ISSN 1977-0863 doi:10.3000/19770863.C_2011.307.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 307 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 307/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 307/02 |
||
2011/C 307/03 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hraček(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice) ( 1 ) |
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2011/C 307/04 |
||
2011/C 307/05 |
||
2011/C 307/06 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 307/07 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 307/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6383 – Cargill/KoroFrance) ( 1 ) |
|
2011/C 307/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6406 – Colisée Laffitte/CDC/Ensemble immobilier Paris) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 307/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2011/C 307/01
Datum přijetí rozhodnutí |
18.7.2011 |
|||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33117 (11/N) |
|||
Členský stát |
Dánsko |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Fionia — modification of commitments |
|||
Právní základ |
Lov nr. 1003 af 10. oktober 2008, rammeaftale mellem afviklingsselskabet og Fionia Bank af 22. februar 2009 |
|||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace, Jiné formy účasti soukromého kapitálu |
|||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 9 300 mil. DKK |
|||
Míra podpory |
— |
|||
Délka trvání programu |
2009–2014 |
|||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
18. října 2011
2011/C 307/02
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3676 |
JPY |
japonský jen |
104,97 |
DKK |
dánská koruna |
7,4456 |
GBP |
britská libra |
0,87020 |
SEK |
švédská koruna |
9,1589 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2348 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,7605 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,925 |
HUF |
maďarský forint |
298,40 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7057 |
PLN |
polský zlotý |
4,3684 |
RON |
rumunský lei |
4,3525 |
TRY |
turecká lira |
2,5568 |
AUD |
australský dolar |
1,3489 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4018 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,6373 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7360 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7423 |
KRW |
jihokorejský won |
1 567,60 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,0432 |
CNY |
čínský juan |
8,7262 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4715 |
IDR |
indonéská rupie |
12 061,31 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2854 |
PHP |
filipínské peso |
59,256 |
RUB |
ruský rubl |
42,8780 |
THB |
thajský baht |
42,095 |
BRL |
brazilský real |
2,4332 |
MXN |
mexické peso |
18,5187 |
INR |
indická rupie |
67,5500 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/3 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/48/ES o bezpečnosti hraček
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
2011/C 307/03
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
První zveřejnění v Úředním věstníku |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Poznámka 1 |
CEN |
EN 71-1:2011 Bezpečnost hraček – Část 1: Mechanické a fyzikální vlastnosti |
18.6.2011 |
|
|
CEN |
EN 71-2:2011 Bezpečnost hraček – Část 2: Hořlavost |
21.7.2011 |
|
|
CEN |
EN 71-8:2011 Bezpečnost hraček – Část 8: Hračky pro pohybovou aktivitu určené pro domácí použití |
Toto je první zveřejnění |
|
|
Cenelec |
EN 62115:2005 Elektrické hračky – Bezpečnost IEC 62115:2003 (Modifikovaná) + A1:2004 |
11.8.2011 |
|
|
EN 62115:2005/A2:2011 IEC 62115:2003/A2:2010 (Modifikovaná) |
11.8.2011 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (11.8.2011) |
|
EN 62115:2005/A2:2011/AC:2011 |
Toto je první zveřejnění |
|
|
Pozn. 1: |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
Pozn. 2.1: |
Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
Pozn. 2.2: |
Nová norma je širšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
Pozn. 2.3: |
Nová norma je užšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u (částečně) nahrazované normy platit presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u těch produktů, jež spadají do rozsahu nové normy. Není dotčena presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u produktů, které i nadále spadají do rozsahu (částečně) nahrazované normy, ale nespadají do rozsahu nové normy. |
Pozn. 3: |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES, ve znění směrnice 98/48/ES. |
— |
Evropské normalizační organizace přijímají harmonizované normy v angličtině (CEN a Cenelec rovněž zveřejňují normy ve francouzštině a němčině). Národní normalizační orgány poté překládají názvy harmonizovaných norem do všech ostatních požadovaných úředních jazyků Evropské unie. Evropská komise není odpovědná za správnost názvů, které jsou předloženy ke zveřejnění v Úředním věstníku. |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
— |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25500811; Fax +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25190868; Fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE; Tel. +33 492944200; Fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/5 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 307/04
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
13.8.2011 |
Doba trvání |
13.8.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Belgie |
Populace nebo skupina populací |
SRX/89-C. |
Druh |
Rejnokovití (Rajidae) |
Oblast |
Vody EU oblastí VIII a IX |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
870462 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/6 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 307/05
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
13.8.2011 |
Doba trvání |
13.8.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Belgie |
Populace nebo skupina populací |
HKE/8ABDE. |
Druh |
Štikozubec obecný (Merluccius merluccius) |
Oblast |
VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
870462 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/7 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
2011/C 307/06
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
11.5.2011 |
Doba trvání |
11.5.2011–31.12.2011 |
Členský stát |
Španělsko |
Populace nebo skupina populací |
WHB/8C3411 |
Druh |
Treska modravá (Micromesistius poutassou) |
Oblast |
Oblasti VIIIc, IX a X, vody EU oblasti CECAF 34.1.1 |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
887256 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/8 |
Výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2012 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace
2011/C 307/07
Oznamuje se zahájení výzev k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2012 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).
Očekávají se návrhy v níže uvedených oblastech. Lhůty pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvách, které jsou zveřejněny na příslušné internetové stránce Evropské komise.
Specifický program „Lidé“:
Název výzvy |
Identifikátor výzvy |
Spolufinancování regionálních, vnitrostátních a mezinárodních programů |
FP7-PEOPLE-2012-COFUND |
Partnerství a spojovací mosty mezi průmyslovými podniky a vysokými školami |
FP7-PEOPLE-2012-IAPP |
Tyto výzvy k předkládání návrhů se vztahují k pracovnímu programu na rok 2012 přijatému rozhodnutím Komise K(2011) 5033 ze dne 19. července 2011.
Informace o podmínkách pro předkládání návrhů v rámci těchto výzev a o pracovních programech a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušné internetové stránce Evropské komise.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6383 – Cargill/KoroFrance)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 307/08
1. |
Komise dne 11. října 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Cargill, Incorporated („Cargill“, Spojené státy), jenž je konečnou mateřskou společností skupiny Cargill Group, získává, prostřednictvím své plně vlastněné dceřiné společnosti Cargill International Luxembourg 3 Sàrl, ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem KoroFrance SAS („KoroFrance“, Francie). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6383 – Cargill/KoroFrance na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6406 – Colisée Laffitte/CDC/Ensemble immobilier Paris)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2011/C 307/09
1. |
Komise dne 11. října 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Colisée Laffitte (Francie) přechází od výlučné kontroly ke společné kontrole ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování, která bude vykonávána podnikem Colisée Laffitte a podnikem Caisse des Dépôts et Consignations (CDC, Franice) nad komplexem nemovitostí v Paříži (9. obvod). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6406 – Colisée Laffitte/CDC/Ensemble immobilier Paris na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
19.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 307/11 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 307/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ABENSBERGER SPARGEL“/„ABENSBERGER QUALITÄTSSPARGEL“
č. ES: DE-PGI-0005-0852-26.01.2011
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Abensberger Spargel“/„Abensberger Qualitätsspargel“
2. Členský stát nebo třetí země:
Německo
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.6 |
Zelenina |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Chřest (Asparagus officinalis) patří do čeledě liliovitých. Z víceleté rostliny se ke konzumaci používají výhonky (pazoušky) stonků, k prodeji se nabízejí loupané nebo neloupané. „Abensberger Spargel“ se produkuje podle zavedených pravidel pěstování.
Vyjma přímého prodeje pěstitele spotřebiteli se „Abensberger Spargel“ upravuje podle normy UNECE FFV04 (chřest). Odchylně od výše uvedené normy má však tento standard platit též pro bílý a fialový chřest do minimálního průměru 5 mm. Dále je možné prodávat části chřestu jako tzv. lámaný chřest.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Chřest „Abensberger Spargel“ se musí od vysazení až po sklizeň pěstovat ve vymezené zeměpisné oblasti.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Z důvodu zachování kvality musí být odřezaný chřest po sklizni okamžitě vychlazen. Stonky se odborně seřežou na délku a vytřídí. Následně se chřest musí skladovat při teplotách od 1 do 2 °C, a to při vysoké vlhkosti vzduchu, ale ne ve vodě. Producent nesmí chladicí řetězec přerušit. Prostory určené k úpravě, chlazení a případně k prodeji musí splňovat hygienické požadavky.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Chřest označený jako „Abensberger Qualitätsspargel“ musí být při prodeji navíc označen níže vyobrazeným logem.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast zahrnuje zejména takzvanou oblast Sandgürtel mezi městy Siegenburg, Neustadt an der Donau, Abensberg a Langquaid a nachází se výlučně v okresu Kelheim.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Z popisu hospodaření žebravého řádu obutých karmelitánů od Maximiliana Georga Kroisse vyplývá, že se chřest v oblasti Abensbergu pěstoval zřejmě již v roce 1730. Stejný zdroj rovněž uvádí, že se historik Angrüner mýlí, když počátek pěstování chřestu u Abensbergu datuje kolem roku 1900. M. G. Kroiss zároveň zdůrazňuje, že je Abensberg chřestem proslulý až do dnešních dnů.
Okolí Abensbergu, oblast zvaná Sandgürtel mezi městy Siegenburg, Neustadt an der Donau, Abensberg a Langquaid, se díky optimálním půdním a klimatickým podmínkám skvěle hodí k pěstování chřestu. Oblast je proto z hlediska podnebí pro pěstování chřestu ideální – průměrné roční teploty totiž dosahují 9,8 °C a průměrné roční srážky činí 703 mm. Podle atlasu bavorského půdního informačního systému jsou půdy v uvedené oblasti převážně písčité.
Ve vymezené oblasti pěstuje chřest celkem 67 podniků, a to na 312 hektarech (údaje z roku 2007). Okolí Abensbergu je v Bavorsku jednou z nejvýznamnějších oblastí pěstování chřestu. Místní zemědělci navíc své pěstitelské postupy neustále vyvíjeli a zlepšovali.
5.2 Specifičnost produktu:
Chřest „Abensberger Spargel“ se u spotřebitelů těší vysoké prestiži a znalci jej považují za výjimečnou delikatesu. „Abensberger Spargel“ je tradiční bavorská specialita zařazená do internetové databáze tradičních specialit, kterou vede bavorské ministerstvo pro zemědělství a lesnictví (http://www.food-from-bavaria.de). Kromě označení „Abensberger Spargel“ se při prodeji tohoto produktu již deset let používá zapsaná kolektivní ochranná známka „Abensberger Qualitäts-Spargel“. Z kolektivní ochranné známky vyplývá požadavek na vysokou kvalitu produktu.
Díky vysoké kvalitě produktu jsou spotřebitelé ochotni zaplatit vyšší cenu. Úroveň cen chřestu „Abensberger Spargel“ tak dokonce byla vyšší než ceny známého chřestu „Schrobenhausener Spargel“.
O proslulosti chřestu „Abensberger Spargel“ svědčí také ta skutečnost, že existuje kuchařka tohoto produktu. Místní ušlechtilou zeleninu navíc každoročně propaguje královna chřestu. V roce 2007 se slavilo 75. výročí pěstování chřestu v Abensbergu.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Vysoká kvalita chřestu „Abensberger Spargel“ a vysoká prestiž tohoto produktu u spotřebitelů je dána zejména půdními podmínkami oblasti a znalostmi a dovednostmi místních zemědělců.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Markenblatt Heft 19 ze dne 14. května 2010, díl 7a-aa, str. 8178
http://www.register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13351
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.