ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2011.095.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 95 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Soudní dvůr Evropské unie |
|
2011/C 095/01 |
||
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Soudní dvůr Evropské unie
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/1 |
2011/C 95/01
Poslední publikace Soudního dvora Evropské unie v Úředním věstníku Evropské unie
Dřívější publikace
Tyto texty jsou k dispozici na adrese:
EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
V Oznámení
SOUDNÍ ŘÍZENÍ
Soudní dvůr
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/2 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bayerischer Verwaltungsgerichtshof (Německo) dne 15. prosince 2010 — Wolfgang Köppl v. Freistaat Bayern
(Věc C-590/10)
2011/C 95/02
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Bayerischer Verwaltungsgerichtshof
Účastníci původního řízení
Žalobce: Wolfgang Köppl
Žalovaný: Svobodný stát Bavorsko
Předběžné otázky
1) |
Je třeba čl. 1 odst. 2, jakož i čl. 8 odst. 2 a 4 směrnice 91/439/EHS (1) — zejména vzhledem k čl. 2 odst. 1 a čl. 3 odst. 1 Listiny základních práv Evropské unie — vykládat v tom smyslu, že členskému státu („hostitelskému členskému státu“) umožňují neuznat řidičské oprávnění skupiny B, které bylo — za nedodržení podmínky bydliště uvedené v čl. 7 odst. 1 písm. b) směrnice 91/439/EHS, jež je zjevné ze samotného řidičského průkazu — vydáno jiným členským státem („vydávající členský stát“),osobě, vůči které hostitelský členský stát dříve uplatňoval opatření ve smyslu čl. 8 odst. 2 směrnice 91/439/EHS, pokud tato osoba později získala ve vydávajícím členském státě řidičské oprávnění skupiny C, aniž by z řidičského průkazu vyplývalo nedodržení podmínky bydliště? |
2) |
Může hostitelský členský stát v případě kladné odpovědi na tuto otázku rovněž odmítnout uznat řidičské oprávnění skupiny C, které bylo této osobě vydáno? |
(1) Směrnice Rady 91/439/EHS ze dne 29. července 1991 o řidičských průkazech (Úř. věst. L 237, s. 1; Zvl. vyd. 07/01, s. 317).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/2 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Audiencia Provincial de Barcelona (Španělsko) dne 29. prosince 2010 — Banco Español de Crédito, S.A. v. Joaquín Calderón Camino
(Věc C-618/10)
2011/C 95/03
Jednací jazyk: španělština
Předkládající soud
Audiencia Provincial de Barcelona
Účastníci původního řízení
Odvolatelka: Banco Español de Crédito, S.A.
Odpůrce: Joaquín Calderón Camino
Předběžné otázky
1) |
Je v rozporu s právem Společenství, zejména ve vztahu k právu na ochranu spotřebitelů, pokud se vnitrostátní soud vyhýbá tomu, aby bez návrhu rozhodl na počátku sporu a v kterémkoliv stadiu řízení o tom, zda podmínka, která je obsažena ve smlouvě o spotřebitelském úvěru a v níž se stanoví úroky z prodlení (v tomto případě ve výši 29 %), je neplatná či nikoliv, a zda má být upravena či nikoliv? Může soud rozhodnout, aniž by přitom porušil práva spotřebitelů [uznaná] právními předpisy Společenství, že případný přezkum takovéto podmínky provede až na základě podnětu ze strany dlužníka (prostřednictvím příslušné procesní námitky)? |
2) |
Jak má být pro tyto účely vykládán článek 83 Real Decreto Legislativo 1/2007 (královské legislativní nařízení č. 1/2007) [bývalý článek 8 obecného zákona č. 26/1984 ze dne 19. července 1984 ochraně spotřebitelů (Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios)], aby byl tento výklad v souladu s čl. 6 odst. 1 směrnice 93/11/EHS (1) a s článkem 2 směrnice 2009/22/EHS (2)? Jakou působnost má pro tyto účely čl. 6 odst. 1 směrnice 93/13/EHS, v němž se stanoví, že nepřiměřené podmínky „nejsou […] pro spotřebitele závazné“? |
3) |
Lze od provedení soudního přezkumu bez návrhu a na počátku řízení upustit, pokud žalobce ve své žalobě jasně určí sazbu úroku z prodlení, výši nároku, včetně jistiny a úroku, smluvních pokut a nákladů, úrokovou sazbu a období, za něž je tento úrok požadován (nebo návrh, aby byl k jistině z úřední povinnosti připočten zákonný úrok podle právních předpisů členského státu původu), žalobní důvod včetně popisu okolností, kterých se žalobce dovolává jako základu nároku a požadovaného úroku, a pokud upřesní, zda se jedná o úrok zákonný či smluvní, o kapitalizaci úroků či úrokovou sazbu úvěru a zda byl úrok vypočten žalobcem a o kolik procent přesahuje základní sazbu Evropské centrální banky, jak je stanoveno v nařízení o řízení o evropském platebním rozkazu (3)? |
4) |
S ohledem na to, že neexistují prováděcí předpisy, vyplývá z [čl. 5 odst. 1 písm. l) a m), čl. 6 odst. 1 písm. i) a čl. 10 odst. 2 písm. l)] — v nichž je uveden výraz „podmínky pro její úpravu“– směrnice 2008/48/ES (4) povinnost finančních institucí začlenit zvláštním zřetelným způsobem do oddělené části smlouvy tzv. „předsmluvní informace“ (tak, aby byly odlišeny od ostatního textu), které musí jasně uvádět odkazy na sazbu úroků z prodlení, které budou uplatněny v případě nesplácení, a na prvky zohledněné při výpočtu této sazby (finanční náklady, náklady na vymáhání atd.), a připojit rovněž upozornění na důsledky v souvislosti s nákladovými položkami? |
5) |
Zahrnuje čl. 6 odst. 2 směrnice 2008/48/EHS povinnost oznámit předčasnou splatnost úvěru či půjčky, pokud vede k uplatnění úroků z prodlení? Lze uplatnit zásadu zákazu bezdůvodného obohacení ve smyslu článku 7 směrnice 2008/48/EHS v případě, že úvěrová instituce požaduje nejen vrácení věci (dluhového kapitálu), ale i uplatnění obzvláště vysokých úroků z prodlení? |
6) |
Vzhledem k neexistenci prováděcího předpisu a ve světle čl. 11 odst. 2 směrnice 2005/29/ES (5), může soud bez návrhu prohlásit za nekalou praktiku, která spočívá v začlenění podmínky týkající se úroků z prodlení do textu smlouvy? |
(1) Směrnice Rady 93/13/EHS ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách (Úř. věst. L 95, s. 29; Zvl. vyd. 15/02, s. 288).
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/22/ES ze dne 23. dubna 2009 o žalobách na zdržení se jednání v oblasti ochrany zájmů spotřebitelů (Úř. věst. L 110, s. 30).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1896/2006 ze dne 12. prosince 2006, kterým se zavádí řízení o evropském platebním rozkazu (Úř. věst. L 399, s. 1).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/48/ES ze dne 23. dubna 2008 o smlouvách o spotřebitelském úvěru a o zrušení směrnice Rady 87/102/EHS (Úř. věst. L 133, s. 66).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/29/ES ze dne 11. května 2005 o nekalých obchodních praktikách vůči spotřebitelům na vnitřním trhu a o změně směrnice Rady 84/450/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 (Úř. věst. L 149, s. 22).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/3 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Verwaltungsgericht Mainz dne 3. ledna 2011 — Interseroh Scrap and Metal Trading GmbH v. Sonderabfall-Management-Gesellschaft Rheinland-Pfalz mbH (SAM)
(Věc C-1/11)
2011/C 95/04
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Verwaltungsgericht Mainz
Účastnice původního řízení
Žalobkyně: Interseroh Scrap and Metal Trading GmbH
Žalovaná: Sonderabfall-Management-Gesellschaft Rheinland-Pfalz mbH (SAM)
Předběžné otázky
1) |
Vztahuje se čl. 18 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů (1) také na osoby, které se na přepravě podílejí? |
2) |
Pokud ne: Je čl. 18 odst. 1 uvedeného nařízení omezen primárním právem Společenství na ochranu obchodního tajemství? |
3) |
Pokud je odpověď na první otázku kladná: Je na základě čl. 18 odst. 4 uvedeného nařízení z důvodu ochrany obchodního tajemství omezena povinnost osob, které podle čl. 18 odst. 1 zařizují přepravu, sdělovat prostřednictvím dokladu obsaženého v příloze VII také příjemci odpadů původce těchto odpadů nebo osobu, která sbírá odpad? |
4) |
Pokud je odpověď na třetí otázku kladná: Závisí míra omezení na vážení zájmů v konkrétním případě (dotčených obchodních zájmů na jedné straně a ochrany životního prostředí na straně druhé)? |
(1) Úř. věst. L 190, s. 1;
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/3 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Hessischer Verwaltungsgerichtshof (Německo) dne 5. ledna 2011 — Spolková republika Německo v. Kaveh Puid
(Věc C-4/11)
2011/C 95/05
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Hessischer Verwaltungsgerichtshof
Účastníci původního řízení
Žalobkyně: Spolková republika Německo
Žalovaný: Kaveh Puid
Předběžné otázky
1) |
Je třeba čl. 3 odst. 2 první větu nařízení Dublin II (1), podle níž je členský stát oprávněn posoudit žádost o azyl, která u něj byla podána, i když podle čl. 3 odst. 1 tohoto nařízení je příslušný jiný členský stát (dále jen „příslušný členský stát“) (tzv. samovstup), vykládat v tom smyslu, že povinnost členského státu k výkonu práva, jež mu toto ustanovení přiznává ve prospěch dotčeného žadatele o azyl, lze dovodit také z důvodů, jež nemají původ v osobě žadatele o azyl ani nevyplývají z jiných zvláštností konkrétního případu, nýbrž které jsou dány vzhledem k situaci, jež v příslušném členském státě ohrožuje základní práva žadatelů o azyl stanovená v Listině základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“)? |
2) |
V případě kladné odpovědi na první otázku: Jsou dány relevantní důvody pro povinnost samovstupu členského státu vzhledem k situaci existující v příslušném členském státě, pokud jde o záruky v oblasti lidských práv zakotvené v čl. 3 odst. 1, článku 4, článku 18, čl. 19 odst. 2 a článku 47 Listiny již na základě skutečnosti, že příslušný členský stát po dobu, jejíž trvání nelze odhadnout, zásadním způsobem nesplňuje jednu nebo více podmínek, jež stanoví směrnice Rady 2003/9/ES ze dne 27. ledna 2003, kterou se stanoví minimální normy pro přijímání žadatelů o azyl (Úř. věst. L 31, s. 18), a ustanovení směrnice Rady 2005/85/ES ze dne 1. prosince 2005 o minimálních normách pro řízení v členských státech o přiznávání a odnímání postavení uprchlíka (Úř. věst. L 326, s. 13)? |
3) |
V případě záporné odpovědi na druhou otázku: Je dána povinnost členského státu k výkonu práva podle čl. 3 odst. 2 první věty nařízení Dublin II s ohledem na výše uvedené záruky Listiny každopádně tehdy, pokud v příslušném členském státě existuje zvlášť závažná situace, kdy jsou zásadním způsobem zpochybněny procesní záruky pro žadatele o azyl nebo kdy je ohrožena existence nebo tělesná integrita převzatého žadatele o azyl? |
4) |
V případě kladné odpovědi na druhou nebo třetí otázku: Vyplývá z povinnosti členského státu k výkonu práva podle čl. 3 odst. 2 první věty nařízení Dublin II vymahatelný subjektivní nárok žadatele o azyl vůči členskému státu, aby provedl samovstup? |
(1) Nařízení Rady (ES) č. 343/2003 ze dne 18. února 2003, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o azyl podané státním příslušníkem třetí země v některém z členských států (Úř. věst. L 50, s. 1; Zvl. vyd. 19/06, s. 109).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/4 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Cour d'appel de Bruxelles (Belgie) dne 7. ledna 2011 — Waypoint Aviation SA v. Belgický stát — SPF Finances
(Věc C-9/11)
2011/C 95/06
Jednací jazyk: francouzština
Předkládající soud
Cour d'appel de Bruxelles
Účastníci původního řízení
Odvolatelka: Waypoint Aviation SA
Odpůrce: Belgický stát — SPF Finances
Předběžné otázky
1) |
Brání článek 49 Smlouvy o ES použití takového vnitrostátního ustanovení práva jako je čl. 29 bod 2 písm. d) zákona ze dne 11. dubna 1983 potud, pokud: toto ustanovení na jedné straně umožňuje přiznání slevy na dani, fiktivní srážkové daně z movitého majetku, příjemcům příjmů z pohledávek nebo půjček poskytnutých koordinačnímu centru ve smyslu královské vyhlášky č. 187 ze dne 30. prosince 1982 o vytvoření koordinačních center, pokud společnost, která použije vypůjčené prostředky prostřednictvím koordinačního centra k nabytí hmotného majetku, který užívá v Belgii pro výkon své podnikatelské činnosti, převede užívací právo k tomuto majetku na společnost, která je součástí téže skupiny společností a která je rezidentem v Belgii, zatímco na druhou stranu toto ustanovení neumožňuje přiznání slevy na dani, převede-li tatáž společnost užívací právo k témuž hmotnému majetku na společnost, která je rovněž součástí téže skupiny společností, ale která je rezidentem jiného členského státu než Belgie? |
2) |
Je třeba vykládat článek 10 Smlouvy o ES, ve spojení s článkem 49 Smlouvy o ES, tak, že zakazuje výklad takového ustanovení jako je čl. 29 bod 2 písm. d) zákona ze dne 11. dubna 1983, který podmiňuje přiznání slevy na dani, fiktivní srážkové daně z movitého majetku, příjemcům příjmů z pohledávek nebo půjček poskytnutých koordinačnímu centru ve smyslu královské vyhlášky č. 187 ze dne 30. prosince 1982 o vytvoření koordinačních center, tím, že žádné užívací právo ke hmotnému majetku financovanému prostřednictvím těchto pohledávek nebo půjček nebude převedeno na člena skupiny usazeného v jiném členském státě žádnou společností skupiny, a nikoliv pouze společností, která nabude hmotný majetek díky tomuto financování a která jej užívá v Belgii pro výkon své podnikatelské činnosti? |
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/5 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof (Německo) dne 11. ledna 2011 — Air France v. Heinz-Gerke Folkerts a Luz-Tereza Folkerts
(Věc C-11/11)
2011/C 95/07
Jednací jazyk: němčina
Předkládající soud
Bundesgerichtshof
Účastníci původního řízení
Žalovaná a navrhovatelka v opravném prostředku „Revision“: Air France S. A.
Žalobci a odpůrci v opravném prostředku „Revision“: Heinz-Gerke Folkerts, Luz-Tereza Folkerts
Předběžné otázky
1) |
Má cestující v letecké dopravě nárok na náhradu podle článku 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 295/91 (1), pokud zpoždění odletu nepřesáhne hranice stanovené v čl. 6 odst. 1 nařízení, ale k příletu do posledního místa určení dojde nejméně tři hodiny po plánovaném čase příletu. |
2) |
V případě, že odpověď na první otázku musí být záporná: Je třeba pro otázku, zda se jedná o zpoždění ve smyslu čl. 6 odst. 1 v případě letu složeného z mnoha částečných úseků vycházet z jednotlivých částečných úseků nebo vzdálenosti k poslednímu místu určení? |
(1) Úř. věst. L 46, s. 1; Zvl. vyd. 07/08, s. 10.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/5 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Tribunal da Relação de Guimarães (Portugalsko) dne 11. ledna 2011 — Maria das Dores Meira da Silva v. Zurich — Companhia de Seguros, S.A.
(Věc C-13/11)
2011/C 95/08
Jednací jazyk: portugalština
Předkládající soud
Tribunal da Relação de Guimarães
Účastnice původního řízení
Žalobkyně: Maria das Dores Meira da Silva
Žalovaná: Zurich — Companhia de Seguros, S.A.
Předběžné otázky
1) |
V souvislosti s dopravní nehodou, jejímiž účastníky jsou motorové vozidlo a chodec přecházející vozovku, kterému při nehodě vznikne škoda na zdraví a majetková škoda, je vyloučení náhrady takových škod v případě, že škodnou událost zavinil svým jednáním chodec, podle výkladu článků 505 a 570 portugalského občanského zákoníku, v rozporu s právem Společenství a konkrétně s čl. 3 odst. 1 první směrnice (72/166/EHS), (1) čl. 2 odst. 1 druhé směrnice (84/5/EHS) (2) a článkem 1a třetí směrnice (90/232/EHS), (3) doplněným článkem 4 páté směrnice (2005/14/ES) (4) (všechny týkající se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel), s ohledem na judikaturu Soudního dvora týkající se okolností, za nichž může být vyloučena náhrada škody z povinného pojištění motorového vozidla? |
2) |
V případě kladné odpovědi, tedy pokud je toto vyloučení náhrady škody v rozporu s právem Společenství, je v souladu s uvedenými směrnicemi takový výklad uvedených ustanovení portugalského občanského práva, podle nějž lze náhradu škody omezit nebo snížit s ohledem na podíl zavinění chodce na jedné straně a rizika vyplývajícího z provozu motorového vozidla na straně druhé na vzniku nehody? |
(1) Směrnice Rady 72/166/EHS ze dne 24. dubna 1972 o sbližování právních předpisů členských států týkajících pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel a kontroly povinnosti uzavřít pro případ takové odpovědnosti pojištění (Úř. věst. L 103, s. 1; Zvl. vyd. 06/01, s. 10).
(2) Druhá Směrnice Rady 84/5/EHS ze dne 30. prosince 1983 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (Úř. věst. L 8, s. 17; Zvl. vyd. 06/07, s. 3).
(3) Třetí směrnice Rady 90/232/EHS ze dne 14. května 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (Úř. věst. L 129, s. 33; Zvl. vyd. 06/01, s. 249).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/14/ES ze dne 11. května 2005, kterou se mění směrnice Rady 72/166/EHS, 84/5/EHS, 88/357/EHS a 90/232/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/26/ES o pojištění občanskoprávní odpovědnosti z provozu motorových vozidel (Úř. věst. L 149, s. 14; oprava v Úř. věst. L 265, 4.10.2008, s. 12).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/6 |
Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Commissione Tributaria Provinciale di Benevento (Itálie) dne 14. ledna 2011 — Volturno Trasporti Sas di Santoro Nino & C. v. Camera di Commercio di Benevento, Equitalia Polis SpA
(Věc C-21/11)
2011/C 95/09
Jednací jazyk: italština
Předkládající soud
Commissione Tributaria Provinciale di Benevento
Účastnice původního řízení
Žalobkyně: Volturno Trasporti Sas di Santoro Nino & C.
Žalovaná: Camera di Commercio di Benevento, Equitalia Polis SpA
Předběžná otázka
Je italský poplatek za zápis do obchodní komory, a zejména čl. 18 odst. 3 zákona č. 580 ze dne 29. prosince 1993 o reorganizaci obchodních, průmyslových, živnostenských a zemědělských komor, ve znění změn a doplňků, slučitelný se směrnicí Rady 69/335/EHS (1) ze dne 17. července 1969, a zejména s jejím čl. 10 písm. c) a čl. 12 písm. e)?
(1) Úř. věst. L 249, s. 25; Zvl. vyd. 09/01, s. 11
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/6 |
Kasační opravný prostředek podaný dne 17. ledna 2011 Španělským královstvím proti rozsudku Tribunálu (osmého senátu) vydanému dne 12. listopadu 2010 ve věci T-113/08, Španělské království v. Evropská komise
(Věc C-24/11 P)
2011/C 95/10
Jednací jazyk: španělština
Účastníci řízení
Účastník řízení podávající kasační opravný prostředek: Španělské království (zástupce: M. Muñoz Pérez, zmocněnec)
Další účastnice řízení: Evropská komise
Návrhová žádání účastníka řízení podávajícího kasační opravný prostředek
— |
Vyhovět kasačnímu opravnému prostředku a zrušit rozsudek Tribunálu ze dne 12. listopadu 2010, vydaný ve věci T-113/08, Španělské království v. Evropská komise; |
— |
Zrušit veškeré finanční opravné položky týkající se podpor produkce olivového oleje přiznaných v rozhodnutí Komise 2008/68/ES (1) ze dne 20. prosince 2007; subsidiárně, zrušit finanční opravné položky v odvětví produkce olivového oleje, které se týkají výdajů, zálohy na něž byly vyplaceny před 24. listopadem 2002; subsidiárně zrušit finanční opravné položky v odvětví produkce olivového oleje, které se týkají výdajů, zálohy na něž byly vyplaceny před 15. červencem 2000. |
Důvody kasačního opravného prostředku a hlavní argumenty
1) |
Vnitřní rozpory v odůvodnění Tribunálu a porušení článku 8 nařízení 1663/95 (2), neboť bylo uznáno, že Komise může při finančních opravných položkách vycházet z nesrovnalostí, které nebyly uvedeny v dopisu AGR 16844, jímž byly sděleny výsledky šetření HO/2002/91/ES. |
2) |
Porušení článků 36 a 53 Statutu Soudního dvora v důsledku nedostatečného odůvodnění rozsudku, který se vůbec nezmiňuje, tudíž ani nerozhoduje o zásadním tvrzení Španělského království uvedeném na jednání a týkajícím se stanovení dies ad quem lhůty 24 měsíců stanovené v čl. 5 odst. 2 písm. c) nařízení č. 729/70 (3) a v článku 7 nařízení č. 1258/1999 (4). |
3) |
Porušení lhůty 24 měsíců stanovené v čl. 5 odst. 2 písm. c) nařízení 729/70 a v článku 7 nařízení 1258/1999:
|
(1) Rozhodnutí Komise ze dne 20. prosince 2007, kterým se z financování Společenství vylučují některé výdaje vynaložené členskými státy v rámci záruční sekce Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu (EZOZF) (Úř. věst. 2008 L 18, s. 12)
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1663/95 ze dne 7. července 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 729/70 týkající se postupu schválení účetní závěrky záruční sekce EZOZF (Úř. věst. L 158, s. 6; Zvl. vyd. 03/18, s. 31)
(3) Nařízení Rady (EHS) č. 729/70 ze dne 21. dubna 1970 o financování společné zemědělské politiky (Úř. věst. L 94, 28.4.1970, s. 13)
(4) Nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne 17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky (Úř. věst. L 160, s. 103; Zvl. vyd. 03/25, s. 414)
(5) Rozsudek Soudního dvora ze dne 19. června 2003, věc C-329/00, Španělsko v. Komise, Recueil, s. I-6103
Tribunál
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/7 |
Rozsudek Tribunálu ze dne 15. února 2011 — Yorma’s v. OHIM — Norma Lebensmittelfilialbetrieb (YORMA’S)
(Věc T-213/09) (1)
(„Ochranná známka Společenství - Námitkové řízení - Přihláška obrazové ochranné známky Společenství obsahující slovní prvek „yorma’s“ - Starší slovní ochranná známka Společenství NORMA - Relativní důvod pro zamítnutí - Nebezpečí záměny - Článek 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 40/94 (nyní čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 207/2009)“)
2011/C 95/11
Jednací jazyk: němčina
Účastníci řízení
Žalobkyně: Yorma’s AG (Deggendorf, Německo) (zástupce: A. Weiß, advokát)
Žalovaný: Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) (zástupce: S. Schäffner, zmocněnec)
Další účastnice řízení před odvolacím senátem OHIM, vystupující jako vedlejší účastnice před Tribunálem: Norma Lebensmittelfilialbetrieb GmbH & Co. KG (Norimberk, Německo) (zástupce: A. von Welser, advokát)
Předmět věci
Žaloba podaná proti rozhodnutí prvního odvolacího senátu OHIM ze dne 20. února 2009 (věc R 1879/2007-1) týkajícímu se námitkového řízení mezi společnostmi Norma Lebensmittelfilialbetrieb GmbH & Co. KG a Yorma’s AG.
Výrok
1) |
Žaloba se zamítá. |
2) |
Společnosti Yorma’s AG se ukládá náhrada nákladů řízení. |
(1) Úř. věst. C 180, 1.8.2009.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/7 |
Žaloba podaná dne 21. ledna 2011 — Maďarsko v. Komise
(Věc T-37/11)
2011/C 95/12
Jednací jazyk: maďarština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Maďarská republika (zástupci: M. Z. Fehér, K. Szíjjártó a G. Koós, zmocněnci)
Žalovaná: Evropská komise
Návrhová žádání žalobkyně
— |
Zrušit rozhodnutí Komise č. 3.241.011.280 obsahující výzvu k zaplacení, a to v rozsahu, v němž se určité prostředky vyplacené Maďarské republice prostřednictvím schengenského nástroje v rámci opatření č. 1, 3, 4, 5 a 6 cíle III/A, celního cíle III/B a při zavádění ochrany říční hranice u Moháče a nákladní železniční stanice v Eperjeske v rámci cíle I/C, považují za výdaje, na které nelze poskytnout příspěvek. |
— |
Subsidiárně, částečně zrušit rozhodnutí Komise č. 3.241.011.280 obsahující výzvu k zaplacení, a to v rozsahu, v němž se určité prostředky vyplacené Maďarské republice prostřednictvím schengenského nástroje v rámci opatření č. 1, 3, 4, 5 a 6 cíle III/A a v rámci celního cíle III/B považují za výdaje, na které nelze poskytnout příspěvek nebo na které lze poskytnout příspěvek jen částečně. |
— |
uložit Komisi náhradu nákladů řízení. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Na podporu své žaloby uvádí žalobkyně následující žalobní důvody:
1) Primární návrhové žádání: porušení legitimního očekávání a vyvolané podložené naděje a porušení zásady právní jistoty
Žalobkyně tvrdí, že s ohledem na neurčitost právního kontextu a na značnou výši pomoci vyplacené prostřednictvím schengenského nástroje bylo racionální v celém průběhu provádění programu spoléhat na informace poskytnuté Komisí v odpovědi na výslovné žádosti o zaujetí stanoviska a o četná stanoviska vydané k orientačnímu programu.
Přijetí orientačního programu přestavující předběžné povolení, dále kontroly, které Komise prováděla v průběhu provádění programu, a spolupráce s členskými státy jsou podle žalobkyně faktory, pro které Komise nemůže při kontrole ex post, k níž může přistoupit v souvislosti s možností poskytnout příspěvek na dané projekty, podstatně zpochybnit otázku, zda na projekty, které již několikrát přezkoumala, lze poskytnout příspěvek, aniž se zabývala samotnými projekty. Žalobkyně tvrdí, že Komise v rozhodnutích o financování poskytla „záruky“, které v ní vyvolaly podloženou naději v to, že na opatření uvedená v orientačním programu lze poskytnout příspěvek.
Zásada loajální spolupráce stanoví i orgánům Unie vzájemnou povinnost spolupracovat s členskými státy.
Žalobkyně se domnívá, že pokud by v tak neurčitém a proměnlivém právním kontextu nebylo možné dokonce ani od Komise očekávat předchozí spolehlivou informaci ohledně otázky, zda lze na určitý projekt poskytnout příspěvek, byla by závažným způsobem ohrožena i zásada právní jistoty.
2) Subsidiární návrhové žádání: nesprávný výklad pojmu „důsledná ochrana“ a nedostatek odůvodnění při stanovování finančních opravných položek
Žalobkyně se domnívá, že Komise v napadeném rozhodnutí považovala výdaje uvedené v subsidiárním návrhovém žádání za výdaje, na něž nelze poskytnout příspěvek nebo na něž jej lze poskytnout jen částečně, neboť neodpovídají cíli důkladné ochrany hranic nebo mu odpovídají pouze částečně. Podle žalobkyně Komise k takovému názoru dospěla v důsledku nesprávného výkladu pojmu „důkladná ochrana“.
Žalobkyně dodává, že Komise ani přes poskytnuté informace neprovedla potřebná šetření, aby stanovila přesnou částku, kterou je třeba v souvislosti s veškerými opatřeními vrátit, a u některých z nich nesprávně stanovila paušální částky. Žalobkyně má za to, že Komise tyto paušální částky stanovila na základě předpokládaného poměru mezi činnostmi prováděnými orgány odpovědnými za ochranu hranic a ostatními činnostmi těchto orgánů namísto toho, aby vyšla z ustanovení obsažených v čl. 22 odst. 3 písm. b) rozhodnutí Komise K(2004) 248 o řízení a sledování Schengenského nástroje, a tedy ze závažnosti zjištěných porušení právní úpravy, anebo ze závažnosti nedostatků v systému řízení a sledování, které vyvolaly zjištěné nesrovnalosti s následnými finančními dopady.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/8 |
Žaloba podaná dne 25. ledna 2011 — Air France — KLM v. Komise
(Věc T-62/11)
2011/C 95/13
Jednací jazyk: francouzština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Air France — KLM (Paříž, Francie) (zástupci: A. Wachsmann a S. Thibault-Liger, advokáti)
Žalovaná: Evropská komise
Návrhová žádání žalobkyně
Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:
— |
zrušil na základě článku 263 SFEU v plném rozsahu rozhodnutí Evropské komise K(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010 v řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě, věc COMP/39.258 — Nákladní letecká doprava, v rozsahu, v němž se týká společnosti Air France — KLM, jakož i důvody, jimiž je odůvodněn jeho výrok; |
— |
přinejmenším zrušil článek 5 b) a d) rozhodnutí K(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010, kterým se společnosti Air France — KLM ukládají dvě pokuty, a důvody, jimiž je tento článek odůvodněn, nebo snížil na základě článku 261 SFEU tyto pokuty na přiměřenou částku; |
— |
v každém případě uložil Evropské komisi náhradu veškerých nákladů řízení. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Na podporu své žaloby se žalobkyně dovolává dvanácti žalobních důvodů.
1) |
První žalobní důvod vychází z chybného připsaní odpovědnosti za jednání společností Société Air France a KLM žalobkyni, přičemž byla porušena povinnost uvést odůvodnění, pravidla upravující připsání jednání dceřiných společností jejich mateřským společnostem a pravidla upravující právní nástupnictví společností v rámci skupin, jakož i zásada osobní odpovědnosti a zásada individualizace trestů. |
2) |
Druhý žalobní důvod vychází z porušení práva na nezávislý a nestranný soud, které vyplývá z přijetí napadeného rozhodnutí orgánem kumulujícím vyšetřovací i sankční pravomoc v rozporu s čl. 47 odst. 2 Listiny základních práv Evropské unie a čl. 6 odst. 1 Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod. |
3) |
Třetí žalobní důvod vychází z porušení sdělení Komise o shovívavosti přijatého v roce 2002 (1) a zásady rovnosti zacházení a zásady legitimního očekávání, které vyplývá z uplatnění tohoto sdělení ve prospěch společnosti Lufthansa/Swiss, která podle ní nesplňuje podmínky sdělení o shovívavosti. |
4) |
Čtvrtý žalobní důvod vychází z porušení povinnosti uvést odůvodnění, které vyplývá z rozporu mezi výrokem a odůvodněním napadeného rozhodnutí, pokud jde o vymezení protiprávního jednání přičítaného žalobkyni. |
5) |
Pátý žalobní důvod vychází z nedostatečného odůvodnění a porušení zásady rovnosti zacházení a zásady zákazu diskriminace, které vyplývá z ukončení stíhání jedenácti leteckých společností. |
6) |
Šestý žalobní důvod vychází z porušení zásady zákazu retroaktivity přísnějších trestů a zásady legitimního očekávání, které vyplývá z uplatnění pokynů Komise z roku 2006 pro výpočet pokut (2) na výpočet pokut uložených žalobkyni navzdory tomu, že tyto pokyny byly přijaty po zahájení šetření; toto retroaktivní uplatnění pokynů z roku 2006 podle ní vedlo k výraznému zvýšení částek pokut, které nebylo možné předvídat v době, kdy nastaly skutkové okolnosti. |
7) |
Sedmý žalobní důvod vychází z porušení práva žalobkyně být vyslechnuta a zásady „rovnosti zbraní“ týkající se výpočtu pokut, které jsou jí uloženy, jelikož nedošlo k žádnému kontradiktornímu projednání hlavních kritérií pro výpočet pokut. |
8) |
Osmý žalobní důvod vychází z pochybení při výpočtu pokut uložených žalobkyni, jelikož tyto pokuty byly podle ní vypočítány na základe chybných hodnot prodejů, i) které měly zahrnovat pouze uvedené příplatky a nikoli tarify a ii) které neměly zahrnovat částky odpovídající 50 % příjmů společností Société Air France a KLM směrujících do Evropského hospodářského prostoru. |
9) |
Devátý žalobní důvod vychází z chybného posouzení závažnosti jednání společností Société Air France a KLM, které vyplývá ze zjevně nesprávných právních posouzení a porušení zásady rovnosti zacházení zaprvé tím, že nebyla zohledněna malá závažnost protiprávních jednání týkajících se příplatků, nevelký podíl účastníků na trhu, nízké marže vyplácené společnostmi Société Air France a KLM a zhoršení finanční situace těchto společností v důsledku hospodářské krize v odvětví nákladní letecké dopravy a zadruhé tím, že do rozsahu protiprávního jednání byly zahrnuty smlouvy týkající se jednání, ke kterým došlo mimo Evropský hospodářský prostor. |
10) |
Desátý žalobní důvod vychází z porušení zásady proporcionality trestů a ze zjevně nesprávného právního posouzení, které vyplývají z uplatnění dodatečného zvýšení pokut uložených žalobkyni o 16 % a z chybějícího odůvodnění týkajícího se použití sazby 16 %. |
11) |
Jedenáctý žalobní důvod vychází z nesprávného výpočtu délky trvání protiprávního jednání, která byla vytýkána společnosti Société Air France, což vedlo k neodůvodněnému zvýšeni pokuty uložené žalobkyni na základě tohoto jednání. |
12) |
Dvanáctý žalobní důvod vychází z toho, že snížení pokut uložených žalobkyni o 15 % z důvodu regulačních režimů, které upravují nákladní leteckou dopravu mezi členskými státy a třetími zeměmi, je zjevně nedostatečné. |
(1) Oznámení Komise o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů (Úř. věst. 2002, C 43, s. 3; Zvl. vyd. 08/02, s. 155).
(2) Pokyny pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení č. 1/2003 (Úř. věst. 2006, C 210, s. 2).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/9 |
Žaloba podaná dne 24. ledna 2011 — Air France v. Komise
(Věc T-63/11)
2011/C 95/14
Jednací jazyk: francouzština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Société Air France (Roissy Charles de Gaulle, Francie) (zástupci: A. Wachsmann a S. Thibault-Liger, advokáti)
Žalovaná: Evropská komise
Návrhová žádání žalobkyně
Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:
— |
zrušil na základě článku 263 SFEU v plném rozsahu rozhodnutí Evropské komise K(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010 v řízení podle článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie, článku 53 Dohody o EHP a článku 8 Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě, věc COMP/39.258 — Nákladní letecká doprava, v rozsahu, v němž se týká společnosti Société Air France, jakož i důvody, jimiž je odůvodněn jeho výrok; |
— |
přinejmenším, zrušil článek 5 b) rozhodnutí č. K(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010, kterým se společnosti Société Air France ukládá pokuta, a důvody, jimiž je tento článek odůvodněn, nebo snížil na základě článku 261 SFEU tuto pokutu na přiměřenou částku; |
— |
v každém případě uložil Evropské komisi náhradu veškerých nákladů řízení. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Na podporu své žaloby se žalobkyně dovolává deseti žalobních důvodů, které jsou v zásadě totožné s důvody dovolávanými v rámci věci T-62/11, Air France — KLM, nebo jsou těmto důvodům podobné.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/9 |
Žaloba podaná dne 24. ledna 2011 — Martinair Holland v. Komise
(Věc T-67/11)
2011/C 95/15
Jednací jazyk: angličtina
Účastnice řízení
Žalobkyně: Martinair Holland NV (Haarlemmermeer, Nizozemsko) (zástupce: R. Wesseling, advokát)
Žalovaná: Evropská komise
Návrhové žádání žalobkyně
— |
zrušit články 1, 2, 3, 4, 5, 6 a 7 rozhodnutí zcela nebo zčásti nebo |
— |
snížit pokuty uložené článkem 5 rozhodnutí a |
— |
uložit Komisi náhradu nákladů řízení. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Žaloba podle článků 263 a 261 SFEU a článku 31 nařízení 1/2003 směřující k přezkumu a zrušení rozhodnutí Komise K(2010) 7694 v konečném znění ze dne 9. listopadu 2010 o řízení podle článku 101 SFEU, článku 53 Smlouvy o EHP a článku 8 smlouvy mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě (věc COMP/39.258 — letecká nákladní doprava) adresovaného Martinair Holland N.V. a podpůrně snížení uložené pokuty.
Na podporu žaloby se žalobkyně dovolává dvou žalobních důvodů.
1) |
První žalobní důvod, ve kterém tvrdí, že:
|
2) |
Druhý žalobní důvod, ve kterém tvrdí, že se Komise dopustila zjevně nesprávného posouzení při výpočtu pokuty v rozporu s nařízením 1/2003 (1), s pokyny k udělování pokut, s rovným zacházením a povinností uvést důvody v rozporu s články 41 a 49 Listiny základních práv Evropské unie, článkem 296 SFEU a dalšími obecnými zásadami práva EU. V tomto ohledu žalobkyně poukazuje na to, že:
|
(1) Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16.prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst. 2003, L 1, s. 1; Zvl. vyd. 08/02, s. 205).
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/10 |
Žaloba podaná dne 1. února 2011 — Omnis Group v. Komise
(Věc T-74/11)
2011/C 95/16
Jednací jazyk: rumunština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Omnis Group Srl (Bukurešť, Rumunsko) (zástupce: D.-A.-F. Tarara, advokát)
Žalovaná: Evropská komise
Návrhová žádání žalobkyně
Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:
— |
vyhověl této žalobě na zrušení rozhodnutí přijatého žalobkyní dne 1. prosince 2010 ve věci COMP/39.784 — Omnis v. Microsoft; |
— |
vrátil spis žalované k novému rozhodnutí; |
— |
podpůrně, rozhodl sám o spisu a vyhověl stížnosti žalobkyně. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Svou žalobou se žalobkyně domáhá v souladu s článkem 263 SFEU zrušení rozhodnutí žalované ze dne 1. prosince 2010 ve věci COMP/39.784 — OMNIS v. Microsoft, kterým se zamítá stížnost žalobkyně ohledně údajného protisoutěžního jednání společnosti Microsoft.
Na podporu své žaloby se žalobkyně dovolává následujících žalobních důvodů:
1) |
První žalobní důvod se týká skutečnosti, že odmítnutí žalované vyšetřit zneužití ze strany společnosti Microsoft na trhu EAS/ERP (Entreprise Application Software/Entreprise Resource Planning) spočívá na odůvodnění, které postrádá právní základ. |
2) |
Druhý žalobní důvod vychází ze skutečnosti, že žalovaná nesprávně posoudila důležitost věci a dospěla k protiprávnímu závěru, který postrádá právní základ, podle něhož dotčená problematika nevykazuje zájem pro Evropskou unii. |
3) |
Třetí žalobní důvod spočívá ve skutečnosti, že rozhodnutí žalované nevyhovět stížnosti žalobkyně je protiprávní a postrádá právní základ, neboť zasahuje do práv žalobkyně. |
4) |
Podle čtvrtého žalobního důvodu bylo rozhodnutí žalované přijato při neexistenci dokumentů potvrzujících tvrzení společnosti Microsoft a na základě této skutečnosti protisoutěžní jednání, které je předmětem stížnosti, pokračuje, a brání tím rozvoji žalobkyně. |
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/11 |
Žaloba podaná dne 31. ledna 2011 — Truvo Belgium v. OHIM — AOL (TRUVO)
(Věc T-77/11)
2011/C 95/17
Jazyk, ve kterém byla podána žaloba: angličtina
Účastníci řízení
Žalobce: Truvo Belgium (Antverpy, Belgie) (zástupce: O.F.A.W. van Haperen, advokát)
Žalovaný: Úřad pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory)
Další účastník řízení před odvolacím senátem: AOL LLC (Dulles, Spojené státy)
Návrhová žádání žalobce
— |
zrušit rozhodnutí druhého odvolacího senátu Úřadu pro harmonizaci na vnitřním trhu (ochranné známky a vzory) ze dne 7. listopadu 2010 ve věci R 923/2009-2 a |
— |
uložit žalovanému náhradu nákladů řízení. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Přihlašovatel ochranné známky Společenství: Žalobkyně
Dotčená ochranná známka Společenství: Slovní ochranná známka „TRUVO“ pro výrobky a služby zařazené do tříd 9, 16, 35, 38, 41 a 42 — přihláška ochranné známky Společenství č. 5560099
Majitel ochranné známky nebo označení namítaných v námitkovém řízení: Další účastník řízení před odvolacím senátem
Namítaná ochranná známka nebo označení: Zápis obrazové ochranné známky Společenství č. 4756169 „TRUVEO“ pro služby zařazené do třídy 42
Rozhodnutí námitkového oddělení: Vyhovění námitce pro všechny napadené služby ve třídě 38 a 42 a zamítnutí přihlášky ochranné známky Společenství pro všechny napadené služby
Rozhodnutí odvolacího senátu: Zamítnutí odvolání
Dovolávané žalobní důvody: Žalobkyně tvrdí, že napadené rozhodnutí porušuje čl. 8 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 207/2009, postrádá řádné odůvodnění nebo jinak nesplňuje procesní náležitosti evropského soudního řízení, jelikož odvolací senát pochybil ve svém (i) srovnání služeb, (ii) srovnání označení, (iii) určení relevantní veřejnosti a (iv) posouzení nebezpečí záměny.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/11 |
Žaloba podaná dne 14. února 2011 — Bamba v. Rada
(Věc T-86/11)
2011/C 95/18
Jednací jazyk: francouzština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Nadiany Bamba (Abidjan, Pobřeží slonoviny) (zástupce: P. Haïk, advokát)
Žalovaná: Rada Evropské unie
Návrhová žádání žalobkyně
Žalobkyně navrhuje, aby Tribunál:
— |
prohlásil žalobu Nadiany BAMBA za přípustnou; |
— |
zrušil nařízení Rady (EU) č. 25/2011 ze dne 14. ledna 2011 o změně nařízení (ES) č. 560/2005, kterým se ukládají některá zvláštní omezující opatření namířená proti některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Pobřeží slonoviny, v rozsahu, v němž se týká žalobkyně; |
— |
zrušil rozhodnutí Rady 2011/18/SZBP ze dne 14. ledna 2011 o změně rozhodnutí Rady 2010/656/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Pobřeží slonoviny, v rozsahu, v němž se týká žalobkyně; |
— |
uložil Radě Evropské unie náhradu nákladů řízení v souladu s články 87 a 91 jednacího řádu Tribunálu. |
Žalobní důvody a hlavní argumenty
Na podporu žaloby uplatňuje žalobkyně dva žalobní důvody.
1) |
První žalobní důvod vycházející z porušení práva na obhajobu a práva na spravedlivý proces stanovených v článku 47 Listiny základních práv Evropské unie a v článcích 6 a 13 Úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod (EÚLP), jelikož napadené akty:
|
2) |
Druhý žalobní důvod vycházející z porušení základního práva na ochranu vlastnictví, zakotveného článkem 1 prvního dodatkového protokolu k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod. |
Soud pro veřejnou službu
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/13 |
Rozsudek Soudu pro veřejnou službu (prvního senátu) ze dne 15. února 2011 — AH v. Komise
(Věc F-76/09) (1)
(Veřejná služba - Sociální zabezpečení - Články 72 a 76a služebního řádu - Obecná prováděcí ustanovení - Stav závislosti - Pozůstalý manžel/manželka úředníka/úřednice ve starobních důchodu - Zamítnutí žádosti uhradit v plném rozsahu náklady na ošetřování a přiznání finanční pomoci - Opožděná žaloba - Nepřípustnost)
2011/C 95/19
Jednací jazyk: angličtina
Účastnice řízení
Žalobkyně: AH (Wavre, Belgie) (zástupci: J. Temple Lang, solicitor)
Žalovaná: Evropská komise (zástupci: D. Martin a J. Baquero Cruz, zmocněnci)
Předmět věci
Návrh na zrušení rozhodnutí ze dne 22. června 2009, kterým se zamítá žádost žalobkyně o úplnou náhradu nákladů vynaložených na léčbu její nemoci
Výrok rozsudku
1) |
Žaloba se zamítá jako nepřípustná. |
2) |
AH ponese veškeré náklady řízení. |
(1) Úř. věst. C 297, 5.12.2009, s. 36.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/13 |
Rozsudek Soudu pro veřejnou službu (prvního senátu) ze dne 15. února 2011 — Marcuccio v. Komise
(Věc F-81/09) (1)
(Veřejná služba - Úředníci - Příspěvek v invaliditě - Chyba při výpočtu - Výplata nedoplatků - Dlužné úroky z prodlení - Použitelná úroková míra - Roční kapitalizace - Majetková a nemajetková újma)
2011/C 95/20
Jednací jazyk: italština
Účastníci řízení
Žalobce: Luigi Marcuccio (Tricase, Itálie) (zástupce: G. Cipressa, avocat)
Žalovaná: Evropská komise (zástupci: J. Currall a C. Berardis-Kayser, zmocněnci, ve spolupráci s A. Dal Ferro, advokátem)
Předmět věci
Návrh na zrušení rozhodnutí Komise, jímž byla částečně zamítnuta žádost žalobce o to, aby mu byly vyplaceny úroky z prodlení související s výplatou invalidního příspěvku, který mu byl přiznán.
Výrok rozsudku
1) |
Žaloba se zamítá. |
2) |
Evropská komise ponese vlastní náklady řízení a nahradí také čtvrtinu nákladů řízení vynaložených Luigim Marcucciem. |
3) |
Luigi Marcuccio ponese tři čtvrtiny vlastních nákladů řízení. |
(1) Úř. věst. C 312, 19.12.2009, s. 44.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/13 |
Rozsudek Soudu pro veřejnou službu (druhého senátu) ze dne 8. února 2011 — Skareby v. Komise
(Věc F-95/09) (1)
(Veřejná služba - Úředníci - Psychické obtěžování ze strany nadřízeného - Články 12a a 24 služebního řádu - Žádost o pomoc - Přiměřená lhůta - Počátek běhu lhůty - Délka)
2011/C 95/21
Jednací jazyk: angličtina
Účastníci řízení
Žalobkyně: Carina Skareby (Lovaň, Belgie) (zástupci: S. Rodrigues a C. Bernard-Glanz, advokáti)
Žalovaná: Evropská komise (zástupci: J. Curall a J. Baquero Cruz, zmocněnci)
Předmět věci
Návrh na zrušení rozhodnutí žalované o nezahájení šetření ohledně psychického obtěžování, jehož byla žalobkyně údajně obětí.
Výrok rozsudku
1) |
Rozhodnutí Evropské komise ze dne 4. března 2009 o nezahájení správního šetření ohledně tvrzeného psychického obtěžování ze strany jednoho z bývalých nadřízených C. Skareby se zrušuje. |
2) |
Evropská komise ponese veškeré náklady řízení. |
(1) Úř. věst. C 24, 30.1.2010, s. 81.
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/14 |
Žaloba podaná dne 7. února 2011 — Nieminen v. Rada
(Věc F-8/11)
2011/C 95/22
Jednací jazyk: francouzština
Účastníci řízení
Žalobce: Risto Nieminen (Kraainen, Belgie) (zástupci: S. Orlandi, A. Coolen, J.-N. Louis a É. Marchal, advokáti)
Žalovaná: Rada Evropské unie
Předmět a popis sporu
Zrušení rozhodnutí OOJ nepovýšit žalobce do platové třídy AD12 za hodnotící období 2010.
Návrhová žádání žalobce
— |
Zrušit rozhodnutí OOJ ze dne 26. října 2010, kterým se zamítá žalobcova stížnost na jeho nepovýšení do platové třídy AD12 za hodnotící období 2010; |
— |
podle potřeby zrušit rozhodnutí OOJ nepovýšit žalobce do platové třídy AD12 za hodnotící období 2010; |
— |
uložit Radě Evropské unie náhradu nákladů řízení. |
26.3.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 95/14 |
Žaloba podaná dne 7. února 2011 — Bojinova a Ghiba v. Komise
(Věc F-10/11)
2011/C 95/23
Jednací jazyk: francouzština
Účastnice řízení
Žalobkyně: Silvia Bojinova (Brusel, Belgie) a Dorina Maria Ghiba (Brusel, Belgie) (zástupce: C. Mourato, advokát)
Žalovaná: Evropská komise
Předmět a popis sporu
Zrušení rozhodnutí výběrových komisí ve výběrových řízeních KOM/INT/EU2/10/AD5 a KOM/INT/EU2/AST3, kterými byly zamítnuty kandidatury žalobkyň z důvodu, že nesplňují podmínky způsobilosti vyžadované v oznámeních o výběrových řízeních.
Návrhová žádání žalobkyň
— |
Zrušit rozhodnutí výběrové komise ze dne 11. května 2010, kterým byla zamítnuta kandidatura S. Bojinové v rámci vnitřního výběrového řízení KOM/INT/EU2/10/AD5, jakož i potvrzující rozhodnutí orgánu oprávněného ke jmenování (OOJ) ze dne 26. října 2010, kterým byla zamítnuta příslušná stížnost podaná dne 6. srpna 2010; |
— |
zrušit rozhodnutí výběrové komise ze dne 10. května 2010, kterým byla zamítnuta kandidatura D. M. Ghiba v rámci vnitřního výběrového řízení KOM/INT/EU2/AST3, jakož i potvrzující rozhodnutí OOJ ze dne 26. října 2010, kterým byla zamítnuta příslušná stížnost podaná dne 4. srpna 2010; |
— |
uložit Evropské komisi náhradu nákladů řízení. |