ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2011.283.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 283 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 283/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2011/C 283/02 |
||
|
Evropská komise |
|
2011/C 283/03 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2011/C 283/04 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy o státní podpoře poskytnuté podle nařízení Komise (ES) č. 736/2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh ( 1 ) |
|
2011/C 283/05 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 283/06 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 283/07 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 283/08 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6363 – Dalkia Polska/SPEC)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 283/01
Dne 19. září 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6363. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/2 |
Oznámení pro osoby a subjekty, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP ve znění rozhodnutí Rady 2011/635/SZBP a v nařízení Rady (EU) č. 356/2010, prováděném prováděcím nařízením Rady (EU) č. 956/2011
2011/C 283/02
RADA EVROPSKÉ UNIE,
Osobám a subjektům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP ve znění rozhodnutí Rady 2011/635/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 356/2010 prováděném prováděcím nařízením Rady (EU) č. 956/2011 (2) se dávají na vědomí níže uvedené informace.
Výbor pro sankce zřízený v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 751 (1992) o Somálsku přijal dne 12. dubna 2010 seznam osob a subjektů, na něž se vztahují ustanovení bodů 1, 3 a 7 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1844 (2008).
Dotčené osoby a subjekty mohou Výboru OSN pro sankce kdykoli předložit žádost společně s veškerými podpůrnými dokumenty, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN bylo znovu zváženo. Žádost se zasílá na tuto adresu:
United Nations — Focal point for delisting |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Více informací naleznete na: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
V návaznosti na rozhodnutí OSN stanovila Rada Evropské unie, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmiňovaných přílohách by měly být zařazeny na seznamy osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí Rady 2010/231/SZBP a v nařízení (EU) č. 356/2010.
Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách obsažených v příloze II nařízení (EU) č. 356/2010 o povolení použít zmrazené finanční prostředky pro základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 5 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby a subjekty mohou požádat o odůvodnění jejich zařazení na seznam ze strany Výboru OSN pro sankce na této adrese:
Council of the European Union |
DG K Coordination |
General Secretariat |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby a subjekty mohou na výše uvedenou adresu zaslat Radě žádost společně s podpůrnými dokumenty, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo.
Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 249, 27.9.2011.
(2) Úř. věst. L 249, 27.9.2011, s. 1.
Evropská komise
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/4 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. září 2011
2011/C 283/03
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3500 |
JPY |
japonský jen |
103,05 |
DKK |
dánská koruna |
7,4427 |
GBP |
britská libra |
0,86960 |
SEK |
švédská koruna |
9,2475 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2206 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8260 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,675 |
HUF |
maďarský forint |
289,42 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7096 |
PLN |
polský zlotý |
4,3888 |
RON |
rumunský lei |
4,2963 |
TRY |
turecká lira |
2,5002 |
AUD |
australský dolar |
1,3794 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3889 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5276 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7376 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7545 |
KRW |
jihokorejský won |
1 593,14 |
ZAR |
jihoafrický rand |
10,8100 |
CNY |
čínský juan |
8,6418 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4865 |
IDR |
indonéská rupie |
12 269,23 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3004 |
PHP |
filipínské peso |
58,971 |
RUB |
ruský rubl |
43,7214 |
THB |
thajský baht |
42,012 |
BRL |
brazilský real |
2,4589 |
MXN |
mexické peso |
18,2116 |
INR |
indická rupie |
66,7540 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/5 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy o státní podpoře poskytnuté podle nařízení Komise (ES) č. 736/2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh
(Text s významem pro EHP)
2011/C 283/04
Pomoc č.: SA.32720 (11/XF)
Členský stát: Španělsko
Region/orgán poskytující podporu: La Rioja/Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja
Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem podpory ad hoc: Programa estratégico de comercio exterior
Právní základ: Orden no 2/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de la concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al programa estratégico de comercio exterior, en régimen de concurrencia competitiva (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté podpory ad hoc: 120 000 EUR
Maximální míra podpory: Až 50 %
Datum vstupu v platnost:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory (nejdéle do 30. června 2014); uveďte: v rámci režimu: datum, do něhož lze poskytnout podporu: 30. červen 2014
Cíl podpory: Zlepšení konkurenceschopnosti malých a středních podniků s cílem usnadnit jejich vstup na vnější trhy.
Uveďte, který z článků 8 až 24 byl použit: Článek 20
Dotčená činnost: Rozvoj nových trhů a reklamní kampaně na produkty rybolovu a akvakultury.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER) |
Muro de la Mata, 13-14 |
26071 Logroño, La Rioja |
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://www.larioja.org/npRioja/default/defaultpage.jsp?idtab^449883
Odůvodnění: Podniky, které se zabývají zpracováním produktů rybolovu a jejich uváděním na trh, jsou jako příjemci zahrnuty do strategického programu pro vnější obchod. Pro tyto podniky nebyly stanoveny specifické podpory. Byly však zahrnuty do již existujícího plánu podpor (dosud evidovaných pod číslem XF 4/09).
Pomoc č.: SA.32722 (11/XF)
Členský stát: Španělsko
Region/orgán poskytující podporu: La Rioja
Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem podpory ad hoc: Régimen de ayudas para el fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura.
Nahrazuje režim zaregistrovaný pod č. XF 7/09.
Právní základ: Orden no 1/2011, de 11 de febrero, de la Consejería de Industria, Innovación y Empleo, por la que se aprueban las bases reguladoras de concesión de subvenciones por la Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja destinadas al fomento de la acuicultura y de la transformación y comercialización de los productos de la pesca y la acuicultura (Boletín Oficial de La Rioja número 22, de 16 de febrero de 2011).
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté podpory ad hoc: 650 000 EUR
Maximální míra podpory: 40 %
Datum vstupu v platnost:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory (nejdéle do 30. června 2014); uveďte: v rámci režimu: datum, do něhož lze poskytnout podporu: 30. června 2014
Cíl podpory: Podpora akvakultury a zpracování produktů rybolovu a akvakultury a jejich uvádění na trh
Uveďte, který z článků 8 až 24 byl použit: Články 11 a 16.
Dotčená činnost: Akvakultura a zpracování produktů rybolovu a akvakultury a jejich velkoobchodní prodej
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja (ADER) |
Muro de la Mata, 13-14 |
26071 Logroño, La Rioja |
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://www2.larioja.org/pls/dad_user/G04.texto_integro?p_cdi_accn=26-314122
Odůvodnění: Subvence uvedené v nařízení č. 1/2011 ze dne 11. února 2011 jsou součástí operačního programu pro odvětví rybolovu ve Španělsku na období 2007–2013, spolufinancovaného Evropským rybářským fondem.
Předpokládá se však, že finanční příspěvky z Agentury pro hospodářský rozvoj regionu La Rioja (Agencia de Desarrollo Económico de La Rioja) překročí příspěvky z operačního programu. Má se tedy za to, že platí ustanovení čl. 7 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu, a tudíž i články 87, 88 a 89 Smlouvy.
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/7 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14; Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12; Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15; Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9; Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 15; Úř. věst. C 308, 18.12.2009, s. 20; Úř. věst. C 35, 12.2.2010, s. 5; Úř. věst. C 82, 30.3.2010, s. 26; Úř. věst. C 103, 22.4.2010, s. 8; Úř. věst. C 108, 7.4.2011, s. 6; Úř. věst. C 157, 27.5.2011, s. 5; Úř. věst. C 201, 8.7.2011, s. 1; Úř. věst. C 216, 22.7.2011, s. 26)
2011/C 283/05
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro vnitřní věci dostupné měsíční aktualizace.
ČESKÁ REPUBLIKA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 201, 8.7.2011
1. Povolení k pobytu vydaná podle jednotného vzoru
— |
Povolení k pobytu (Povolení k pobytu, jednotný štítek připojený k cestovnímu dokladu – vydávané od 1. května 2004 státním příslušníkům třetích zemí za účelem trvalého nebo dlouhodobého pobytu (účel pobytu je uveden na štítku); od 4. července 2011 mohou být tato povolení vydávána jako prozatímní doklady (během řízení za účelem prodloužení předcházejícího dlouhodobého pobytu) nebo v případech nouze) |
2. Všechny ostatní doklady vydané státním příslušníkům třetích zemí rovnocenné hodnoty s povolením k pobytu
— |
Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie (Průkaz o pobytu rodinného příslušníka občana EU – vydávaný státním příslušníkům třetí země – rodinným příslušníkům státních příslušníků EU za účelem přechodného pobytu – modrá knížka, vydávaný od 27. dubna 2006) |
— |
Průkaz o povolení k trvalému pobytu (Průkaz o povolení k trvalému pobytu, zelená knížka – vydávaný od 27. dubna 2006 státním příslušníkům třetích zemí – rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a státním příslušníků EHP/Švýcarska (do 21. prosince 2007)) |
— |
Potvrzení o přechodném pobytu na území (Potvrzení o přechodném pobytu, skládací doklad – vydávané od 27. dubna 2006 státním příslušníkům EU/EHP/Švýcarska) |
— |
Povolení k pobytu (Povolení k pobytu, jednotný štítek připojený k cestovnímu dokladu – vydávané od 15. března 2003 do 30. dubna 2004 státním příslušníkům třetích zemí) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Povolení k pobytu, zelená knížka – vydávané od roku 1996 do 1. května 2004 státním příslušníkům třetích zemí, od 1. května 2004 do 27. dubna 2006 rodinným příslušníkům státních příslušníků EU a státním příslušníkům EHP/Švýcarska a jejich rodinným příslušníkům za účelem dočasného nebo trvalého pobytu) |
— |
Průkaz o povolení k pobytu pro cizince (Povolení k pobytu, zelená knížka – vydávané ode dne přistoupení České republiky k schengenskému prostoru státním příslušníkům EHP/Švýcarska a jejich rodinným příslušníkům) |
— |
Průkaz povolení k pobytu azylanta (Povolení k pobytu azylanta, šedá knížka – vydávané osobám, jimž byl udělen azyl; od 4. července 2011 se tyto doklady vydávají pouze v případech nouze) |
— |
Průkaz oprávnění k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany (Povolení k pobytu osoby požívající doplňkové ochrany, žlutá knížka – vydávané osobám požívajícím doplňkové ochrany; vydáváno od 1. září 2006; od 4. července 2011 se tyto doklady vydávají pouze v případech nouze.) |
— |
Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 (Cestovní doklad Úmluva z 28. července 1951 – vydávaný od 1. ledna 1995 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Cizinecký pas (Cizinecký pas – pokud byl vydán osobě bez státní příslušnosti (označeno na vnitřních stránkách úředním razítkem se slovy „Úmluva z 28. září 1954/Convention of 28 September 1954“) – vydávaný od 17. října 2004 (jako elektronický pas od 1. září 2006)) |
— |
Seznam cestujících na školní výlet v rámci Evropské unie (Seznam účastníků školního výletu v rámci Evropské unie, papírový doklad – vydávaný od 1. dubna 2006) |
— |
Identifikační průkazy vydané ministerstvem zahraničních věcí: (Identifikační průkazy vydané MZV) Diplomatické identifikační průkazy s označením (Diplomatické identifikační průkazy s následujícími kódy)
Identifikační průkazy s označením (Identifikační průkazy s následujícími kódy)
|
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/10 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2012 „Lidé“ sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace
2011/C 283/06
Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2012 „Lidé“ sedmého rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).
Očekávají se návrhy v níže uvedených oblastech a ocenění. Lhůty pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvách, které jsou zveřejněny na příslušné internetové stránce Evropské komise.
Specifický program „Lidé“:
Název výzvy |
Identifikátor výzvy |
Noc vědců |
FP7-PEOPLE-2012-NIGHT |
Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu na rok 2012 přijatému rozhodnutím Komise K(2011) 5033 ze dne 19. července 2011
Informace o prováděcích pravidlech k výzvám a ocenění, pracovní programy a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušné internetové stránce Evropské komise.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/11 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky a Thajska
2011/C 283/07
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) platných antidumpingových opatření uložených na dovoz některých plastových pytlů a sáčků pocházejících z Čínské lidové republiky a Thajska (dále jen „dotčené země“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podalo dne 30. června 2011 třicet tři výrobců v Unii nebo skupin výrobců, (dále jen „žadatelé“), kteří představují významný podíl, v tomto případě více než 25 %, výroby některých plastových pytlů a sáčků v Unii.
2. Výrobek
Výrobkem, který je předmětem přezkumu, jsou plastové pytle a sáčky obsahující nejméně 20 % hmotnostních polyethylenu a o tloušťce nejvýše 100 mikrometrů (μm), pocházející z Čínské lidové republiky a Thajska (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódů KN ex 3923 21 00, ex 3923 29 10 a ex 3923 29 90 (kódy TARIC 3923210020, 3923291020 a 3923299020).
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1425/2006 (3), naposledy pozměněným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 475/2011 (4).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti uvedených opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování dumpingu a pokračování újmy působené výrobnímu odvětví Unie.
Tvrzení o pokračování dumpingu pro Thajsko vychází ze srovnání vypočtené běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Unie. Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
Aby prokázali pravděpodobnost pokračování dumpingu ze strany Čínské lidové republiky, s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení, stanovili žadatelé v průběhu šetření, které vedlo k zavedení platných opatření, běžnou hodnotu pro výrobce vyvážející z Čínské lidové republiky, kterým nebylo přiznáno zacházení jako v tržním hospodářství, na základě početně zjištěné běžné hodnoty ve vhodné zemi s tržním hospodářstvím, jak je uvedeno v bodě. 5.1 písm. d). Pro společnosti, jimž bylo v průběhu šetření, které vedlo k zavedení platných opatření, přiznáno tržní zacházení, byla běžná hodnota stanovena na základě početně zjištěné běžné hodnoty v Čínské lidové republice. Tvrzení o pokračování dumpingu vychází ze srovnání běžné hodnoty, jak je stanovena v předcházejících větách, s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Evropské unie. Dumpingová rozpětí vypočítaná na tomto základě jsou značná.
Z důkazů prima facie předložených žadateli vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny dováženého dotčeného výrobku i nadále nepříznivý vliv na ceny stanovované výrobním odvětvím Unie, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro finanční situaci a zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie.
5. Postup
Jelikož Komise po konzultaci s poradním výborem zjistila, že existuje dostatek důkazů pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
5.1 Postup pro zjištění pravděpodobnosti dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k pokračování dumpingu a újmy.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i)
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci v Čínské lidové republice a Thajsku nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátech uvedených v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Unie za období od 1. července 2010 do 30. června 2011 pro každý z 27 členských států (5) samostatně a celkem, |
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. července 2010 do 30. června 2011, |
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného do jiných třetích zemí za období od 1. července 2010 do 30. června 2011, |
— |
podrobnosti o činnostech společnosti v celém světě, co se týče dotčeného výrobku, |
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (6), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Bude-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v bodě 8 níže.
Komise se kromě toho obrátí na orgány v Čínské lidové republice a v Thajsku a na všechna známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii)
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se tímto všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. b) podbodě i) a ve formátu uvedeném v bodě 7 tyto údaje:
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku, |
— |
objem, vyjádřený v tunách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozu dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky a Thajska na trh Unie a jeho dalšího prodeje na tomto trhu za období od 1. července 2010 do 30. června 2011, |
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (7), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Bude-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v bodě 8 níže.
Komise se kromě toho obrátí na všechna známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.
iii)
S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci, která je zúčastněným stranám k dispozici k nahlédnutí. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se seznámily s touto dokumentací (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 7 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, by měli kontaktovat Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec vybrány do vzorku.
iv)
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorků, tak musí učinit ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. b) podbodě ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorků musí ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. b) podbodě iii) vyplnit dotazník a musí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení založit svá zjištění na dostupných údajích. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v bodě 8.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Unie zařazeným do vzorku a všem známým sdružením výrobců v Unii, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice a Thajsku zařazeným do vzorku a všem známým sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, všem známým sdružením dovozců a orgánům dotčené země.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).
d) Výběr země s tržním hospodářstvím
V předchozím šetření byla pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou jako vhodná země s tržním hospodářstvím použita Malajsie. Komise pro tento účel hodlá opět použít Malajsii. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v bodě 6 písm. c) vyjádřily své připomínky k vhodnosti této volby.
5.2 Postup pro posouzení zájmu Unie
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že se potvrdí pravděpodobnost pokračování dumpingu a újmy, bude rozhodnuto, zda by zachování platnosti antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Z tohoto důvodu může Komise zaslat dotazníky známým podnikům výrobního odvětví Unie, dovozcům, jejich reprezentativním sdružením, reprezentativním uživatelům a reprezentativním organizacím spotřebitelů. Pokud tyto strany, včetně těch, které Komisi nejsou známy, prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, mohou se v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v bodě 6 písm. a) podbodě iii) požádat o slyšení, přičemž musí uvést zvláštní důvody pro takové slyšení. Je třeba poznamenat, že veškeré informace předložené podle článku 21 základního nařízení budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i)
Všechny zúčastněné strany, které nespolupracovaly při šetření, jehož důsledkem byla opatření, která jsou předmětem tohoto přezkumu, by si měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádostí co nejdříve, nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii)
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).
iii)
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 37 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
i) |
Informace uvedené v bodě. 5.1 písm. a) bodech i), ii) a iii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie vzhledem k jejímu úmyslu konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v bodě 5.1 písm. a) bodě iv) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku, není-li stanoveno jinak. |
c) Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím
Strany účastnící se šetření mohou chtít vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Malajsie, která bude, jak bylo uvedeno v bodě 5.1 písm. d) tohoto oznámení, pravděpodobně použita jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (8).
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy v elektronické podobě (informace, které nemají důvěrnou povahu, e-mailem, důvěrné informace na disku CD-R/DVD) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškeré plné moci a podepsaná potvrzení připojené k odpovědím na dotazník nebo jakékoli jejich aktualizace se ovšem podávají v tištěné podobě, tj. poštou nebo přímým předáním, na níže uvedenou adresu. Podle čl. 18 odst. 2 základního nařízení, pokud zúčastněná strana nemůže poskytnout svá podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom neprodleně informovat Komisi.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
Kontaktní údaje:
|
Pro záležitosti týkající se dumpingu: E-mail pro příslušné šetření: trade-psb-dumping@ec.europa.eu |
|
Pro záležitosti týkající se újmy: E-mail pro příslušné šetření: trade-psb-injury@ec.europa.eu |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud některá zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze v souladu s článkem 18 základního nařízení vycházet z dostupných údajů. Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
9. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
10. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že je tento přezkum před pozbytím platnosti zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou tato zjištění ke změně úrovně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je oprávněný přezkum úrovně opatření, aby bylo možné tuto úroveň změnit (tj. zvýšit či snížit), může tato strana požádat o přezkum v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí o takový přezkum požádat, přičemž tento přezkum by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti uvedeném v tomto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedené adrese.
11. Zpracování osobních údajů
Věnujte prosím pozornost skutečnosti, že s veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9).
12. Úředník pro slyšení
Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z Generálního ředitelství pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod (http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm).
(1) Úř. věst. C 22, 22.1.2011, s. 8.
(2) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(3) Úř. věst. L 270, 29.9.2006, s. 4.
(4) Úř. věst. L 131, 18.5.2011, s. 10.
(5) Dvaceti sedmi členskými státy Evropské unie jsou: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.
(6) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(7) Viz poznámka pod čarou 6.
(8) Dokument označený poznámkou „Limited“ je důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(9) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
JINÉ AKTY
Evropská komise
27.9.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 283/16 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 283/08
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady č. (ES) 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
ŽÁDOST O ZMĚNU PODLE ČLÁNKU 9
„BERENJENA DE ALMAGRO“
č. ES: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiné (kontrolní orgán) |
2. Druh změny:
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu:
Definice suroviny byla rozšířena tak, že zatímco dříve byl produkt definován na úrovni druhu, uvádí nynější změna i odrůdu, takže chráněným zeměpisným označením „Berenjena de Almagro“ lze označovat pouze plody získané výlučně z druhu „Solanum Melongena“, odrůdy „Dealmagro“. Tato nová odrůda byla uznána za původní odrůdu zeměpisné oblasti produkce.
Na základě podobnosti názvu tradiční oblasti produkce a místního/běžného názvu, pod kterým je tento zvláštní lilek známý, byla uvedená nová odrůda zapsána do rejstříku obchodních odrůd vedeného na ministerstvu životního prostředí, venkova a mořského životního prostředí pod číslem 20060251 a názvem „Dealmagro“. Příslušné informace o této odrůdě jsou k dispozici ve španělském úřadu pro zeleninové odrůdy (Oficina Española de Variedades Vegetales).
Účelem zařazení této jedinečné původní odrůdy do popisu produktu je přesněji určit a popsat jedinečný produkt s CHZO „Berenjena de Almagro“.
Popis chemického složení byl pozměněn v souladu s novými analytickými postupy, jakož i v souladu s konkrétními vlastnostmi odrůdy „Dealmagro“.
3.2 Zeměpisná oblast:
Chráněná oblast: Pěstování původní odrůdy „Dealmagro“ se díky jejímu přizpůsobení této zeměpisné oblasti a díky poptávce po produktech s CHZO „Berenjena de Almagro“ rozšířilo do další obce, která nebyla do oblasti produkce CHZO zahrnuta.
Jednou z obcí, v níž se uvedená původní odrůda lilku odpradávna pěstovala, je Viso del Marqués v okresu Campo de Calatrava. Obec Viso del Marqués na severu sousedí s obcí Granátula de Calatrava a na východě s obcí Calzada de Calatrava, které jsou zahrnuty do oblasti produkce CHZO „Berenjena de Almagro“.
Obec Viso del Marqués a zeměpisná oblast produkce CHZO „Berenjena de Almagro“ vykazují podle studie tyto shodné prvky:
— |
historické souvislosti: v obci Viso del Marqués se odpradávna pěstovaly lilky i jiná zelenina, |
— |
přírodní souvislosti: základní pěstovanou odrůdou lilku je původní odrůda této oblasti – odrůda „Dealmagro“, |
— |
horopisné souvislosti: severní část obce vykazuje nadmořskou výšku přibližně 650 m, obdobnou zeměpisné oblasti produkce, |
— |
vodopisné souvislosti: obcí prochází dvě rozvodí, povodí řeky Guadiana a povodí řeky Guadalquivir, jejichž vodní zdroje jsou využívány k zavlažování plodiny, jak je tomu i v zeměpisné oblasti produkce, |
— |
klimatické souvislosti: kontinentální středozemní podnebí, pro nějž jsou typické chladné zimy a velmi teplá léta, kdy teploty občas dosahují až 40 °C, a srážky, které se pohybují mezi 400–600 mm ročně, přičemž prší hlavně v zimě a na jaře, zatímco léta jsou dlouhá a suchá. |
Z toho důvodu se považuje za nutné rozšířit oblast produkce CZHO „Berenjena de Almagro“ na obec Viso del Marqués.
3.3 Důkaz původu:
Do tohoto odstavce se zahrnuje ověření, že u pěstované odrůdy se jedná o původní odrůdu „Dealmagro“, jelikož tato odrůda byla zapsána do úředního rejstříku obchodních odrůd na ministerstvu životního prostředí, venkova a mořského životního prostředí.
3.4 Kontrolní orgán:
V souladu s článkem 11 nařízení (ES) č. 510/2006 rozhodla správa samosprávné oblasti Kastilie-La Mancha, že ověření souladu se specifikací chráněných zeměpisných názvů a chráněných zeměpisných označení provede jeden či více kontrolních orgánů ve smyslu článku 2 nařízení (ES) č. 882/2004, které budou působit jako subjekty certifikace produktů. Žádá se proto, aby kontrolním orgánem CHZO „Berenjena de Almagro“ byl certifikační subjekt „Servicios de Inspección y Certificación, S.L. (SIC)“, jelikož splňuje požadavky stanovené v normě UNE-EN 45011 „Všeobecné požadavky na orgány provozující systémy certifikace produktů“ a vedle toho je i kontrolním orgánem schváleným samosprávnou oblastí Kastilie-La Mancha.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„BERENJENA DE ALMAGRO“
č. ES: ES-PGI-0105-0011-23.09.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Berenjena de Almagro“
2. Členský stát nebo třetí země:
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.6 – |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované. |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1:
Produkt „Berenjena de Almagro“ je zelenina druhu „Solanum Melongena“, odrůdy „Dealmagro“ ve zdravém a čistém stavu a vcelku, podrobená tradičnímu konzervačnímu postupu, který zahrnuje vaření, ochucení, fermentaci a konečné balení.
Konzervační postup začíná tím, že se zelenina nejdříve 5 až 20 minut povaří, poté se nechá zfermentovat v odpovídajících nádobách, ve kterých se i ochutí a v tomto stavu se ponechá 4 až 15 dnů.
K ochucení se používá ocet, rostlinný olej, sůl, kmín, česnek, pepř a voda.
Po zabalení lze produkt uvést na trh ve čtyřech podobách: ochucený, plněný syrovou paprikou či paprikovou pastou, vcelku a nakrájený na plátky.
Lilky jsou po fermentaci baleny na stejném místě, kde probíhá i zpracování.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Lilky získané z původní odrůdy „Dealmagro“ druhu „Solanum Melongena“. Jedná se o masité bobule různého tvaru, včetně kulatého, podlouhlého a hruškovitého, a různých barev, včetně zelené, modrofialové, fialové, tmavě mramorované atd. Plod je v horní části pokryt světle zeleným kalichem, zatímco jeho zbývající část se zbarví do fialova.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Produkce lilku, jeho zpracování a balení musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.
Zpracování zahrnuje vaření a fermentaci, která vždy následuje po vaření, kdy jsou ještě horké lilky ochuceny, což společně s okolními klimatickými podmínkami vyvolá přírodní a spontánní laktační fermentaci, díky čemuž uvařený lilek změní svou barvu, strukturu i typickou chuť a vznikne produkt známý jako „Berenjena de Almagro“.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Balení se provádí na stejném místě jako zpracování. Po fermentaci, která trvá 4 až 15 dnů, je třeba na místě zpracování provést i balení produktu, aby se zachovala jeho typická chuť. Produkt se balí do plechovek, sklenic nebo jiných potravinářských obalů.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Na obchodních štítcích musí být uveden text: „Indicación geográfica protegida „Berenjena de Almagro““.
Produkt určený ke spotřebě je opatřen očíslovanými zadními etiketami, které vydá regulační rada a které se na balení umístí v zapsaných zpracovatelských závodech tak, aby nebylo možno je znovu použít.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisnou oblast produkce, zpracování a balení tvoří území těchto obcí:
Aldea del Rey, Almagro, Bolaños de Calatrava, Calzada de Calatrava, Granátula de Calatrava, Valenzuela de Calatrava a Viso del Marques, všechny v provincii Ciudad Real.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Půdy jsou vápenito-jílovité, typu Alfisol a Aridisol, s jasně červenými naplaveninami a rozpadem „in situ“, nízkým obsahem organické hmoty a další níže položenou vrstvou uhličitanu vápenatého, která je v mnoha případech zpevněná.
Klimatické podmínky oblasti jsou extrémní s velkými výchylkami, jak je u kontinentálního podnebí běžné, s velmi tuhými zimami a velmi teplými léty, kdy teploty příležitostně dosáhnou až 40 °C.
Průměrné srážky v této oblasti dosahují 430 mm ročně, přičemž v období dešťů na podzim spadne 26 % veškerých srážek, v zimě 32 % a na jaře 30 %. Léta jsou dlouhá a suchá.
Lilek se zde pěstuje odnepaměti. Díky jeho přizpůsobení specifickému charakteru zeměpisné oblasti a díky genetické selekci uskutečňované zemědělci, kteří semena lilku reprodukují, vznikla původní odrůda lilku typická pro oblast zapsanou v rejstříku, známá pod názvem „Dealmagro“.
5.2 Specifičnost produktu:
Produkt „Berenjena de Almagro“ je jedinečný, a to jak svou rostlinnou odrůdou, tak způsobem zpracování.
Rostlinná odrůda „Dealmagro“ je původní odrůdou typickou pro oblast produkce.
Jedná se o místní/endemickou odrůdu, kterou zemědělci v zeměpisné oblasti produkce v průběhu let geneticky selektovali. Genetická selekce probíhala s ohledem na přizpůsobení půdním a klimatickým podmínkám oblasti (produkce/výnos) a na organoleptické vlastnosti, které spotřebitelé tohoto produktu v průběhu let vyžadovali. Získaný produkt je tak ve světě jedinečný, neboť se jedná o odrůdu, která se pěstuje a zpracovává výhradně v uvedené oblasti.
Jedná se o masité bobule různého tvaru a různých barev, včetně zelené, modrofialové, fialové, tmavě mramorované atd. Plod je v horní části pokryt světle zeleným kalichem, zatímco jeho zbývající část se zbarví do fialova.
Zvláštní způsob zpracování spočívá ve vaření, které trvá 5 až 20 minut a po němž následuje fermentace v odpovídajících nádobách, ve kterých se produkt ochutí octem, rostlinným olejem, solí, kmínem, česnekem, pepřem a vodou a v nichž poté zůstane uložen 4 až 15 dnů. Po skončení fermentace se produkt balí.
Chemické složení:
— |
kcal × (100 g) < 32 |
— |
rostlinný tuk < 1,5 % |
— |
pH < 4,5 |
— |
kyselina octová < 15 g/kg |
— |
sodík (%) < 0,6 |
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Lilek „Dealmagro“ patří do poddruhu Sculentum (Solarum Melongena) a do skupiny malých či trpasličích odrůd Depressum. Jedná se o původní endemickou odrůdu, která se zcela přizpůsobila zeměpisnému prostředí oblasti produkce.
Spotřebitelé tuto odrůdu vyžadovali a přijali ji, jelikož je vhodná pro jedinečný a zvláštní způsob zpracování typický pro danou oblast. Tento způsob, včetně vaření, fermentace a ochucování, se po staletí provádí podle tradičních receptů a díky němu bylo možné selektovat odrůdu „Dealmagro“ tak, aby se získal závěrečný produkt známý jako „Berenjena de Almagro“, který je celosvětově jedinečný.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://docm.jccm.es/portaldocm/descargarArchivo.do?ruta=2010/10/20/pdf/2010_17414.pdf&tipo=rutaDocm
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.