházelo prostřednictvím dohod o kvótách, cenách a/nebo přidělování zákazníků. Dohody byly kontrolovány a byly zavedeny kompenzační mechanismy. Členové různých uspořádání se navíc vzájemně informovali o svých pokusech stabilizovat podíly na trhu/ceny a vyvíjeli snahy dohodnout se na společné rovnováze a stanovovat ceny společně. |
(12) |
Setkání dotyčných podniků obvykle probíhala na okraji oficiálních obchodních schůzek v hotelích po celé Evropě. Komise má důkazy o více než 550 kartelových schůzkách. |
2.3 Adresáti a doba trvání protiprávního jednání
(13) |
Podniky, jimž je toto rozhodnutí určeno, se účastnily protiprávního jednání alespoň v těchto obdobích:
|
2.4 Nápravná opatření
2.4.1 Základní výše pokuty
(14) |
Komise při stanovování pokut přihlížela k prodeji zúčastněných podniků na dotčených trzích za poslední rok, který předcházel ukončení kartelu (rok 2001, mimo podnik DWK, u něhož se přihlíží k roku 2000), k velice závažné povaze protiprávního jednání, zeměpisnému rozsahu kartelu a k jeho dlouhému trvání. |
2.4.2 Úpravy základní částky
2.4.2.1
(15) |
Komise zvýšila pokuty pro ArcelorMittal Fontaine a ArcelorMittal Wire France, jelikož tyto podniky již byly pokutovány za dřívější účast v kartelu. Podnik Saarstahl byl již dříve pokutován za účast v kartelu týkajícím se ocelových nosníků, ale pokuta za předmětný kartel mu byla v plném rozsahu prominuta, jelikož byl první, kdo předložil informace podle oznámení Komise o shovívavosti z roku 2002. |
(16) |
Komise uznala omezenější účast podniků Proderac a Emme Holding snížením jejich pokuty o 5 %. Pokuta pro podnik ArcelorMittal España byla snížena o 15 % za spolupráci mimo oznámení o shovívavosti. |
2.4.2.2
(17) |
Pokuta by u několika podniků překročila zákonné maximum 10 % z obratu za rok 2009, a byla proto snížena na tuto úroveň. |
2.4.3 Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002
(18) |
Komise úplně osvobodila od pokuty podnik DWK/Saarstahl a za spolupráci podle oznámení o shovívavosti z roku 2002 snížila pokutu podnikům Italcables/Antonini (o 50 %), Nedri (o 25 %), Emesa and Galycas (o 5 %), ArcelorMittal a jeho dceřiným společnostem (o 20 %) a podniku WDI/Pampus (o 5 %). Podniky Redaelli a SLM nesplnily požadavky na spolupráci, a jejich pokuty proto sníženy nebyly. |
2.4.4 Platební schopnost
(19) |
Komise přijala tři žádosti o uznání platební neschopnosti a snížila příslušným podnikům pokuty, které by jinak musely zaplatit, o 25 %, 50 % a 75 %. Tyto žádosti podle pokynů pro stanovování pokut z roku 2006 obdržela od třinácti podniků. |
3. ROZHODNUTÍ
(20) |
Podle čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 byly uloženy tyto pokuty:
|
(1) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.
(2) To bylo stále v souladu s oznámením Komise z roku 2002 o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů (Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3).
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/12 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 339/07
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
24.10.2011 |
Doba trvání |
24.10.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
RED/51214D |
Druh |
Okouníci rodu Sebastes (pelagický druh žijící v hlubinách) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblasti V; mezinárodní vody oblastí XII a XIV |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
— |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/13 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 339/08
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
31.10.2011 |
Doba trvání |
31.10.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Švédsko |
Populace nebo skupina populací |
POK/2A34. |
Druh |
Treska tmavá (Pollachius virens) |
Oblast |
IIIa a IV a vody EU oblastí IIa, IIIb, IIIc a subdivizí 22–32 |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
— |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/14 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 339/09
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
23.10.2011 |
Doba trvání |
23.10.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Francie |
Populace nebo skupina populací |
HER/4AB. |
Druh |
Sleď obecný (Clupea harengus) |
Oblast |
Vody EU a Norska oblasti IV severně od 53° 30′ s. š. |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
1152436 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/15 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 339/10
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
17.10.2011 |
Doba trvání |
17.10.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Dánsko |
Populace nebo skupina populací |
LIN/3A/BCD |
Druh |
Mník mořský (Molva molva) |
Oblast |
IIIa a vody EU subdivizí 22–32 |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
— |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/16 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 339/11
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
31.10.2011 |
Doba trvání |
31.10.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Švédsko |
Populace nebo skupina populací |
COD/2A3AX4 |
Druh |
Treska obecná (Gadus morhua) |
Oblast |
IV, vody EU oblasti IIa, oblast IIIa mimo Skagerrak a Kattegat |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
— |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop)
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/17 |
Oznámení o volném místě ředitele (Třída AD 14)
2011/C 339/12
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání, Cedefop je institucí Evropské unie se sídlem v řecké Soluni. Pomáhá Evropské komisi a jiným zúčastněným subjektům při podpoře a rozvoji odborného vzdělávání a přípravy.
Jako ředitel budete odpovídat za určování směrů vývoje, řízení a zastupování agentury Cedefop a za svoji činnost budete odpovědný řídící radě a Evropskému parlamentu. Musíte se dobře orientovat v institucionálním rámci organizace EU a mít zájem o práci v mezinárodním prostředí na nejvyšší úrovni. Pracovní smlouva se uzavírá na dobu pěti let a může být prodloužena.
Úplné požadavky týkající se kvalifikace a praxe jsou podrobně popsány v oznámení o volném místě a obsahují následující:
— |
státní příslušnost členského státu EU, |
— |
schopnost působit po celé pětileté funkční období před tím, než dosáhne věku pro odchod do důchodu, |
— |
úplné vysokoškolské vzdělání, nejlépe v oboru souvisejícím s činností střediska Cedefop, |
— |
patnáct let odborné praxe po ukončení vysoké školy, včetně nejméně pěti let v oblasti týkající se činností střediska Cedefop a nejméně pěti let ve vyšší řídicí funkci, |
— |
dobrou znalost cizích jazyků, |
— |
schopnost vést a motivovat mezinárodní organizaci, |
— |
schopnost interakce a jednání s orgány EU, veřejnými orgány a sociálními partnery, a to na mezinárodní úrovni vysokého managementu. |
Formulář přihlášky najdete v oznámení o volném místě, které je k dispozici na internetové stránce agentury Cedefop na adrese http://www.cedefop.europa.eu
Přihlášky je nutno zaslat do 9. ledna 2012 (rozhoduje datum poštovního razítka).
Při hodnocení žadatelů bude pomáhat personální agentura.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6401 – Waterland/Alychlo/Omega Pharma)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/13
1. |
Komise dne 9. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Waterland Private Equity Investment B.V. („Waterland“, Nizozemsko) a Alychlo NV (zcela ovládaný panem Marcem Couckem, Belgie), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Omega Pharma NV („Omega“, Belgie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6401 – Waterland/Alychlo/Omega Pharma na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6407 – Apache/Mobil North Sea)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/14
1. |
Komise dne 11. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Apache Corporation (USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem majetku kontrolu nad celým podnikem Mobil North Sea Limited („MNSL“, Kajmanské ostrovy), patřícím do skupiny ExonMobil Group (USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6407 – Apache/Mobil North Sea na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6403 – Volkswagen/KPI Polska/Skoda Auto Polska/VW Bank Polska/VW Leasing Polska)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/15
1. |
Komise dne 14. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Volkswagen AG („VW“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výhradní kontrolu nad podniky KPI Polska Sp. z o.o. („KPI Polska“, Polsko), Skoda Auto Polska SA („Skoda Auto Polska“, Polsko), Volkswagen Bank Polska SA („VW Bank Polska“, Polsko) a Volkswagen Leasing Polska Sp z o.o. („VW Leasing Polska“, Polsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6403 – Volkswagen/KPI Polska/Skoda Auto Polska/VW Bank Polska/VW Leasing Polska na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/21 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6434 – Teekay/Marubeni/Maersk LNG)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/16
1. |
Komise dne 14. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Teekay LNG Partners – prostřednictvím své plně vlastněné dceřiné společnosti Teekay LNG Operating – a podnik Marubeni Corporation (Japonsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií nepřímou společnou kontrolu nad podnikem Maersk LNG A/S (Dánsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6434 – Teekay/Marubeni/Maersk LNG na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/22 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6433 – Glencore International plc/Carlo Colombo SpA)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/17
1. |
Komise dne 14. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Glencore International plc („Glencore“, Jersey) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výlučnou kontrolu nad podnikem Carlo Colombo SpA („Carlo Colombo“, Itálie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6433 – Glencore International plc/Carlo Colombo SpA na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/23 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6431 – Evonik Degussa/Treibacher Industries/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 339/18
1. |
Komise dne 14. listopadu 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Evonik Industries AG („Evonik“, Německo) a Treibacher Industrie AG („Treibacher“, Rakousko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6431 – Evonik Degussa/Treibacher Industries/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
Opravy
19.11.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 339/24 |
Oprava oznámení podle čl. 114 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie – žádost o povolení zavést vnitrostátní opatření, která jsou přísnější než ustanovení harmonizačního opatření EU
( Úřední věstník Evropské unie C 309 ze dne 21. října 2011 )
2011/C 339/19
Strana 8, první odstavec:
místo:
„Dne 17. května 2011 podalo Švédské království žádost …“,
má být:
„Dne 17. října 2011 podalo Švédské království žádost …“.