ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2011.309.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 309 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 309/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6141 – China National Agrochemical Corporation/Koor Industries/Makhteshim Agan Industries) ( 1 ) |
|
2011/C 309/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6296 – Triton/Compo) ( 1 ) |
|
2011/C 309/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6373 – Sungwoo/Mitsubishi/Sungwoo CZ/Sungwoo SK) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2011/C 309/04 |
||
2011/C 309/05 |
||
|
Evropská komise |
|
2011/C 309/06 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2011/C 309/07 |
Oznámení podle čl. 114 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie – žádost o povolení zavést vnitrostátní opatření, která jsou přísnější než ustanovení harmonizačního opatření EU ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropský parlament |
|
2011/C 309/08 |
||
|
Evropská komise |
|
2011/C 309/09 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 309/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6141 – China National Agrochemical Corporation/Koor Industries/Makhteshim Agan Industries)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 309/01
Dne 3. října 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6141. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6296 – Triton/Compo)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 309/02
Dne 23. září 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6296. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6373 – Sungwoo/Mitsubishi/Sungwoo CZ/Sungwoo SK)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 309/03
Dne 17. října 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6373. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/3 |
Oznámení pro osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP prováděném prováděcím rozhodnutím Rady 2011/699/SZBP
2011/C 309/04
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám a subjektům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP prováděného prováděcím rozhodnutím Rady 2011/699/SZBP (1) se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Rada bezpečnosti OSN označila osoby a subjekty, které by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují opatření uložená podle bodů 13 a 15 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1596 (2005) a nově podle bodu 3 rezoluce 1952 (2010).
Dotčené osoby a subjekty mohou Výboru OSN zřízenému podle bodu 8 rezoluce Rady bezpečnosti OSN. 1533 (2004) kdykoli předložit společně s veškerými podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN bylo znovu zváženo. Žádost se zasílá na tuto adresu:
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Více informací na: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
V návaznosti na rozhodnutí OSN stanovila Rada Evropské unie, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmiňované příloze by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP prováděném prováděcím rozhodnutím Rady 2011/699/SZBP. Důvody pro určení dotčených osob a subjektů jsou uvedeny v příslušných položkách v příloze rozhodnutí Rady.
Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států), jejichž kontaktní údaje jsou uvedeny v příloze II nařízení (ES) č. 1183/2005, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 3 předmětného nařízení).
Dotčené osoby a subjekty mohou na výše uvedenou adresu zaslat Radě společně s podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo.
Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 276, 21.10.2011, s. 50.
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/5 |
Oznámení pro osobu, na kterou se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/486/SZBP prováděným prováděcím rozhodnutím Rady 2011/698/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 753/2011 prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1049/2011 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Afghánistánu
2011/C 309/05
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP prováděného prováděcím rozhodnutím Rady 2011/698/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 753/2011 prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) č. 1049/2011 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Afghánistánu, se dávají na vědomí následující informace.
Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci č. 1988 (2011) o zavedení omezujících opatření namířených proti osobám a subjektům určeným před datem přijetí této rezoluce jako Taliban a dalším osobám, skupinám, podnikům nebo subjektům, které jsou s ním spojeny, uvedeným v oddíle A („osoby spojené s Talibanem“) a v oddíle B („subjekty a další skupiny a podniky spojené s Talibanem“) konsolidovaného seznamu vypracovaného výborem zřízeným podle rezolucí č. 1267 (1999) a č. 1333 (2000), jakož i dalším osobám, skupinám, podnikům a subjektům spojeným s Talibanem.
Dotčené osoby mohou výboru OSN zřízenému podle bodu 30 rezoluce RB OSN č. 1988 (2011) kdykoli předložit žádost o přehodnocení rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN, k níž přiloží veškerou podpůrnou dokumentaci. Žádost se zasílá na tuto adresu:
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Další informace viz: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
V návaznosti na rozhodnutí OSN Rada Evropské unie stanovila, že osoba určená ve výše uvedené rezoluci by měla být zařazena na seznamy osob, skupin, podniků a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2011/486/SZBP a nařízením (EU) č. 753/2011. Důvody pro zařazení dotčených osob na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách v příloze rozhodnutí Rady a v příloze I nařízení Rady.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (EU) č. 753/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 5 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou zaslat Radě na níže uvedenou adresu žádost doloženou podpůrnou dokumentací, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo přehodnoceno:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG K Coordination |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 276, 21.10.2011, s. 47.
(2) Úř. věst. L 276, 21.10.2011, s. 2.
Evropská komise
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
20. října 2011
2011/C 309/06
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3807 |
JPY |
japonský jen |
106,07 |
DKK |
dánská koruna |
7,4450 |
GBP |
britská libra |
0,87500 |
SEK |
švédská koruna |
9,0978 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2362 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,7085 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,903 |
HUF |
maďarský forint |
296,24 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7053 |
PLN |
polský zlotý |
4,3515 |
RON |
rumunský lei |
4,3331 |
TRY |
turecká lira |
2,5696 |
AUD |
australský dolar |
1,3449 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4015 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,7412 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7310 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7499 |
KRW |
jihokorejský won |
1 577,16 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,1584 |
CNY |
čínský juan |
8,8147 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4738 |
IDR |
indonéská rupie |
12 181,59 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3130 |
PHP |
filipínské peso |
59,852 |
RUB |
ruský rubl |
43,1730 |
THB |
thajský baht |
42,760 |
BRL |
brazilský real |
2,4417 |
MXN |
mexické peso |
18,5178 |
INR |
indická rupie |
68,7690 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/8 |
Oznámení podle čl. 114 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie – žádost o povolení zavést vnitrostátní opatření, která jsou přísnější než ustanovení harmonizačního opatření EU
(Text s významem pro EHP)
2011/C 309/07
1. |
Dne 17. května 2011 podalo Švédské království žádost o zavedení vnitrostátních právních předpisů týkajících se uvádění hnojiv obsahujících kadmium na trh. Švédské království již využívá odchylky z ustanovení nařízení (ES) č. 2003/2003 o hnojivech (1), která švédským orgánům umožňuje, aby zakázaly uvádění hnojiv obsahujících kadmium v koncentracích převyšujících 100 gramů na tunu fosforu na trh. Cílem oznámení předloženého švédskými orgány je získat povolení zavést vnitrostátní opatření, která by snížila obsah povolený kadmia ve fosforečných hnojivech na maximální úroveň 46 gramů na tunu fosforu. |
2. |
V době přistoupení k Evropské unii na začátku roku 1995 mělo Švédské království právně závazné mezní hodnoty koncentrace kadmia v minerálních hnojivech. Podle ustanovení článku 112 a přílohy XII bodu 4 aktu o přistoupení Švédského království se článek 7 směrnice 76/116/EHS (2), pokud jde o obsah kadmia v hnojivech, nevztahuje na Švédské království před 1. lednem 1999. Směrnice 76/116/EHS byla následně pozměněna směrnicí 98/97/ES (3), pokud jde o uvádění hnojiv obsahujících kadmium na trh v Rakousku, Finsku a Švédsku, která mimo jiné Švédskému království povoluje zakázat, aby byla na jeho území uváděna na trh hnojiva obsahující kadmium v koncentracích vyšších, než které byly ke dni přistoupení stanoveny na vnitrostátní úrovni. Tato odchylka se uplatňovala v období od 1. ledna 1999 do 31. prosince 2001. |
3. |
Dne 7. prosince 2001 oznámilo Švédské království stávající vnitrostátní právní předpisy, jež se odchylují od ustanovení směrnice 76/116/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se hnojiv. Po důkladném zvážení bylo rozhodnutím Komise 2002/399/ES ze dne 24. května 2002 (4) o vnitrostátních předpisech oznámených Švédským královstvím podle čl. 95 odst. 4 Smlouvy o ES týkajících se maximálního přípustného obsahu kadmia v hnojivech povoleno prodloužení odchylky od směrnice 76/116/EHS do 31. prosince 2005. |
4. |
Dne 29. června 2005 Švédské království opět požádalo, aby smělo zachovat vnitrostátní předpisy, které se odchylují od ustanovení nařízení (ES) č. 2003/2003 o hnojivech. Rozhodnutí Komise 2006/347/ES ze dne 3. ledna 2006 (5) povoluje švédským orgánům zachovat vnitrostátní opatření do doby, než budou na úrovni EU použitelná harmonizovaná opatření týkající se kadmia v hnojivech. Ačkoli se pracuje na přípravě, přijímání právních předpisů na úrovni EU probíhá s jistým zpožděním. |
5. |
Vnitrostátní právní předpisy zakazují uvádět na území Švédského království na trh hnojiva spadající pod čísla 25.10, 28.09, 28.35, 31.03 a 31.05 celního sazebníku a obsahující kadmium v koncentracích převyšujících 100 gramů na tunu fosforu či tato hnojiva přes jeho území převážet. Švédsko požaduje snížení těchto koncentrací na úroveň 46 gramů na tunu fosforu (což se rovná 20 mg Cd/kg P2O5). |
6. |
Podle ustanovení čl. 114 odst. 5 SFEU, pokládá-li členský stát poté, co Rada nebo Komise přijaly harmonizační opatření, za nezbytné zavést vnitrostátní předpisy, opírající se o nové vědecké poznatky k ochraně životního prostředí nebo pracovního prostředí, z důvodu zvláštního problému, který se objeví v tomto členském státě po přijetí harmonizačních opatření, oznámí zamýšlené předpisy Komisi spolu s důvody pro jejich zavedení. |
7. |
Komise do šesti měsíců po oznámení dotyčné vnitrostátní právní předpisy schválí nebo zamítne poté, co prověří, zda neslouží jako prostředek svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi členskými státy a nenarušují fungování vnitřního trhu. |
8. |
Švédské orgány zdůvodňují svoji žádost poukazem na nové posouzení rizika, které Švédsko provedlo. Toto posouzení přihlíží k obecnému posouzení rizik kadmia a oxidu kademnatého na úrovni EU vypracovanému v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 793/93 (6) a rovněž k vědeckému stanovisku Evropského úřadu pro bezpečnost potravin týkajícímu se kadmia v potravinách (7). Švédské posouzení rizik je zveřejněno na internetu na následující adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/sectors/chemicals/documents/specific-chemicals/fertilisers/cadmium/risk-assessment_en.htm |
9. |
Podle dotčených orgánů z nového posouzení rizik vyplývá, že je třeba v zájmu ochrany zdraví švédské populace snížit expozici kadmiu. Expozice závisí na příjmu kadmia prostřednictvím potravin, zejména z rostlin, a proto je nutné snížit riziko vysokého obsahu kadmia v plodinách. Orná půda je ve Švédsku zpravidla kyselejší než ve střední Evropě, a proto zemědělské plodiny tuto látku snáze vstřebávají. |
10. |
Snížení vnitrostátní mezní hodnoty ze 100 gramů kadmia na tunu fosforu na 46 gramů kadmia na tunu fosforu je opatření, které má snížit hromadění kadmia v půdě, jeho přijímání plodinami a v konečném důsledku riziko expozice člověka kadmiu prostřednictvím potravin. |
11. |
Z toho důvodu Švédské království považuje za nezbytné podle čl. 114 odst. 5 SFEU zavést vnitrostátní opatření snižující obsah kadmia v hnojivech. |
12. |
Toto oznámení bude posouzeno s ohledem na nařízení (ES) č. 2003/2003 a v souladu s čl. 114 odst. 5 SFEU. Komise oznámená opatření do šesti měsíců schválí nebo zamítne poté, co prověří, zda neslouží jako prostředek svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu a nenarušují zbytečně a nepřiměřeně fungování vnitřního trhu. |
13. |
Veškeré připomínky k tomuto oznámení musí být Komisi zaslány do 30 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení. K připomínkám předloženým po uvedené třicetidenní lhůtě se nemusí přihlédnout. |
14. |
Doplňující informace o uvedeném oznámení Švédska může poskytnout:
|
(1) Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1.
(2) Nahrazen článkem 5 nařízení (ES) č. 2003/2003.
(3) Úř. věst. L 18, 23.1.1999, s. 60.
(4) Úř. věst. L 138, 28.5.2002, s. 24.
(5) Úř. věst. L 129, 17.5.2006, s. 24.
(6) EU RAR, ECB 2007: Zpráva Evropské unie o posouzení rizik oxidu kademnatého a elementárního kadmia, sv. 72, Evropská komise, Společné výzkumné středisko (JRC), Institut pro zdraví a ochranu spotřebitele.
(7) EFSA (2009): Vědecké stanovisko týkající se obsahu kadmia v potravinách, které na žádost Evropské komise vypracovala vědecká komise pro kontaminující látky v potravinovém řetězci. EFSA Journal (2009) 980, 1–139.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropský parlament
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/11 |
Oznámení o výběrovém řízení PE/141/S
2011/C 309/08
Evropský parlament pořádá výběrové řízení:
— |
PE/141/S – Dočasný zaměstnanec – Administrátor (AD 5) – Stavební inženýr |
Tohoto výběrového řízení se mohou zúčastnit uchazeči, kteří dosáhli úrovně vzdělání odpovídající přinejmenším úplnému tříletému vysokoškolskému vzdělání zakončenému získáním oficiálně uznaného diplomu architekta nebo stavebního inženýra.
Není požadována žádná praxe.
Toto oznámení o výběrovém řízení na volné místo je zveřejněno pouze v anglickém, francouzském a německém jazyce. Úplné znění oznámení je k dispozici v Úředním věstníku C 309 A ve všech jazycích.
Evropská komise
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/12 |
Výzva k předkládání návrhů na akce k převodu na jiný druh dopravy, zprostředkující akce, mořské dálnice, akce k zamezení dopravy a všeobecné vzdělávací akce v rámci druhého programu Marco Polo
(Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1692/2006 – Úř. věst. L 328, 24.11.2006, s. 1)
2011/C 309/09
Evropská komise tímto zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů pro výběrové řízení v roce 2011 v rámci druhého programu Marco Polo. Datum uzávěrky této výzvy je 16. ledna 2012.
Informace o podmínkách výzvy a pokyny pro předkladatele týkající se způsobu předkládání projektů jsou k dispozici na následující internetové stránce:
http://ec.europa.eu/transport/marcopolo/getting-funds/call-for-proposals/2011/index_en.htm
Helpdesk programu Marco Polo lze kontaktovat prostřednictvím e-mailu: eaci-marco-polo-helpdesk@ec.europa.eu a faxu: +32 22979506.
JINÉ AKTY
Evropská komise
21.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 309/13 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 309/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„KRAŠKI ZAŠINK“
č. ES: SI-PGI-0005-0824-29.09.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Kraški zašink“
2. Členský stát nebo třetí země:
Slovinsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.2 |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.). |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Šunka „Kraški zašink“ je tradiční sušený masný výrobek z krasové oblasti, který je vyroben z vepřové krkovičky. Má charakteristický válcovitý tvar v přírodním střevu, které je pokryto pružnou síťovinou. Minimální hmotnost konečného výrobku je 0,90 kg. Povrch šunky „Kraški zašink“ je pevný, avšak pružný a na koncích mírně zvrásněný. Plné aroma masa a tuku, jímž je obaleno, se rozvíjí během sušení a zrání. Šunka „Kraški zašink“ má charakteristickou jemně slanou chuť. Obsah soli musí být nižší než 6 %, stupeň dosaženého usušení musí být alespoň 36 %, hodnota aw musí být nižší než 0,92 a obsah bílkovin musí být nejméně 24 %.
Plátky šunky „Kraški zašink“ mají červeno-růžovou barvu a jejich okraje jsou nepatrně tmavší. Tuk je bílé barvy. Struktura masa a tuku je v ústech poddajná a rychle se rozpouští.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Pro výrobu šunky „Kraški zašink“ se používá krk masitých plemen prasat. Využívaná část krku zahrnuje všechny krční obratle až po pátý hřbetní obratel. Maso je zbaveno povrchového tuku, kosti a chrupavky. Je dobře vykrvené a nejsou na něm žádné řezy nebo otlaky. Minimální hmotnost čerstvé krkovičky je 1,5 kg.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
— |
Teplota čerstvé vepřové krkovičky se musí těsně před nasolením pohybovat mezi + 1 °C a + 4 °C. |
— |
Označení zahájení solení a označení šarže – den, měsíc a rok. |
— |
Solení mořskou solí. Množství soli je přizpůsobeno hmotnosti. Přidává se cukr, pepř a česnek. |
— |
Solení trvá 7 až 12 dnů při teplotě mezi + 1 °C a + 6 °C. |
— |
Odstraňování zbývající soli a nacpávání krkovičky do střev z přírodních vláken, načež následuje balení do pružné síťoviny. |
— |
Sušení za studena trvá 7 dní při teplotě + 1 °C až + 6 °C. |
— |
Sušení při teplotě 20 °C až 22 °C probíhá po dobu nejméně 12 hodin. |
— |
Sušení/zrání při teplotě 10 °C až 16 °C; výroba trvá celkově nejméně 12 týdnů a v případě těžších vepřových krkoviček se patřičně prodlužuje. |
— |
Měří se dosažený stupeň usušení, jenž musí být alespoň 36 %; hodnota aw musí být méně než 0,92, obsah soli méně než 6 % a minimální hmotnost konečného produktu je 0,90 kg. |
— |
Organoleptické zkoušky výrobku, analýzy obsahu soli a hodnoty aw. |
— |
Zralé produkty se skladují při teplotě + 8 °C. |
— |
Sledovatelnost, ověřování dokumentace, uchovávání dokumentace, doprovodná veterinární dokumentace, záznamy výrobce (technický list). |
— |
Šunka „Kraški zašink“ může být uváděna na trh celá (v síťovině), nebo ve vakuově balených porcích nebo nakrájená na plátky, jež jsou vakuově baleny nebo baleny v ochranné atmosféře. |
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Pro zajištění autentičnosti výrobku, pro zachování jeho typických a organoleptických vlastností a k zajištění mikrobiologické bezpečnosti musí balení ve vakuu nebo ochranné atmosféře probíhat pouze v zařízeních, jež jsou pro výrobu šunky „Kraški zašink“ schválena. Při zmíněných postupech je třeba zohlednit zvláštní znalosti, zkušenosti a odborné znalosti, které výrobci šunky „Kraški zašink“ v průběhu mnoha let získali. Nedostatečné vybavení, vystavení vzduchu, nesprávná teplota nebo vlhkost mohou mít za následek rychlé zhoršení typických vlastností výrobku, což může rovněž způsobit jeho mikrobiologickou nezpůsobilost ke spotřebě. Všechny výše uvedené fáze sledují kvalifikovaní pracovníci, kteří jsou obeznámeni se všemi vlastnostmi šunky „Kraški zašink“. Tímto systémem je zaručen průběžný dohled, úplná vysledovatelnost a uchování typických vlastností šunky „Kraški zašink“, které poté spotřebitelé ocení a požadují je.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Šunka „Kraški zašink“, která je vyrobena v souladu se specifikací a které bylo uděleno osvědčení, může být označena názvem „Kraški zašink“, logem „Kraški zašink“, nápisem „chráněné zeměpisné označení“ a vnitrostátním symbolem jakosti. Logo je ve tvaru stylizované vepřové krkovičky s nápisem „Kraški zašink“ a je totožné pro všechny výrobce. Registrační číslo výrobce je umístěno vedle loga. Použití loga je povinné pro všechny velikostní úpravy šunky „Kraški zašink“, které jsou uváděny na trh.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Oblast produkce šunky „Kraški zašink“ je ohraničená linií probíhající od obce Kostanjevica na Krasu do obce Opatje selo, odtud k hranici mezi Slovinskem a Itálií a podél této hranice k hraničnímu přechodu Lipica, odtud podél silnice k osadě Lokev, poté podél silnice k obci Divača, odtud v přímé linii k vesnici Vrabče a k obcím Štjak, Selo, Krtinovica, Kobdilj a odtud v přímé linii přes obec Mali Dol do obce Škrbina směrem k obcím Lipa a Temnica a zpět k obci Kostanjevica na Krasu. Všechny výše uvedené vesnice jsou součástí zeměpisné oblasti.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Kras je jednou z největších krajinných oblastí ve Slovinsku a jednoznačně se liší od sousedních krajin. Jedná se o vápencovou náhorní plošinu s typickým krasovým terénem, jejíž nadmořská výška se od jihovýchodu k severozápadu snižuje. Slavná krasová půda terra rossa se utvořila na vápencovém podloží. Na jeho povrchu, který je především skalnatý, třebaže na některých místech roste tráva, křoviny či řídký les, je jen málo půdy. Blízkost moře má na klima v krasové oblasti určující vliv. Zde se setkává mírné středomořské podnebí s chladným kontinentálním vzduchem. V krasové oblasti jsou běžné teplotní výkyvy, neboť se jedná o místo, kde dochází k přílivu studeného kontinentálního vzduchu do středomořské oblasti v podobě „krasového větru bora“. Blízkost moře způsobuje, že v průběhu zimy dochází často k prudkému nárůstu teploty po dnech, kdy vanou mrazivé větry bora. Kdykoli padá sníh, rychle se rozpustí. Blízkost moře má značný dopad v létě, kdy převládá horké počasí s jasnou oblohou. Rozmanitost krasové plošiny a bezprostřední blízkost moře znamená, že vždy vane vítr nebo vánek, jež poněkud zvyšují poměrně nízkou míru relativní vlhkosti. Přírodní podmínky zeměpisné oblasti nabízejí příznivé mikroklimatické podmínky pro sušení masa, jichž místní obyvatelé využívají odnepaměti. Vyrovnávají správnou kombinaci teploty a vlhkosti při využití různých místností domů se silnými stěnami, jež byly v Krasu postaveny. Zemědělci přenášejí pršut (šunka), pancetu (tučná slanina), vratovinu (vepřová krkovička), uzenky a jiné produkty z jedné místnosti do druhé, přičemž neustále hledají správnou kombinaci vlhkosti vzduchu a teploty pro jednotlivé technologické etapy procesu zrání. Tak se během času spolu se zkušeností vyvíjely technické dovednosti a praktické znalosti, s nimiž se místní lidé natrvalo sžili.
5.2 Specifičnost produktu:
Šunka „Kraški zašink“ je tradiční sušený masný výrobek z krasové oblasti.
Jedna ze specifických vlastností šunky „Kraški zašink“ spočívá v pečlivém výběru suroviny (vepřová krkovička), jež zahrnuje všechny krční obratle až po pátý hřbetní obratel a je zbavená povrchového tuku, kostí a chrupavky. Šunka „Kraški zašink“ se od jiných podobných produktů rovněž odlišuje v technologickém výrobním procesu, v němž používá pouze tradiční ruční solení na sucho, při němž se mírné množství mořské soli ručně vtírá do jednotlivé vepřové krkovičky. Jinou specifickou vlastností je sušení/zrání, které nezahrnuje žádné tepelné ošetření a probíhá při teplotách nižších než 16 °C. Díky tomu nedochází ke snížení jakosti bílkovin v důsledku zahřátí a je zachována pevnost tukové tkáně.
Solení na sucho a dostatečně dlouhé období zrání při nízkých teplotách mají významný dopad na typické organoleptické vlastnosti šunky „Kraški zašink“. V ústech lze cítit slabou pevnost vyzrálé svaloviny a tuku. Typická je silná vůně a chuť bez jakékoli dodatečné chuti koření. Plátek šunky „Kraški zašink“ má typickou, někdy až růžovo-červenou, barvu svaloviny. Barva mezisvalového tuku je bílá.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Úspěch, jenž předcházel současnému věhlasu, a rozvoj produkce vepřové krkovičky v krasové oblasti jsou dány tradičními a individuálními technikami, jež zemědělci používají.
Díky rozmanitosti krasové plošiny a bezprostřední blízkosti moře vane v zeměpisné oblasti vždy vítr nebo vánek a relativní vlhkost vzduchu je poměrně nízká. Oblast od pradávna místním lidem poskytovala příznivé mikroklimatické podmínky pro sušení masných výrobků. Sušení kusů masa pravděpodobně pochází již z doby, kdy se v krasové oblasti usadili lidé. Záznamy o stravě obyvatel krasové oblasti, které pocházejí z roku 1820, uvádějí, že obvyklá strava zemědělců zahrnovala sušené výrobky z masa. Anton Melik, mimo jiné, ve své knize „Slovensko primorje“ (1960) psal o vysoké úrovni rozvoje chovu prasat v krasové oblasti. Několik různých autorů, včetně Dr Stanka Renčelje, rozsáhle psalo o věhlasu šunky „Kraški zašink“ v knihách „Suhe mesnine narodne posebnosti“ (Výrobky ze sušeného masa – národní speciality) (1991), „Kraška kuhinja“ (Kuchyně v Krasu) (1999), „Suhe mesnine na Slovenskem“ (Slovinské výrobky ze sušeného masa) (2009), „Okusi Krasa“ (Chutě v Krasu) (2009) a „Kras, zvestoba tradiciji“ (Kras, věrný tradici) (Anny Rechberger Pečar, Umberto Pillizon, 2006) i v turistických průvodcích jako „Dobrote Krasa in Brkinov“ (Lahůdky Krasu a oblastí Brkinov) (TIC Sežana, 2010).
Časem místní lidé získali cenné zkušenosti a praktické poznatky, které byly použity k rozvoji jejich tradiční technologie pro výrobu šunky „Kraški zašink“. Na rozdíl od jiných regionů ve Slovinsku občané Krasu při výrobě sušených masných výrobků vždy solí výhradně na sucho a používají malé množství soli. V jiných oblastech Slovinska se používá solanka nebo kombinace solení na sucho a na mokro. Solení probíhá ručně s poměrně malým množstvím mořské soli, která se vtírá do každé vepřové krkovičky ručně. Místní obyvatelé krasové oblasti jsou rovněž pyšní na tradici sušení vepřové krkovičky. Původně se vepřová krkovička sušila s krčními kostmi jako jeden kus, ale produkt se vysušil příliš a jeho povrch byl tvrdý a suchý a často praskal. Vzhledem k nevýhodám sušení vepřové krkovičky spolu s krčními kostmi místní lidé tuto metodu opustili a vyvinuli proces sušení vepřové krkovičky bez kosti v přírodních střívkách. Před sušením naplní solenou vepřovou krkovičku do přírodních střev. Původně se na obal používal vepřový měchýř. Později se začal využívat konečník. Provázek byl typicky ovinut kolem výrobku, a dodával mu tak velmi atraktivní vzhled. Je již zaběhlou tradicí, že po celé období sušení/zrání se nevyužívá tepelného ošetření. Díky poměrně nízkým teplotám nedochází k zhoršení kvality bílkovin působením tepla. Solení na sucho a dostatečně dlouhé období zrání při poměrně nízkých teplotách mají významný dopad na typické organoleptické vlastnosti šunky „Kraški zašink“.
Cenné zkušenosti se předávaly z generace na generaci, až se staly součástí tradice. Technologie výroby šunky „Kraški zašink“ zahrnuje vysokou úroveň praktických a řemeslných znalostí a zkušeností, díky kterým má produkt charakteristické organoleptické vlastnosti, jež byly předpokladem pro to, aby se z něj stala zavedená gastronomická a kulinářská specialita.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.mkgp.gov.si/fileadmin/mkgp.gov.si/pageuploads/Varna_hrana/KRASKI_ZASINK_splet_10611.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.