ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2011.098.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 98

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 54
30. března 2011


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2011/C 098/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5984 – Intel/McAfee) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2011/C 098/02

Směnné kurzy vůči euru

2

2011/C 098/03

Společný podnik SESAR – Rozpočet na rok 2011 a plán pracovních míst na rok 2011

3

2011/C 098/04

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 18. září 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/37.956 – Výztužné pruty, Znovupřijetí – Zpravodaj: Francie

13

2011/C 098/05

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení – Ve věci COMP/37.956 – Ronds à Béton (výztužné pruty do betonu)/znovupřijetí

14

2011/C 098/06

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 8. prosince 2009 týkající se řízení podle článku 65 smlouvy o ESUO (Věc COMP/37.956 – Výztuže do betonu, znovupřijetí) (oznámeno pod číslem K(2009) 9912 v konečném znění)

16

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2011/C 098/07

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

20

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2011/C 098/08

Oznámení o zahájení týkající se částečného opětovného zahájení antidumpingového šetření, pokud jde o dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky

22

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2011/C 098/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6156 – JCDecaux/Bolloré/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

24

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2011/C 098/10

Oznámení o žádosti podle článku 30 směrnice 2004/17/ES – Zpětvzetí – Požadavek zadavatele

25

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5984 – Intel/McAfee)

(Text s významem pro EHP)

2011/C 98/01

Dne 26. ledna 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M5984. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

29. března 2011

2011/C 98/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4066

JPY

japonský jen

115,60

DKK

dánská koruna

7,4574

GBP

britská libra

0,88145

SEK

švédská koruna

8,9850

CHF

švýcarský frank

1,2957

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,9040

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,511

HUF

maďarský forint

267,78

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7092

PLN

polský zlotý

3,9955

RON

rumunský lei

4,1225

TRY

turecká lira

2,1982

AUD

australský dolar

1,3759

CAD

kanadský dolar

1,3737

HKD

hongkongský dolar

10,9664

NZD

novozélandský dolar

1,8731

SGD

singapurský dolar

1,7763

KRW

jihokorejský won

1 565,34

ZAR

jihoafrický rand

9,6678

CNY

čínský juan

9,2280

HRK

chorvatská kuna

7,3876

IDR

indonéská rupie

12 257,24

MYR

malajsijský ringgit

4,2599

PHP

filipínské peso

61,220

RUB

ruský rubl

39,9660

THB

thajský baht

42,662

BRL

brazilský real

2,3370

MXN

mexické peso

16,8405

INR

indická rupie

62,9910


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/3


SPOLEČNÝ PODNIK SESAR

ROZPOČET NA ROK 2011 A PLÁN PRACOVNÍCH MÍST NA ROK 2011

2011/C 98/03

ROZPOČET NA ROK 2011

VÝKAZ PŘÍJMŮ

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Prostředky na platby

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Příspěvek Evropské unie

700 000 000

55 000 000

105 000 000

105 000 000

109 994 680

27 688 789

66 000 000

41 000 000

96 515 649

1.1

7. rámcový program pro výzkum a rozvoj

350 000 000

55 000 000

55 000 000

55 000 000

59 994 680

13 552 000

41 000 000

22 000 000

48 825 339

1.2

Program transevropských sítí

350 000 000

 

50 000 000

50 000 000

50 000 000

14 136 789

25 000 000

19 000 000

47 690 310

2.

Příspěvek organizace Eurocontrol

165 000 000

18 372 359

11 450 000

11 450 000

20 300 000

9 000 000

11 450 000

11 450 000

20 300 000

2.1

peněžní příspěvek

165 000 000

18 372 359

11 450 000

11 450 000

20 300 000

9 000 000

11 450 000

11 450 000

20 300 000

3.

Příspěvky jiných členů

30 774 983

 

4 396 426

3 649 998

4 842 724

 

4 396 426

3 649 998

4 842 724

3.1

peněžní příspěvek

30 774 983

 

4 396 426

3 649 998

4 842 724

 

4 396 426

3 649 998

4 842 724

4.

Jiné příjmy

 

580 893

182 973

182 973

190 000

2 085 936

182 973

182 973

190 000

4.1

Přijaté úroky

 

580 893

776 702

776 702

790 000

2 085 936

776 702

1 907 455

790 000

4.2

Příjem z vrácených daní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.3

Programové příjmy od třetích osob

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.4

Úroky k vrácení EU

 

 

(593 729)

(593 729)

(600 000)

 

(593 729)

(1 724 482)

(600 000)

Výsledek plnění rozpočtu v předchozím roce

 

256 030 073

 

14 372 359

13 625 931

115 633 500

 

86 468 421

39 507 269

PŘÍJMY CELKEM

895 774 983

329 983 325

121 029 399

134 655 330

148 953 335

154 408 225

82 029 399

142 751 392

161 355 642


VÝKAZ VÝDAJŮ

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Prostředky na platby

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Výdaje na zaměstnance

55 000 000

3 971 212

5 543 939

5 459 269

5 905 000

3 404 568

5 543 939

5 459 269

5 905 000

1.1

Výdaje na zaměstnance podle plánu pracovních míst

50 000 000

2 945 225

3 171 962

2 490 928

2 630 000

3 191 315

3 171 962

2 490 928

2 630 000

1.2

Smluvní zaměstnanci, prozatímní zaměstnanci

 

24 830

282 353

307 353

380 000

21 640

282 353

307 353

380 000

1.3

Dočasně přidělení pracovníci od členů

5 000 000

750 000

954 824

1 595 858

1 890 000

 

954 824

1 595 858

1 890 000

1.4

Dočasně přidělení národní experti

 

11 735

150 000

150 000

150 000

11 735

150 000

150 000

150 000

1.5

Náklady na služební cesty

 

141 824

515 000

465 000

600 000

125 038

515 000

465 000

600 000

1.6

Jiné výdaje na zaměstnance

 

97 598

469 800

450 130

255 000

54 840

469 800

450 130

255 000

2.

Administrativní výdaje

45 774 983

3 930 436

3 130 060

3 214 730

3 211 000

1 978 752

3 130 060

3 214 730

3 211 000

2.1

Pronájem budov a související náklady

 

1 219 348

764 000

762 000

770 500

1 175 917

764 000

762 000

770 500

2.2

Movitý majetek a související náklady

 

97 276

55 000

55 000

50 000

16 497

55 000

55 000

50 000

2.3

Vztahy s veřejností a akce

 

347 296

300 000

300 000

300 000

372 657

300 000

300 000

300 000

2.4

Poštovní a telekomunikační poplatky

 

86 315

140 060

216 060

175 000

54 355

140 060

216 060

175 000

2.5

Výdaje správní rady

 

15 849

31 000

31 000

30 000

12 950

31 000

31 000

30 000

2.6

Běžné administrativní výdaje

 

328 195

370 000

161 670

298 500

331 083

370 000

161 670

298 500

2.7

Výdaje na IT a technická zařízení

 

1 836 157

1 470 000

1 514 000

1 462 000

15 293

1 470 000

1 514 000

1 462 000

2.8

Administrativní podpora

 

 

 

175 000

125 000

 

 

175 000

125 000

3.

Provozní výdaje

795 000 000

307 709 318

112 355 400

112 355 400

139 837 335

62 556 644

73 355 400

94 570 124

152 239 642

3.1

Studie/vývoj prováděné společným podnikem Sesar

179 500 345

63 965 498

15 830 000

15 830 000

34 000 000

8 436 056

34 476 700

20 829 643

36 998 705

3.2

Studie/vývoj prováděné organizací EUROCONTROL

 

7 000 000

600 000

600 000

 

 

600 000

600 000

 

3.3

Studie/vývoj prováděné členy

615 499 655

236 743 820

95 925 400

95 925 400

105 837 335

54 120 588

38 278 700

73 140 481

115 240 937

VÝDAJE CELKEM

895 774 983

315 610 966

121 029 399

121 029 399

148 953 335

67 939 964

82 029 399

103 244 123

161 355 642

VÝSLEDEK PLNĚNÍ ROZPOČTU

 

14 372 359

 

13 625 931

 

86 468 261

 

39 507 269

 


PŘÍLOHA I

Věcný příspěvek a výdaje

VĚCNÝ PŘÍSPĚVEK

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Příspěvek Evropské unie

 

 

 

 

 

1.1

7. rámcový program pro výzkum a rozvoj

 

 

 

 

 

1.2

Program transevropských sítí

 

 

 

 

 

2.

Příspěvek organizace Eurocontrol

535 000 000

20 100 000

52 250 000

52 250 000

69 800 000

2.1

peněžní příspěvek

 

 

 

 

 

2.2

příspěvek ve formě věcného plnění

535 000 000

20 100 000

52 250 000

52 250 000

69 800 000

3.

Příspěvky jiných členů

615 499 655

236 743 820

95 925 400

95 925 400

105 837 335

3.1

peněžní příspěvek

 

 

 

 

 

3.2

příspěvek ve formě věcného plnění

615 499 655

236 743 820

95 925 400

95 925 400

105 837 335

4.

Jiné příjmy

53 725 363

 

 

 

 

4.1

Přijaté úroky

 

 

 

 

 

4.2

Příjem z vrácených daní

 

 

 

 

 

4.3

Programové příjmy od třetích osob

53 725 363

 

 

 

 

4.4

Úroky k vrácení EU

 

 

 

 

 

Výsledek plnění rozpočtu v předchozím roce

 

 

 

 

 

PŘÍJMY CELKEM

1 204 225 018

256 843 820

148 175 400

148 175 400

175 637 335


VĚCNÉ VÝDAJE

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Výdaje na zaměstnance

 

 

 

 

 

1.1

Výdaje na zaměstnance podle plánu pracovních míst

 

 

 

 

 

1.2

Smluvní zaměstnanci, prozatímní zaměstnanci

 

 

 

 

 

1.3

Dočasně přidělení pracovníci od členů

 

 

 

 

 

1.4

Dočasně přidělení národní experti

 

 

 

 

 

1.5

Náklady na služební cesty

 

 

 

 

 

1.6

Jiné výdaje na zaměstnance

 

 

 

 

 

2.

Administrativní výdaje

 

 

 

 

 

2.1

Pronájem budov a související náklady

 

 

 

 

 

2.2

Movitý majetek a související náklady

 

 

 

 

 

2.3

Vztahy s veřejností a akce

 

 

 

 

 

2.4

Poštovní a telekomunikační poplatky

 

 

 

 

 

2.5

Výdaje správní rady

 

 

 

 

 

2.6

Běžné administrativní výdaje

 

 

 

 

 

2.7

Výdaje na IT a technická zařízení

 

 

 

 

 

2.8

Administrativní podpora

 

 

 

 

 

3.

Provozní výdaje

1 204 225 018

256 843 820

148 175 400

148 175 400

175 637 335

3.1

Studie/vývoj prováděné společným podnikem Sesar

53 725 363

 

 

 

 

3.2

Studie/vývoj prováděné organizací Eurocontrol

535 000 000

20 100 000

52 250 000

52 250 000

69 800 000

3.3

Studie/vývoj prováděné členy

615 499 655

236 743 820

95 925 400

95 925 400

105 837 335

VÝDAJE CELKEM

1 204 225 018

256 843 820

148 175 400

148 175 400

175 637 335

VÝSLEDEK PLNĚNÍ ROZPOČTU

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA II

Celkem

PŘÍJMY (peněžní a věcné)

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Příspěvek Evropské unie

700 000 000

55 000 000

105 000 000

105 000 000

109 994 680

1.1

7. rámcový program pro výzkum a rozvoj

350 000 000

55 000 000

55 000 000

55 000 000

59 994 680

1.2

Program transevropských sítí

350 000 000

 

50 000 000

50 000 000

50 000 000

2.

Příspěvek organizace Eurocontrol

700 000 000

38 472 359

63 700 000

63 700 000

90 100 000

2.1

peněžní příspěvek

165 000 000

18 372 359

11 450 000

11 450 000

20 300 000

2.2

příspěvek ve formě věcného plnění

535 000 000

20 100 000

52 250 000

52 250 000

69 800 000

3.

Příspěvky jiných členů

646 274 638

236 743 820

100 321 826

99 575 398

110 680 059

3.1

peněžní příspěvek

30 774 983

 

4 396 426

3 649 998

4 842 724

3.2

příspěvek ve formě věcného plnění

615 499 655

236 743 820

95 925 400

95 925 400

105 837 335

4.

Jiné příjmy

53 725 363

580 893

182 973

182 973

190 000

4.1

Přijaté úroky

 

580 893

776 702

776 702

790 000

4.2

Příjem z vrácených daní

 

 

 

 

 

4.3

Programové příjmy od třetích osob

53 725 363

 

 

 

 

4.4

Úroky k vrácení EU

 

 

(593 729)

(593 729)

(600 000

Výsledek plnění rozpočtu v předchozím roce

 

256 030 073

 

14 372 359

13 625 931

PŘÍJMY CELKEM

2 100 000 000

586 827 145

269 204 799

282 830 730

324 590 670


VÝDAJE (peněžní a věcné)

Všechny údaje jsou uvedeny v eurech

Hlava/kapitola

Programové odhady

září 2009

Vázané finanční prostředky

Rok 2009

Rozpočet 2010

Revidovaný rozpočet 2010

Rozpočet 2011

1.

Výdaje na zaměstnance

55 000 000

3 971 212

5 543 939

5 459 269

5 905 000

1.1.

Výdaje na zaměstnance podle plánu pracovních míst

50 000 000

2 945 225

3 171 962

2 490 928

2 630 000

1.2.

Smluvní zaměstnanci, prozatímní zaměstnanci

 

24 830

282 353

307 353

380 000

1.3.

Dočasně přidělení pracovníci od členů

5 000 000

750 000

954 824

1 595 858

1 890 000

1.4.

Dočasně přidělení národní experti

 

11 735

150 000

150 000

150 000

1.5.

Náklady na služební cesty

 

141 824

515 000

465 000

600 000

1.6.

Jiné výdaje na zaměstnance

 

97 598

469 800

450 130

255 000

2.

Administrativní výdaje

 

3 930 436

3 130 060

3 214 730

3 211 000

2.1.

Pronájem budov a související náklady

 

1 219 348

764 000

762 000

770 500

2.2.

Movitý majetek a související náklady

 

97 276

55 000

55 000

50 000

2.3.

Vztahy s veřejností a akce

 

347 296

300 000

300 000

300 000

2.4.

Poštovní a telekomunikační poplatky

 

86 315

140 060

216 060

175 000

2.5.

Výdaje správní rady

 

15 849

31 000

31 000

30 000

2.6.

Běžné administrativní výdaje

 

328 195

370 000

161 670

298 500

2.7.

Výdaje na IT a technická zařízení

 

1 836 157

1 470 000

1 514 000

1 462 000

2.8.

Administrativní podpora

 

 

 

175 000

125 000

3.

Provozní výdaje

1 999 225 017

564 553 138

260 530 800

260 530 800

315 474 670

3.1.

Studie/vývoj prováděné společným podnikem Sesar

233 225 707

63 965 498

15 830 000

15 830 000

34 000 000

3.2.

Studie/vývoj prováděné organizací EUROCONTROL

535 000 000

27 100 000

52 850 000

52 850 000

69 800 000

3.3.

Studie/vývoj prováděné členy

1 230 999 310

473 487 640

191 850 800

191 850 800

211 674 670

VÝDAJE CELKEM

2 054 225 017

572 454 786

269 204 799

269 204 799

324 590 670

VÝSLEDEK PLNĚNÍ ROZPOČTU

45 774 983

14 372 359

 

13 625 931

 


Rozpočet 2011

Celkem

ZAMĚSTNANCI SPOLEČNÉHO PODNIKU SESAR

TŘÍDA

Plán pracovních míst

Dočasní zaměstnanci

Smluvní zaměstnanci

Dočasně přidělení pracovníci

Dočasně přidělení nár. odborníci

 

Výkonný ředitel

AD 14

1

1

 

 

 

1

Ředitel, správa a finance

AD 12

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, technologie a inovace

AD 12

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, uspořádání letového provozu (ATM) (dříve vedoucí provozní koncepce a ověřování)

AD 12

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, regulační záležitosti

AD 12

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, ekonomika a životní prostředí

AD 10

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, komunikace

AD 11

1

1

 

 

 

1

Poradce výkonného ředitele

AD 10

1

1

 

 

 

1

Hlavní poradce výkonného ředitele pro vojenské záležitosti

AD 10

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, právní záležitosti a smlouvy

n/a

1

 

 

1

 

1

Vedoucí, rozpočet, finanční zdroje a účetnictví

AD 8

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, koncepce operací

n/a

1

 

 

1

 

1

Vedoucí, validace/ověřování

n/a

1

 

 

1

 

1

Vedoucí, systémy ATM (dříve vedoucí odboru leteckých a CNS systémů)

AD 8

1

1

 

 

 

1

Vedoucí, ATM systémy letišť a center

n/a

1

 

 

1

 

1

Úředník pro oblast lidských zdrojů

AST 7

1

1

 

 

 

1

Poradce pro právní a smluvní záležitosti

AD 7

1

1

 

 

 

1

Úředník pro oblast financí a účetnictví

AD 7

1

1

 

 

 

1

Úředník pro oblast životního prostředí

AD 7

1

1

 

 

 

1

Auditor projektů

AD 7

1

1

 

 

 

1

Poradce pro validace/ověřování (dříve expert pro validace/ověřování)

n/a

1

 

 

1

 

1

Poradce pro koncepce operací (dříve referent pro studie a vývoj – koncepce operací/uživatelé leteckého prostoru)

n/a

1

 

 

1

 

1

Inženýr systémů uspořádání letového provozu (dříve inženýr leteckých elektronických systémů)

n/a

1

 

 

1

 

1

Finanční úředník (dříve pozice architekta IT systémů, která je nyní včleněna do oddělení podpory programů)

AD 6

1

1

 

 

 

1

Referent pro komunikaci

AD 5

1

1

 

 

 

1

Ekonom

AD 5

1

1

 

 

 

1

Právník pro oblast lidských zdrojů

AD 5

1

 

1

 

 

1

Auditor projektů

AD 5

1

1

 

 

 

1

Hlavní poradce pro oblast financí

n/a

1

 

 

1

 

1

Interní auditor

n/a

1

 

 

1

 

1

Právník (dříve pozice architekta IT systémů, která je nyní včleněna do oddělení podpory programů)

AD 5

1

 

1

 

 

1

Hlavní odborník pro oblast řízení programů a kvality

n/a

1

 

 

1

 

1

Odborník pro oblast řízení programů a kvality

n/a

1

 

 

1

 

1

Specialista pro oblast řízení programů

n/a

1

 

 

1

 

1

Účetní

AST 5

1

1

 

 

 

1

Administrativní asistent (dříve výkonný tajemník)

AST 3

1

1

 

 

 

1

Administrativní asistent

AST 3

1

 

1

 

 

1

Sekretář/ka - program

AST 1

1

1

 

 

 

1

Sekretář/ka výkonného ředitele (dříve sekretář/ka – správní a finanční ředitel)

AST 1

1

1

 

 

 

1

Celkem

39

24

3

12

 

39

KONEC

 

 

 

 

 

0

Odborník na vojenské letecké operace

n/a

1

 

 

 

1

1

Poradce pro regulační záležitosti

n/a

1

 

 

 

1

1

Poradce pro institucionální záležitosti

n/a

1

 

 

 

1

1

Celkem

3

0

0

0

3

3


30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/13


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 18. září 2009 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/37.956 – Výztužné pruty, Znovupřijetí

Zpravodaj: Francie

2011/C 98/04

1.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí v otázce použitelnosti čl. 7 odst. 1 a čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 jako právního základu.

2.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně řízení vedoucího ke znovupřijetí rozhodnutí.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že je čl. 65 odst. 1 Smlouvy o ESUO jakožto hmotné právo i přes vypršení platnosti aplikovatelný.

4.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, která posuzuje jednání jako dohodu a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu čl. 65 odst. 1 Smlouvy o ESUO.

5.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise, které se týká výrobku a zeměpisné oblasti ovlivněné kartelem, uvedeným v návrhu rozhodnutí.

6.

Poradní výbor souhlasí se zjištěním Evropské komise, že promlčecí doba nevypršela.

7.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně základní výše pokut.

8.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně navýšení pokut v případě přitěžující okolnosti.

9.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně snížení pokuty na základě oznámení Komise z roku 1996 o neuvalení nebo snížení pokut v případech týkajících se kartelu.

10.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně konečné výše pokut.

11.

Poradní výbor doporučuje, aby jeho stanovisko bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/14


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení (1)

Ve věci COMP/37.956 – Ronds à Béton („výztužné pruty do betonu“)/znovupřijetí

2011/C 98/05

Věc se týká údajného kartelu mezi osmi italskými dodavateli výztužných prutů do betonu a mezi těmito dodavateli a jedním jejich sdružením.

Návrh rozhodnutí dává podnět k následujícím připomínkám:

První rozhodnutí a rozsudek Soudu prvního stupně

Údajné protiprávní jednání, jež bylo předmětem rozhodnutí Komise ze dne 17. prosince 2002 týkajícího se řízení podle článku 65 Smlouvy o ESUO (dále: „první rozhodnutí“) (2).

Odpovědný úředník pro slyšení poté ve své zprávě ze dne 9. prosince 2002 informoval o postupu vedoucímu k prvnímu rozhodnutí (3).

Na základě odvolání některých adresátů Soud prvního stupně Evropských společenství v roce 2007 (4) první rozhodnutí zrušil. Tento soud rozhodl, že vzhledem ke skutečnosti, že platnost Smlouvy o ESUO skončila před jeho přijetím, Komise nemohla rozhodnout na základě čl. 65 odst. 4 a 5 Smlouvy o ESUO s cílem konstatovat, že došlo k porušení čl. 65 odst. 1 Smlouvy o ESUO, a uložit pokuty. Soud prvního stupně rozhodnutí zrušil výhradně na tomto základě, aniž by zkoumal ostatní části rozhodnutí.

Postup znovupřijetí

Komise později přistoupila ke znovupřijetí prvního rozhodnutí bez věcných změn. Dne 30. června 2008 Komise zaslala adresátům prvního rozhodnutí dopis, v němž jim oznámila svůj úmysl znovu přijmout rozhodnutí na základě nařízení (ES) č. 1/2003, na základě sdělení o námitkách ze dne 26. března 2002 a na základě dodatečného sdělení o námitkách ze dne 13. srpna 2002.

Přestože si téměř všichni odpovídající příjemci ve svých odpovědích stěžovali na záměr Komise znovu přijmout první rozhodnutí, aniž by vydala nové sdělení o námitkách a aniž by postupovala podle procesních kroků předpokládaných v nařízeních (ES) č. 1/2003 a (ES) č. 773/2004, Komise nevydala nové sdělení o námitkách ani nedala stranám další příležitost k ústnímu slyšení.

Práva na obhajobu zúčastněných stran byla dodržena již před přijetím prvního rozhodnutí. Strany mohly předložit své připomínky ohledně námitek vznesených Komisí po oznámení námitek, po dodatečném sdělení o námitkách i po původním ústním slyšení. Tyto připomínky byly základem hodnocení pro účely přijetí prvního rozhodnutí. Strany měly možnost vyjádřit svůj názor, co se týče zejména právního základu znovupřijetí rozhodnutí, jelikož v dodatečném prohlášení o námitkách bylo uvedeno, že procesní právo Evropského společenství (tehdy použitelné nařízení č. 17) bude právním základem přijetí prvního rozhodnutí. Strany měly dále možnost vyjádřit své připomínky ohledně této otázky v reakci na dopis Komise ze dne 30. června 2008.

Práva na obhajobu jsou navíc omezena na otázky týkající se pravdivosti a relevance tvrzených skutečností a dokumentů použitých Komisí na podporu jejího tvrzení, že došlo k porušení práva hospodářské soutěže. V případě znovupřijetí rozhodnutí, které je ve všech zásadních ohledech shodné s prvním rozhodnutím, je právo na slyšení dodrženo, pokud znovupřijaté rozhodnutí neobsahuje ve srovnání s prvním rozhodnutím žádné nové námitky. Otázky jako uplynutí lhůty, promlčení, celková doba trvání správního řízení a vývoj judikatury, ke kterým dojde po přijetí zrušeného rozhodnutí, nemění podstatu námitek a nesouvisí s žádnými dalšími námitkami, jelikož se netýkají jiných šetření, než těch, v souvislosti s nimiž již byla dotčeným podnikům poskytnuta možnost slyšení (5).

Návrh rozhodnutí

Podle mého názoru se návrh rozhodnutí předložený Komisi zabývá pouze námitkami, u kterých byla stranám poskytnuta příležitost oznámit svá stanoviska.

Úředníkovi pro slyšení nebyly předloženy žádné další dotazy či připomínky. Z tohoto důvodu a vzhledem k výše uvedeným skutečnostem se domnívám, že právo na slyšení bylo u všech adresátů návrhu rozhodnutí dodrženo.

V Bruselu dne 22. září 2009.

Michael ALBERS


(1)  Podle článků 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21.

(2)  COMP/37.956 – Ronds à Béton („výztužné pruty do betonu“).

(3)  Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21.

(4)  Rozsudek ze dne 25. října 2007 ve spojených věcech T-27/03, T-46/03, T-58/03, T-79/03, T-80/03, T-97/03 a T-98/03, SP a další v. Komise („rozsudek“).

(5)  Rozsudek ze dne 15. října 2002 ve spojených věcech C-238/99 P, C-244/99 P, C-245/99 P, C-247/99 P, C-250/99 až C-252/99 Ρ a C-254/99 Ρ Limburgse Vinyl Maatschappij a další (PVC II) [1999] recueil 1-8375, body 90–103.


30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/16


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 8. prosince 2009

týkající se řízení podle článku 65 smlouvy o ESUO

(Věc COMP/37.956 – Výztuže do betonu, znovupřijetí)

(oznámeno pod číslem K(2009) 9912 v konečném znění)

(Pouze italské znění je závazné)

2011/C 98/06

Komise dne 30. září 2009 přijala rozhodnutí (pozměněné rozhodnutím ze dne 8. prosince 2009) týkající se porušení článku 65 Smlouvy o ESUO. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003  (1) Komise zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž přihlíží k oprávněnému zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Rozhodnutí v závazném znění bez důvěrných údajů, jakož i ve znění pracovních jazyků Komise, je dostupné na této internetové stránce generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

1.   ÚVOD

(1)

Toto rozhodnutí představuje znovupřijetí rozhodnutí ze dne 17. prosince 2002 (2), kterým Komise poprvé odsoudila kartel v odvětví výztuží do betonu v Itálii na základě Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli (dále jen „smlouva o ESUO“). Soud prvního stupně zrušil dne 25. října 2007 uvedené rozhodnutí, přičemž rozhodl, že Smlouva o ESUO nemůže představovat právní základ, protože její platnost v době přijetí rozhodnutí (3) uplynula (4).

(2)

Ačkoliv se jedná o stejné porušení předpisů, zakládá se toto rozhodnutí na čl. 7 odst. 1 a čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 101 a 102 SFEU (5).

(3)

Adresáty rozhodnutí je osm italských podniků, které odpovídají jedenácti společnostem: Alfa Acciai SpA, Feralpi Holding SpA, Ferriere Nord SpA, IRO Industrie Riunite Odolesi SpA, Leali SpA, Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA v likvidaci, Lucchini SpA, S.P. SpA v likvidaci, Riva Fire SpA, Valsabbia Investimenti SpA a Ferriera Valsabbia SpA Úmluva, jejímiž stranami byly, trvala od 6. prosince 1989 do 4. července 2000.

2.   POPIS PŘÍPADU

2.1   Průběh řízení

(4)

Na základě informací shromážděných během vyšetřování prováděných v podnicích vyrábějících výztuže do betonu a na základě odpovědí na žádosti o informace, které byly těmto podnikům zaslány podle článku 47 Smlouvy o ESUO, Komise dne 26. března 2002 zahájila řízení podle článku 65 Smlouvy o ESUO a schválila oznámení námitek ve smyslu článku 36 Smlouvy o ESUO vůči podnikům, které jsou adresáty rozhodnutí.

(5)

V průběhu přípravného řízení společnosti Ferriere Nord SpA a Leali SpA navázaly s Komisí kontakt ve smyslu Oznámení Komise o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů ze dne 18. července 1996 (6) (dále jen „oznámení o shovívavosti“).

(6)

Adresáti oznámení námitek předložili příslušné připomínky a – s výjimkou společnosti Lucchini SpA – požádali o jejich ústní vyjádření před pověřeným úředníkem během slyšení, které proběhlo dne 13. června 2002.

(7)

Dne 13. srpna 2002 Komise zaslala uvedeným adresátům dodatečné oznámení námitek, v němž objasnila svůj postoj při pokračování řízení po uplynutí platnosti Smlouvy o ESUO. Pověřený úředník kromě toho dne 30. září 2002 zorganizoval druhé slyšení za přítomnosti zástupců členských států.

(8)

Výsledkem řízení bylo přijetí rozhodnutí dne 17. prosince 2002, které bylo následně zrušeno Soudem prvního stupně dne 25. října 2007 na základě odvolání osmi z devíti podniků, které byly adresáty rozhodnutí. Rozhodnutí se však stalo konečným v případě sdružení podniků Federacciai (Federazione delle imprese Siderurgiche Italiane – Sdružení italských železářských podniků), které odvolání nepodalo.

(9)

Zrušení rozhodnutí ze dne 17. prosince 2002 se zakládá výlučně na chybném uvedení právního základu (ustanovení čl. 65 odst. 4 a 5 Smlouvy o ESUO, jejichž platnost v době přijetí rozhodnutí uplynula). Zrušení rozhodnutí tedy nemá vliv na platnost správního řízení, které přijetí rozhodnutí předcházelo. Komise proto dopisem ze dne 30. června 2008 zúčastněné strany informovala o tom, že po opravě právního základu hodlá zrušené rozhodnutí znovu přijmout. Všechny strany předložily k uvedené záležitosti své připomínky.

(10)

Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal kladné stanovisko k návrhu rozhodnutí dne 18. září 2009. Komise toto rozhodnutí přijala dne 30. září 2009 (rozhodnutí bylo dále pozměněno dne 8. prosince 2009, pokud jde o určité číselné údaje v osmi poznámkách pod čarou a příloze, která nebyla v prvním rozhodnutí obsažena).

2.2   Souhrnný přehled protiprávních jednání

(11)

Adresáti se podíleli na jednotném, komplexním a nepřetržitém porušování ustanovení čl. 65 odst. 1 Smlouvy o ESUO, přičemž jejich cílem a účelem bylo stanovení cen, na základě čehož se dohodlo i omezení a kontrola výroby nebo prodeje výztuží do betonu v podobě tyčí nebo svitků na italském trhu.

(12)

Konkrétně se sdružení podniků Federacciai a další podniky, které s tímto sdružením spolupracovaly, dohodly a následně, minimálně od konce roku 1989, prováděly jednotné určování výše „příplatku za průměr“ pro výztuže do betonu v Itálii. Tyto podniky s podporou sdružení Federacciai rozšířily od dubna 1992 svá rozhodnutí a postupy i na stanovování základních cen výztuže do betonu v Itálii. Od téhož okamžiku až do konce září 1995 se tato dohoda dále rozšířila na určování platebních lhůt.

(13)

Počínaje minimálně koncem roku 1994 sdružení Federacciai svou organizační činnost provádělo systematičtěji, pokud se týká cen, ale i pokud se týká vyrobených a prodaných množství výztuží do betonu.

(14)

Od roku 1995 se tito účastníci dohody začali domlouvat na snížení a kontrole výroby a prodeje za účelem snížení množství výztuží do betonu uváděných na trh. Některé výrobní podniky zavedly systém přesnější a systematičtější vícestranné vzájemné kontroly vyrobených a prodaných množství každým jednotlivým podnikem.

(15)

Komise nedisponuje informacemi dostatečnými k tomu, aby prokázala existenci porušování pravidel hospodářské soutěže v období po 4. červenci 2000. Je třeba upřesnit, že ne všechny podniky se nutně účastnily na všech jednáních, která byla popsána výše, a že některé podniky se jich účastnily po kratší období.

2.3   Udělení odpovědnosti a trvání protiprávního jednání

(16)

Subjekt Alfa Acciai S.p.A, kterému je rozhodnutí určeno, je odpovědný za jednání společnosti Alfa Acciai SpA samotné, jakož i za jednání společnosti Acciaieria Megara SpA (od roku 1996) a společnosti Alfa Acciai S.r.L. (před rokem 1996) a společnosti Acciaierie di Sicilia SpA. Subjekt Alfa Acciai SpA se dohody účastnil od 6. prosince 1989 do 4. července 2000. Společnost Alfa se však od 13. června 1995 do 12. února 1996 nepodílela na části dohody týkající se omezení nebo kontroly výroby nebo prodeje.

(17)

Subjekt Feralpi Holding SpA, kterému je rozhodnutí určeno, je považován za právního nástupce společnosti Feralpi Siderurgica SpA, které bylo určeno zrušené rozhodnutí z roku 2002, protože se jednalo o podnik, který byl odpovědný za jednání společnosti Feralpi Siderurgica SpA, jakož i za jednání společnosti Feralpi Siderurgica S.r.L a předchozí společnosti Feralpi Siderurgica SpA. Doba účasti na dohodě trvala od 6. prosince 1989 do 27. června 2000.

(18)

Subjekty Leali SpA a Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA v likvidaci, kterým je rozhodnutí určeno, jsou odpovědné za jednání společnosti Leali SpA a společnosti Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA v likvidaci, jakož i za jednání společnosti Acciaierie e Ferriere Leali Luigi SpA (do listopadu 1998), po které nastoupily. Po tomto datu je společnost Leali SpA sama odpovědna za uvedená jednání. Doba účasti na dohodě trvala od 6. prosince 1989 do 27. června 2000.

(19)

Subjekty Lucchini SpA a S.P. SpA v likvidaci, kterým je rozhodnutí určeno, jsou odpovědné za jednání společnosti Lucchini SpA a Siderpotenza SpA (nyní „S.P. SpA v likvidaci“), jakož i za jednání společného podniku Siderpotenza SpA (do roku 1991) a společnosti Lucchini Siderurgica SpA (do konce roku 1997). Doba účasti na dohodě trvala od 6. prosince 1989 do 27. června 2000. Společnost se však od 9. června 1998 do 30. listopadu 1998 neúčastnila části dohody týkající se omezení nebo kontroly výroby nebo prodeje.

(20)

Subjekt Riva SpA, kterému je rozhodnutí určeno, je odpovědný za jednání právního nástupce společnosti Riva SpA, kterému bylo určeno zrušené rozhodnutí z roku 2002, protože se jednalo o podnik, který byl odpovědný za jednání společnosti Riva SpA, jakož i za jednání společností Fire Finanziaria SpA, Riva Prodotti Siderurgici SpA, Acciaierie e Ferriere di Galtarossa SpA a Acciaierie del Tanaro SpA. Doba účasti na dohodě trvala od 6. prosince 1989 do 27. června 2000. Společnost se však od 1. května 1998 do 30. listopadu 1998 neúčastnila části dohody týkající se omezení nebo kontroly výroby nebo prodeje.

(21)

Subjekty Valsabbia Investimenti SpA a Ferriera Valsabbia SpA, kterým je rozhodnutí určeno, jsou odpovědné za jednání společnosti Valsabbia Investimenti SpA a společnosti Ferriera Valsabbia SpA, jakož i za jednání bývalé společnosti Ferriera Valsabbia SpA (do roku 2000) a jí předcházející společnosti Ferriera Valsabbia SpA (do roku 1990). Subjekt se dohody účastnil od 6. prosince 1989 do 27. června 2000.

(22)

Společnosti Ferriere Nord SpA, IRO Industrie Riunite Odolesi SpA, kterým je rozhodnutí určeno, jsou stejné podniky, jakož i stejné právnické osoby se stejným obchodním názvem, které zavedly postupy, které podle tohoto rozhodnutí představují porušování práva EU v oblasti hospodářské soutěže dodatečně k porušením, na něž upozornila Komise. Společnost Ferriere Nord SpA se dohody účastnila od 1. dubna 1993 do 4. července 2000. Subjekt Ferriere Nord se však od 13. června 1995 do 27. září 1998 nepodílel na části dohody týkající se omezení nebo kontroly výroby nebo prodeje. Společnost IRO Industrie Riunite Odolesi SpA se dohody účastnila od 6. prosince 1989 do 27. června 2000.

2.4   Pokuty

(23)

Výše pokut byla stanovena na základě pokynů pro výpočet pokut z roku 1998. Vzhledem k tomu, že jde o znovupřijetí, je výše uložených pokut až na malou výjimku téměř stejná jako výše pokut uložených na základě zrušeného rozhodnutí z roku 2002, neboť se jedná o stejné porušení.

2.4.1   Základní částka

(24)

Porušení spočívá v jednotné, komplexní a trvalé dohodě, jejímž předmětem je určování cen, v jehož rámci bylo dohodnuto i omezování nebo kontrola výroby nebo prodeje výztuží do betonu v podobě tyčí nebo svitků na italském trhu. Takové jednání svou povahou představuje velmi závažné porušení čl. 65 odst. 1 Smlouvy o ESUO. Tento kartel byl rozšířen na celé území Italské republiky. Komise má za to, že subjekty, kterým je rozhodnutí určeno, se dopustily velmi závažného porušení. Omezení dopadu dohody pouze na italský trh neumožňuje snížit stupeň závažnosti porušení z velmi závažného na závažné, neboť je třeba přihlédnout k objemu italské výroby.

(25)

Přesto, aniž je dotčena vysoká míra závažnosti tohoto porušení, Komise při stanovování základní částky pokuty přihlédla ke zvláštním charakteristikám tohoto případu, konkrétně ke skutečnosti, že se dohoda týká vnitrostátního trhu, který v době porušení podléhal zvláštní úpravě uvedené ve Smlouvě ESUO, a na kterém měly podniky, kterým je rozhodnutí určeno, pouze omezené podíly.

2.4.1.1   Rozdílný přístup

(26)

Ve skupině velmi závažných porušení umožňuje stupnice udělitelných pokut přistupovat k podnikům rozdílným způsobem tak, aby bylo možné přihlédnout ke skutečným ekonomickým schopnostem pachatelů porušení vážně narušit hospodářskou soutěž, a aby bylo možné stanovit takovou výši pokuty, která by zaručila dostatečně odrazující účinek.

(27)

Jak již bylo uvedeno ve zrušeném rozhodnutí z roku 2002, má Komise za to, že podíl na trhu, kterého dosáhly subjekty, kterým je rozhodnutí určeno, v celém posledním roce porušování (rok 1999), nepředstavuje jejich skutečnou přítomnost na dotčeném trhu v předmětném období. Mezi lety 1990 a 1999 se totiž jejich podíly na trhu prakticky ztrojnásobily. Proto lze na základě průměrných podílů na trhu z období let 1990 až 1999 určit tři skupiny podniků podle klesající stupnice přítomnosti na trhu.

(28)

U společností Riva a Lucchini/Siderpotenza je třeba základní částku pokuty vypočtené v závislosti na významu relevantního trhu navýšit, aby bylo možné přihlédnout k rozsahu a globálním zdrojům těchto podniků. Ve skutečnosti je obrat dosažený těmito podniky u produktů ESUO o mnoho vyšší, než je obrat dosažený ostatními podniky podílejícími se na tomto jednání. Je třeba připomenout, jak vyplývá ze spisu, že v mnohých případech se vrcholný management těchto podniků přímo účastnil tohoto porušování. Proto, aby bylo dosaženo dostatečně odrazujícího účinku, je třeba v případě těchto dvou společností navýšit základní částku pokuty. Komise ve zrušeném rozhodnutí navýšila základní částku pokuty o 225 % v případě společnosti Lucchini/Siderpotenza (jejíž obrat výrobků ESUO je přibližně třikrát vyšší, než je obrat největšího z ostatních podniků) a o 375 % v případě společnosti Riva, jejíž obrat výrobků ESUO je přibližně třikrát vyšší, než je obrat společnosti Lucchini/Siderpotenza. Znásobení v případě společnosti Lucchini/Siderpotenza se v tomto rozhodnutí snižuje na 200 %, neboť poměr mezi obratem společnosti Lucchini/Siderpotenza a obratem největšího z ostatních podniků se v roce 2008 změnil (poměr 1:3 v roce 2001 se změnil na poměr téměř 1:2 v roce 2008). Komise při přehodnocení výše násobitelů zohlednila i zaznamenanou inflaci a zvýšení obratu podniků.

2.4.1.2   Doba trvání

(29)

Porušování pravidel trvalo více než deset let a šest měsíců u všech podniků, vyjma společnosti Ferriere Nord SpA, u níž doba trvání porušování byla delší než sedm let. Z tohoto důvodu se základní výše pokuty zvyšuje o 105 % u všech podniků, vyjma společnosti Ferriere Nord, u které se zvyšuje o 70 %.

2.4.2   Přitěžující okolnosti

(30)

V této věci Komise zaznamenala pouze jednu přitěžující okolnost v recidivě společnosti Ferriere Nord SpA, které již bylo jednou sděleno rozhodnutí Komise ze dne 2. srpna 1989 týkající se její účasti na dohodě o určování cen a omezování prodeje elektricky svařovaných sítí (7).

(31)

Komise je proto toho názoru, že je nezbytné základní částku pokuty uložené společnosti Ferriere Nord SpA navýšit o 50 %.

2.4.3   Polehčující okolnosti

(32)

Komise nezaznamenala žádnou polehčující okolnost.

2.4.4   Použití oznámení o shovívavosti z roku 1996

(33)

Komise uznává, že společnost Ferriere Nord poskytla užitečné údaje, které jí umožnily lépe pochopit fungování dohody. Komise má za to, že toto jednání je v souladu s bodem D, odstavcem 1 sdělení, které stanoví, že snížení částky pokuty je možné v případě, kdy před sdělením obvinění podnik poskytne Komisi informace, doklady nebo jiný důkazní materiál, který přispěje k potvrzení existence porušení. Komise má tedy za to, že je oprávněné poskytnout společnosti Ferriere Nord SpA snížení částky pokuty, která jí byla uložena, o 20 %.

(34)

Spolupráce, kterou nabídla společnost Leali SpA nicméně nevyhovuje požadavkům bodu D oznámení o shovívavosti.

3.   POKUTY ULOŽENÉ NA ZÁKLADĚ ROZHODNUTÍ

Alfa Acciai SpA

7,175 milionu EUR

Feralpi Holding SpA (ex Feralpi Siderurgica SpA)

10,25 milionu EUR

Ferriere Nord SpA

3,57 milionu EUR

IRO Industrie Riunite Odolesi SpA

3,58 milionu EUR

Leali SpA e Acciaierie a Ferriere Leali Luigi SpA v likvidaci, nerozdílně

6,093 milionu EUR

Leali SpA

1,082 milionu EUR

Lucchini SpA a S.P. SpA v likvidaci (ex Siderpotenza SpA), nerozdílně

14,35 milionu EUR

Riva Fire SpA (ex Riva Acciaio SpA)

26,9 milionu EUR

Valsabbia Investimenti SpA a Ferriera Valsabbia SpA, nerozdílně

10,25 milionu EUR


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Rozhodnutí 2006/894/ES (Úř. věst. L 353, 13.12.2006).

(3)  Dne 17. prosince 2002.

(4)  Dne 23. července 2002.

(5)  Viz poznámka pod čarou 1.

(6)  Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3.

(7)  Úř. věst. L 260, 6.9.1989, s. 1.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/20


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

2011/C 98/07

Pomoc č.: SA.32070 (2010/XA)

Členský stát: Estonsko

Region: Eesti

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Põllumajandustootja asendamise toetus

Právní základ:

1)

Maaelu ja põllumajandusturu korraldamise seaduse paragrahv 7 ja paragrahv 11;

2)

Põllumajandusministri 8.9.2008. aasta määrus nr 90 „Põllumajandustootja asendamise toetuse saamiseks esitatavad nõuded, toetuse taotluse esitamise ja taotluse menetlemise kord”.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: celkem 8 057 999 EEK/515 000 EUR ročně

Maximální míra podpory: do 100 %

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Technická pomoc (článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006)

Dotčené/á odvětví: chov hospodářských zvířat (kód NACE A104)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Põllumajandusministeerium

Lai tn 39/Lai tn 41

15056 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Adresa internetových stránek: http://www.agri.ee/siseriiklikud-toetused/

Další informace: podpora je v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1857/2006, včetně čl. 15 odst. 2 písm. b) a čl. 15 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení. Míra podpory dosahuje 100 % a nezahrnuje přímé platby producentům.

Pomoc č.: SA.32114 (2010/XA)

Členský stát: Estonsko

Region: Eesti

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Hukkunud põllumajandusloomade hävitamise ja kokkuveo kulude katmine

Právní základ:

1)

Loomatauditõrje seadus paragrahv 18(1) ja paragrahv 18(2)

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 150 410 EUR ročně (18 000 005 EEK)

Maximální míra podpory: do 75 % nákladů na likvidaci;

až do 100 % nákladů na odstranění.

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013

Cíl podpory: částečně chovatelům hospodářských zvířat kompenzovat náklady na likvidaci a odstranění mrtvých zvířat. Tím se zajistí, že odstranění zvířat proběhne v souladu s předpisy a omezí se nelegální likvidace.

Poskytovatel služeb bude vybrán v mezinárodním nabídkovém řízení; veřejná zakázka bude uzavřena na každý rok zvlášť. Státní podpora na odstranění a odklizení mrtvých zvířat je určena odvětví chovu hospodářských zvířat (chovatelé hospodářských zvířat). Podporu nelze využít pro likvidaci jiných živočišných vedlejších produktů (např. jatečního odpadu atd.).

Státní podpora se poskytuje zemědělcům v souladu s článkem 16. Způsobilé náklady jsou v souladu s čl. 16 odst. 1 písm. d) a f).

Potvrzujeme, že v Estonsku probíhá program k zajištění bezpečného odstranění mrtvých zvířat v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002.

Podpora se poskytuje ve formě subvencovaných služeb a nezahrnuje přímé platby producentům.

Dotčené/á odvětví: zemědělští producenti (kód NACE A1)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Põllumajandusministeerium

Lai tn 39/Lai tn 41

15056 Tallinn

EESTI/ESTONIA

Adresa internetových stránek: http://www.agri.ee/index.php?id=53293

Další informace: Tímto oznámením se mění oznámení NN 52/08.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/22


Oznámení o zahájení týkající se částečného opětovného zahájení antidumpingového šetření, pokud jde o dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky

2011/C 98/08

Komise z vlastní iniciativy rozhodla částečně opětovně zahájit antidumpingové šetření, pokud jde o dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky, které bylo zahájeno podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropských společenství (1) (dále jen „základní nařízení“). Opětovné zahájení se omezuje na přezkum, zda se na některý výrobek nevztahují antidumpingová opatření uložená na dovoz některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky.

1.   Výrobek

Dotčeným výrobkem jsou vratné kompresory (s výjimkou čerpadel vratných kompresorů), s průtokem nepřesahujícím 2 kubické metry (m3) za minutu, v současné době kódů KN ex 8414 40 10, ex 8414 80 22, ex 8414 80 28 a ex 8414 80 51, pocházejících z Čínské lidové republiky.

2.   Dotyčná opatření

Dotyčným opatřením je konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 261/2008 (2) na dovoz dotčeného výrobku (dále jen „dotyčné opatření“). Dotyčné opatření pozbylo platnosti 21. března 2010 (3).

3.   Důvody pro šetření

Z informací, které má Komise k dispozici, vyplývá, že takzvané minikompresory, (tj. kompresory bez nádrže schopné výkonu na 12 V příkon, které spadají do definice výrobku) se zdají být odlišné od ostatních kompresorů, jichž se dotyčné opatření týká. Proto je vhodné částečně opětovně zahájit šetření s cílem objasnit rozsah definice výrobku, jehož výsledek může mít zpětnou platnost od data uložení dotyčných opatření.

4.   Postup

Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že částečné opětovné zahájení antidumpingového šetření je odůvodněné, částečně opětovně zahajuje antidumpingové šetření týkající se dovozu některých kompresorů pocházejících z Čínské lidové republiky, zahájené podle článku 5 základního nařízení oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie  (4).

Komise prozkoumá informace předložené všemi zúčastněnými stranami s cílem určit, jestli by minikompresory měly být vyloučeny z oblasti působnosti antidumpingových opatření uložených nařízením Rady (ES) č. 261/2008.

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a příslušné důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) tohoto oznámení.

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b) tohoto oznámení.

5.   Lhůty

a)   Pro strany za účelem přihlášení se a předložení informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit Komisi a musí předložit svá stanoviska a jakékoli informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

b)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.

6.   Písemná podání a korespondence

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně v tištěné i elektronické podobě, a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Pokud zúčastněná strana nemůže z technických důvodů poskytnout svá podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom neprodleně informovat Komisi.

Všechna písemná podání a korespondence zúčastněných stran, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (5).

Zúčastněné strany poskytující informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.

Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

7.   Nedostatečná spolupráce

Pokud některá zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne ve stanovené lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou být prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění učiněna v souladu článku 18 základního nařízení.

Pokud se zjistí, že některá zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

8.   Zpracování osobních údajů

Dále se poznamenává, že s veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů (6).

9.   Úředník pro slyšení

Dále se poznamenává, že domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z generálního ředitelství pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně.

Další informace a kontaktní údaje jsou zúčastněným stranám k dispozici na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce generálního ředitelství pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení bylo následně nahrazeno nařízením Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51).

(2)  Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 73, 23.3.2010, s. 39.

(4)  Úř. věst. C 314, 21.12.2006, s. 2.

(5)  Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(6)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/24


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6156 – JCDecaux/Bolloré/JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2011/C 98/09

1.

Komise dne 23. března 2011 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik JCDecaux Asie Holding, patřící do skupiny JCDecaux („JCDecaux“, Francie), a podnik Socopao, patřící do skupiny Bolloré („Bolloré“, Francie), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování společnou kontrolu nad společným podnikem JCDecaux Bolloré Holding („JV“, Francie), a to nákupem akcií nově založené společnosti vytvářející společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku JCDecaux: francouzská skupina působící v 56 zemích světa v oblasti venkovní reklamy,

podniku Bolloré: francouzská skupina působící v různých oblastech, jako jsou například výroba plastových fólií, elektrických baterií a součástek pro skladování energie, návrhy, výroba a prodej terminálů a automatů pro prodej vstupenek a systému pro kontrolu vstupů, distribuce energie, objednávky v oblasti dopravy a mezinárodní logistiky, komunikace a sdělovací prostředky, provoz přístavních a železničních koncesí a provoz plantáží,

podniku JV: venkovní reklama v Kamerunu a později případně i v dalších zemích afrického kontinentu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6156 – JCDecaux/Bolloré/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

30.3.2011   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 98/25


Oznámení o žádosti podle článku 30 směrnice 2004/17/ES – Zpětvzetí

Požadavek zadavatele

2011/C 98/10

Dne 18. října 2010 obdržela Komise žádost podle čl. 30 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb (1).

Tato žádost, již podalo Italské sdružení ropného a důlního průmyslu – Assomineraria v zájmu zadavatelů působících v odvětví, se týká průzkumu a těžby ropy a zemního plynu v této zemi. Žádost byla zveřejněna v Úř. věst. C 290, 27.10.2010, s. 20. Původní lhůta vypršela dne 19. ledna 2011. Tato lhůta byla prodloužena do 19. dubna 2011 a prodloužení lhůty bylo zveřejněno v Úř. věst. C 343, 17.12.2010, s. 31.

Dne 22. března 2011 vzal žadatel tuto žádost zpět, takže uvedenou žádost je třeba považovat za neplatnou od samého počátku. Není proto třeba rozhodnout o případné použitelnosti čl. 30 odst. 1 na tato odvětví v Itálii. Směrnice 2004/17/ES se tedy nadále uplatňuje v případě, kdy zadavatelé zadají zakázky, které mají umožnit průzkum a těžbu ropy a zemního plynu v Itálii, a když pořádají veřejné soutěže na uskutečňování takové činnosti v uvedených zeměpisných oblastech.


(1)  Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1.