|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.322.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 322 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 322/01 |
Usnesení Rady ze dne 18. listopadu 2010 o strukturovaném dialogu EU o sportu |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2010/C 322/02 |
||
|
2010/C 322/03 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 322/04 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2010/C 322/05 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 322/06 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 322/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 ) |
|
|
2010/C 322/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 ) |
|
|
2010/C 322/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 322/10 |
||
|
2010/C 322/11 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Rada
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/1 |
USNESENÍ RADY
ze dne 18. listopadu 2010
o strukturovaném dialogu EU o sportu
2010/C 322/01
RADA EVROPSKÉ UNIE,
1. PŘIPOMÍNAJÍC
|
i) |
článek 165 Smlouvy o fungování Evropské unie, který zejména stanoví, že „Unie přispívá k podpoře evropských hledisek sportu s přihlédnutím k jeho zvláštní povaze, jeho strukturám založeným na dobrovolné činnosti a jeho společenské a výchovné funkci“ a že je zaměřena na rozvoj „evropského rozměru sportu“, |
|
ii) |
prohlášení Evropské rady o sportu v příloze 5 závěrů předsednictví (Brusel 12. prosince 2008), které vyzývá k posílení konstruktivního dialogu s Mezinárodním olympijským výborem a zástupci sportovního světa; |
2. VĚDOMA SI TOHO, ŽE
|
i) |
na vnitrostátní, regionální a místní úrovni již delší dobu fungují rozličné mechanismy dialogu v oblasti sportu, |
|
ii) |
jednotlivá předsednictví EU uspořádala řadu neformálních setkání ministrů pro sport a vrchních ředitelů odborů pro sport, |
|
iii) |
proběhl dialog na úrovni EU se zainteresovanými subjekty různých úrovní působícími v oblasti sportu, zejména v rámci sportovního fóra EU, |
|
iv) |
ve sportovním odvětví probíhá evropský sociální dialog, v jehož rámci byl v roce 2008 zřízen výbor pro sektorální sociální dialog zaměřený na kopanou; |
3. DOMNÍVÁ SE, ŽE
|
i) |
po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost začala nová éra priorit EU v oblasti sportu, |
|
ii) |
posílený dialog EU se zainteresovanými subjekty v oblasti sportu by mohl být příležitostí k průběžné a náležitě strukturované výměně názorů na priority, průběh a výsledky spolupráce EU v oblasti sportu, |
|
iii) |
je potřeba tento dialog dále rozvíjet posílením stávajících struktur a postupů, zejména každoročního sportovního fóra EU, |
|
iv) |
navíc existuje konkrétní potřeba rozvíjet stávající strukturovaný dialog v souvislosti se zasedáními Rady, pokud jde o vedení tohoto dialogu na vysoké úrovni; |
4. DOHODLA SE PROTO, ŽE PŘEDSEDNICTVÍ RADY BY MĚLO
|
i) |
pravidelně, zpravidla při zasedání Rady, pořádat neformální setkání předních zástupců veřejných orgánů EU a sportovního hnutí za účelem výměny názorů na otázky s oblasti sportu v EU, |
|
ii) |
pro každé toto setkání po nezbytných konzultacích sestavit pořad jednání, který by měl být zaměřen především na otázky projednávané na nedávných nebo nadcházejících zasedáních Rady, |
|
iii) |
na tato setkání zvát omezený počet účastníků a zajistit vyváženou účast zástupců veřejných orgánů na straně jedné a představitelů sportovního hnutí na straně druhé, |
|
iv) |
na tato setkání zvát zástupce Rady (z řad týmového předsednictví a jednoho zástupce nadcházejícího týmového předsednictví, jimž bude nápomocen sekretariát Rady), Evropské komise a Evropského parlamentu, |
|
v) |
usilovat o reprezentativní, širokou a vyváženou účast představitelů sportovního hnutí na těchto setkáních a klást zvláštní důraz na orgány z EU a Evropy. |
Při rozhodování o seznamu pozvaných ze sportovního hnutí by předsednictví mělo plně zohlednit pořad jednání konkrétního zasedání Rady, priority týmového předsednictví a další naléhavé nebo aktuální otázky včetně těch, jež vyplynou z každoročního sportovního fóra EU. Ve vhodných případech by navíc měla být zohledněna kontinuita zastupování.
Předsednictví by se v této souvislosti také mělo řídit následujícími zásadami:
|
— |
rozmanitost světa sportu by se měla odrážet ve zvážení zejména těchto hledisek: olympijské a neolympijské sporty, profesionální a amatérské sporty, závodní a rekreační sporty a také masové sporty a sporty pro osoby se zdravotním postižením, |
|
— |
měly by být zohledněny zájmy různých subjektů v rámci sportovního odvětví včetně těch, které mají evropský rozměr, například zastřešujících organizací, evropských a národních federací, klubů, sportovců a sportovkyň, |
|
— |
měla by být zohledněna zvláštní povaha sportovního odvětví, |
|
— |
je třeba vzít v potaz též mezinárodní rozměr spolupráce EU v oblasti sportu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/3 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. listopadu 2010
o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci
2010/C 322/02
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2062/94 ze dne 18. července 1994 o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci (1), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
s ohledem na seznamy kandidátů předložené Radě vládami členských států a organizacemi zaměstnanců a zaměstnavatelů,
s ohledem na seznamy členů a náhradníků Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rada svým rozhodnutím ze dne 8. listopadu 2007 (2) jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období od 8. listopadu 2007 do 7. listopadu 2010. |
|
(2) |
Členové a náhradníci řídící rady by měli být jmenováni na období tří let, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Na období od 8. listopadu 2010 do 7. listopadu 2013 jsou jmenováni tito členové a náhradníci řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci:
I. ZÁSTUPCI VLÁD
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
Willy IMBRECHTS |
Christian DENEVE |
|
Bulharsko |
Atanas KOLČAKOV |
Darina KONOVA |
|
Česká republika |
Daniela KUBÍČKOVÁ |
Anežka SIXTOVÁ |
|
Dánsko |
Charlotte SKJOLDAGEROVÁ |
Annemarie KNUDSENOVÁ |
|
Německo |
Ulrich RIESE |
Kai SCHÄFER |
|
Estonsko |
Tiit KAADU |
Pille STRAUSS-RAATSOVÁ |
|
Irsko |
Daniel KELLY |
Mary DORGANOVÁ |
|
Řecko |
Elissabeth GALANOPOULOU |
Antonios CHRISTODOULOU |
|
Španělsko |
Concepción PASCUAL LIZANAOVÁ |
Mario GRAU RIOS |
|
Francie |
Mireille JARRYOVÁ |
Laurent GRANGERET |
|
Itálie |
|
|
|
Kypr |
Leandros NICOLAIDES |
Anastassios YIANNAKI |
|
Lotyšsko |
Renārs LŪSIS |
Jolanta GEDUŠA |
|
Litva |
Aldona SABAITIENĖ |
Vilija KONDROTIENĖ |
|
Lucembursko |
|
|
|
Maďarsko |
|
|
|
Malta |
|
|
|
Nizozemsko |
M. P. FLIER |
M. G. DEN HELD |
|
Rakousko |
Gertrud BREINDLOVÁ |
Eva-Elisabeth SZYMANSKIOVÁ |
|
Polsko |
Danuta KORADECKA |
Daniel Andrzej PODGÓRSKI |
|
Portugalsko |
Luís Filipe NASCIMENTO LOPES |
José Manuel SANTOS |
|
Rumunsko |
Marian TĂNASE |
Anca Mihaela PRICOPOVÁ |
|
Slovinsko |
Tatjana PETRIČEKOVÁ |
Jože HAUKO |
|
Slovensko |
Laurencia JANČUROVÁ |
Elena PALIKOVÁ |
|
Finsko |
Leo SUOMAA |
Erkki YRJÄNHEIKKI |
|
Švédsko |
Mikael SJÖBERG |
Stefan HULT |
|
Spojené království |
Clive FLEMING |
Stuart BRISTOW |
II. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
François PHILIPS |
Herman FONCK |
|
Bulharsko |
Aleksander ZAGOROV |
Ivan KOKALOV |
|
Česká republika |
Jaroslav ZAVADIL |
Miroslav KOSINA |
|
Dánsko |
Jan KAHR FREDERIKSEN |
Lone JACOBSENOVÁ |
|
Německo |
|
|
|
Estonsko |
Argo SOON |
Ülo KRISTJUHAN |
|
Irsko |
Sylvester CRONIN |
Esther LYNCHOVÁ |
|
Řecko |
Ioannis ADAMAKIS |
Ioannis VASSILOPOULOS |
|
Španělsko |
Marisa RUFINOVÁ |
Pedro J. LINARES |
|
Francie |
Gilles SEITZ |
Henri FOREST |
|
Itálie |
Sebastiano CALLERI |
Gabriella GALLIOVÁ |
|
Kypr |
Maria THEOCHARIDOU |
Nicos ANDREOU |
|
Lotyšsko |
Ziedonis ANTAPSONS |
Mārtiņš PUŽULS |
|
Litva |
Vitalius JARMONTOVIČIUS |
Gediminas MOZŪRA |
|
Lucembursko |
|
|
|
Maďarsko |
Károly GYÖRGY |
Erika KOLLEROVÁ |
|
Malta |
|
|
|
Nizozemsko |
H. VAN STEENBERGEN |
Sonja BALJEUOVÁ |
|
Rakousko |
|
|
|
Polsko |
Mariusz ŁUSZCZYK |
Iwona PAWLACZYKOVÁ |
|
Portugalsko |
|
|
|
Rumunsko |
|
|
|
Slovinsko |
Lučka BÖHMOVÁ |
Andreja MRAKOVÁ |
|
Slovensko |
Bohuslav BENDÍK |
Alexander ŤAŽÍK |
|
Finsko |
Raili PERIMÄKIOVÁ |
Erkki AUVINEN |
|
Švédsko |
Christina JÄRNSTEDTOVÁ |
Börje SJÖHOLM |
|
Spojené království |
Hugh ROBERTSON |
Liz SNAPEOVÁ |
III. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNAVATELŮ
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
Kris De MEESTER |
André PELEGRIN |
|
Bulharsko |
Georgi STOJEV |
|
|
Česká republika |
Karel PETRŽELKA |
Martin RÖHRICH |
|
Dánsko |
Thomas PHILBERT NIELSEN |
|
|
Německo |
Eckhard METZE |
Herbert BENDER |
|
Estonsko |
Marek SEPP |
Veronika KAIDISOVÁ |
|
Irsko |
Theresa DOYLEOVÁ |
Kevin ENRIGHT |
|
Řecko |
Pavlos KYRIAKOGGONAS |
Natassa AVLONITOU |
|
Španělsko |
Pilar IGLESIASOVÁ VALCARCE |
Laura CASTRILLO NÚÑEZOVÁ |
|
Francie |
Nathalie BUETOVÁ |
Patrick LÉVY |
|
Itálie |
Fabiola LEUZZIOVÁ |
|
|
Kypr |
Polyvios POLYVIOU |
Lena PANAYIOTOU |
|
Lotyšsko |
Liene VANCĀNE |
|
|
Litva |
Vaidotas LEVICKIS |
Jonas GUZAVIČIUS |
|
Lucembursko |
François ENGELS |
Pierre BLAISE |
|
Maďarsko |
Géza BOMBERA |
|
|
Malta |
Joe DELIA |
John SCICLUNA |
|
Nizozemsko |
W. M. J. M. VAN MIERLO |
G. O. H. MEIJER |
|
Rakousko |
Christa SCHWENGOVÁ |
Alexandra SCHÖNGRUNDNEROVÁ |
|
Polsko |
|
|
|
Portugalsko |
Manuel Marcelino PENA E COSTA |
Luís HENRIQUE |
|
Rumunsko |
Ovidiu NICOLESCU |
Adrian IZVORANU |
|
Slovinsko |
Igor ANTAUER |
Maja SKORUPANOVÁ |
|
Slovensko |
Róbert MAJTNER |
|
|
Finsko |
Katja LEPPÄNENOVÁ |
Rauno TOIVONEN |
|
Švédsko |
Bodil MELLBLOMOVÁ |
Cecilia ANDERSSONOVÁ |
|
Spojené království |
Neil CARBERRY |
Keith SEXTON |
Článek 2
Dosud nenavržené členy a náhradníky bude Rada jmenovat později.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 22. listopadu 2010.
Za Radu
předseda
S. VANACKERE
(1) Úř. věst. L 216, 20.8.1994, s. 1.
(2) Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 4.
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/8 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. listopadu 2010
o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek
2010/C 322/03
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1365/75 ze dne 26. května 1975 o založení Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
s ohledem na seznamy kandidátů předložené Radě vládami členských států a organizacemi zaměstnanců a zaměstnavatelů,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rada svým rozhodnutím ze dne 19. listopadu 2007 (2) jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2010. |
|
(2) |
Členové a náhradníci řídící rady, kteří zastupují vlády členských států a organizace zaměstnanců a zaměstnavatelů, by měli být jmenováni na období tří let. |
|
(3) |
Komise jmenuje do řídící rady své vlastní zástupce. |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Na období od 1. prosince 2010 do 30. listopadu 2013 jsou jmenováni tito členové a náhradníci řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek:
I. ZÁSTUPCI VLÁD
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
Michel DE GOLS |
Jan BATEN |
|
Bulharsko |
Dragomir DRAGANOV |
Teodora DEMIREVA |
|
Česká republika |
Vlastimil VÁŇA |
Martina KAJÁNKOVÁ |
|
Dánsko |
Lone HENRIKSENOVÁ |
Lisbet MØLLER NIELSENOVÁ |
|
Německo |
Andreas HORST |
Sebastian JOBELIUS |
|
Estonsko |
Märt MASSO |
Ester RÜNKLOVÁ |
|
Irsko |
Paul CULLEN |
|
|
Řecko |
Stamatia PISSIMISSIOVÁ |
Ioannis KONSTANTAKOPOULOS |
|
Španělsko |
María de MINGO CORRALOVÁ |
José ZAPATERO RANZ |
|
Francie |
Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAUOVÁ |
Marie-Soline CHOMELOVÁ |
|
Itálie |
|
|
|
Kypr |
Orestis MESSIOS |
Yiota KAMBOURIDOUOVÁ |
|
Lotyšsko |
Ineta TĀRE |
Ineta VJAKSE |
|
Litva |
Rita SKREBIŠKIENĖ |
Evaldas BACEVIČIUS |
|
Lucembursko |
|
|
|
Maďarsko |
|
|
|
Malta |
|
|
|
Nizozemsko |
Lauris BEETS |
Martin BLOMSMA |
|
Rakousko |
Andreas SCHALLER |
Petra HRIBERNIGOVÁ |
|
Polsko |
Jerzy CIECHAŃSKI |
Joanna MACIEJEWSKA |
|
Portugalsko |
José Luís FORTE |
Fernando RIBEIRO LOPES |
|
Rumunsko |
Sorin Ioan BOTEZATU |
Liana Ramona MOSTENESCUOVÁ |
|
Slovinsko |
Vladka KOMELOVÁ |
Metka ŠTOKA-DEBEVECOVÁ |
|
Slovensko |
|
|
|
Finsko |
Pirjo HARJUNENOVÁ |
Antti NÄRHINEN |
|
Švédsko |
Per NYSTRÖM |
Åsa FORSSELLOVÁ |
|
Spojené království |
|
|
II. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
Herman FONCK |
François PHILIPS |
|
Bulharsko |
Keti KOYNAKOVA |
Ivan KOKALOV |
|
Česká republika |
Hana MÁLKOVÁ |
Tomáš PAVELKA |
|
Dánsko |
Ole PRASZ |
|
|
Německo |
Dieter POUGIN |
Friederike POSSELTOVÁ |
|
Estonsko |
Kalle KALDA |
Kadi ALATALUOVÁ |
|
Irsko |
Sally Anne KINAHANOVÁ |
Liam BERNEY |
|
Řecko |
|
|
|
Španělsko |
Antonia RAMOSOVÁ |
Ramón BAEZA |
|
Francie |
Emmanuel COUVREUR |
|
|
Itálie |
Uliano STENDARDI |
Giulia BARBUCCIOVÁ |
|
Kypr |
Nicolaos EPISTITHIOU |
Andreas MATSAS |
|
Lotyšsko |
Ruta PORNIECE |
Linda ROMELE |
|
Litva |
Kristina KRUPAVICIENE |
Danutė ŠLIONSKIENĖ |
|
Lucembursko |
Viviane GOERGENOVÁ |
René PIZZAFERRI |
|
Maďarsko |
Erzsébet HANTIOVÁ |
|
|
Malta |
William PORTELLI |
|
|
Nizozemsko |
Erik PENTENGA |
Leon MEIJER |
|
Rakousko |
Karin ZIMMERMANNOVÁ |
Sonja FREITAGOVÁ |
|
Polsko |
Bogdan OLSZEWSKI |
Piotr OSTROWSKI |
|
Portugalsko |
Vítor Manuel Vicente COELHO |
Armando FARIAS |
|
Rumunsko |
Cecilia GOSTINOVÁ |
|
|
Slovinsko |
Pavle VRHOVEC |
Maja KONJAROVÁ |
|
Slovensko |
Erik MACÁK |
Margarita DÖMÉNYOVÁ |
|
Finsko |
Juha ANTILA |
Leila KURKIOVÁ |
|
Švédsko |
Mats ESSEMYR |
Sten GELLERSTEDT |
|
Spojené království |
Hugh ROBERTSON |
Elena CRASTOVÁ |
III. ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNAVATELŮ
|
Země |
Členové |
Náhradníci |
|
Belgie |
Kris De MEESTER |
Roland WAEYAERT |
|
Bulharsko |
Dimitar BRANKOV |
Nikola ZIKATANOV |
|
Česká republika |
Vladimíra DRBALOVÁ |
Pavla BŘEČKOVÁ |
|
Dánsko |
Benjamin HOLST |
Nils J. ANDREASEN |
|
Německo |
Lutz MÜHL |
Renate HORNUNG-DRAUSOVÁ |
|
Estonsko |
Eve PÄÄRENDSONOVÁ |
Tarmo KRIIS |
|
Irsko |
Brendan McGINTY |
Eamonn McCOY |
|
Řecko |
Rena BARDANI |
Christina GEORGANTA |
|
Španělsko |
Miguel CANALES GUTIÉRREZ |
Rosario ESCOLAROVÁ POLO |
|
Francie |
Emmanuel JAHAN |
Emmanuel JULIEN |
|
Itálie |
Stefania ROSSIOVÁ |
Paola ASTORRIOVÁ |
|
Kypr |
Lena PANAYIOTOU |
Polyvios POLYVIOU |
|
Lotyšsko |
Eduards FILIPPOVS |
Anita LĪCE |
|
Litva |
Andrius GUZAVIČIUS |
Dovilė BAŠKYTĖ |
|
Lucembursko |
Pierre OESCH |
Magalie LYSIAKOVÁ |
|
Maďarsko |
Antal CSUPORT |
István KOMORÓCZKI |
|
Malta |
Mr. Santo PORTERA |
|
|
Nizozemsko |
W. M. J. M VAN MIERLO |
Gerard A. M. VAN DER GRIND |
|
Rakousko |
Ruth LISTOVÁ |
Heidrun MAIER-DE-KRUIJFFOVÁ |
|
Polsko |
Piotr SARNECKI |
Adam AMBROZIK |
|
Portugalsko |
Marcelino PENA E COSTA |
António VERGUEIRO |
|
Rumunsko |
|
|
|
Slovinsko |
Tatjana PAJNKIHAROVÁ |
Igor ANTAUER |
|
Slovensko |
Martin HOŠTÁK |
Viola KROMEROVÁ |
|
Finsko |
Seppo SAUKKONEN |
Anu SAJAVAARAOVÁ |
|
Švédsko |
Sverker RUDEBERG |
Niklas BECKMAN |
|
Spojené království |
Neil CARBERRY |
Ben DIGBY |
Článek 2
Dosud nenavržené členy a náhradníky bude Rada jmenovat později.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 22. listopadu 2010.
Za Radu
předseda
S. VANACKERE
(1) Úř. věst. L 139, 30.5.1975, s. 1.
(2) Úř. věst. C 282, 24.11.2007, s. 10.
Evropská komise
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/12 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. listopadu 2010
2010/C 322/04
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3225 |
|
JPY |
japonský jen |
110,92 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4540 |
|
GBP |
britská libra |
0,84470 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3070 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,3252 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,1770 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,725 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
279,90 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7096 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,0275 |
|
RON |
rumunský lei |
4,3125 |
|
TRY |
turecká lira |
1,9707 |
|
AUD |
australský dolar |
1,3715 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,3523 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,2671 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7653 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7455 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 539,23 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,4290 |
|
CNY |
čínský juan |
8,8178 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4218 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 919,98 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,1830 |
|
PHP |
filipínské peso |
58,626 |
|
RUB |
ruský rubl |
41,5390 |
|
THB |
thajský baht |
40,065 |
|
BRL |
brazilský real |
2,2862 |
|
MXN |
mexické peso |
16,5244 |
|
INR |
indická rupie |
60,6430 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/13 |
DAŇ Z PŘIDANÉ HODNOTY (DPH)
(OSVOBOZENÍ PRO INVESTIČNÍ ZLATO)
Seznam zlatých mincí, které splňují kritéria stanovená v čl. 344 odst. 1 bodě 2 směrnice rady 2006/112/ES (zvláštní režim pro investiční zlato)
Platný pro rok 2011
2010/C 322/05
VYSVĚTLIVKY
|
a) |
Tento seznam odráží příspěvky zaslané členskými státy Komisi ve lhůtě stanovené v článku 345 směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty. |
|
b) |
Má se za to, že mince uvedené v seznamu splňují kritéria podle článku 344, a proto s nimi bude v těchto členských státech nakládáno jako s investičním zlatem. V důsledku toho je jejich dodání osvobozeno od DPH pro celý kalendářní rok 2011. |
|
c) |
Osvobození se vztahuje na všechna vydání jednotlivých mincí uvedených na seznamu kromě vydání mincí, jejichž ryzost je menší než 900 tisícin. |
|
d) |
Není-li však mince na seznamu uvedena, bude její dodání přesto od daně osvobozeno, jestliže splňuje kritéria pro osvobození od daně stanovená ve směrnici o DPH. |
|
e) |
Seznam je uspořádaný podle abecedního pořadí názvů zemí a nominálních hodnot mincí. V rámci téže kategorie mincí jsou mince uvedeny od nejnižší hodnoty měny. |
|
f) |
Nominální hodnota mincí uvedená na seznamu odpovídá měně uvedené na mincích. Není-li však měna na mincích uvedená v latince, je její nominální hodnota na seznamu uvedena v závorkách, je-li to možné. |
|
ZEMĚ VYDÁNÍ |
MINCE |
|
AFGHÁNISTÁN |
(20 AFGHANI) 10 000 AFGHANI (1/2 AMANI) (1 AMANI) (2 AMANI) (4 GRAMS) (8 GRAMS) 1 TILLA 2 TILLAS |
|
ALBÁNIE |
20 LEKE 50 LEKE 100 LEKE 200 LEKE 500 LEKE |
|
ALDERNEY |
5 POUNDS 25 POUNDS 1 000 POUNDS |
|
ANDORRA |
50 DINERS 100 DINERS 250 DINERS 1 SOVEREIGN |
|
ANGUILLA |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ARGENTINA |
1 ARGENTINO |
|
ARUBA |
10 FLORIN 25 FLORIN |
|
AUSTRÁLIE |
5 DOLLARS 15 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 1 000 DOLLARS 2 500 DOLLARS 3 000 DOLLARS 10 000 DOLLARS 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
|
BAHAMY |
10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
|
BELGIE |
10 ECU 20 ECU 25 ECU 50 ECU 100 ECU 50 EURO GOLD 100 EURO 10 FRANCS 20 FRANCS 5 000 FRANCS |
|
BELIZE |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
BERMUDY |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 60 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
BHÚTÁN |
1 SERTUM 2 SERTUMS 5 SERTUMS |
|
BOLÍVIE |
4 000 PESOS BOLIVIANOS |
|
BOTSWANA |
5 PULA 150 PULA 10 THEBE |
|
BRAZÍLIE |
300 CRUZEIROS (4 000 REIS) (5 000 REIS) (6 400 REIS) (10 000 REIS) (20 000 REIS) |
|
BRITSKÉ PANENSKÉ OSTROVY |
100 DOLLARS |
|
BULHARSKO |
(1 LEV) (5 LEVA) (10 LEVA) (20 LEVA) (100 LEVA) (125 LEVA) (1 000 LEVA) (10 000 LEVA) (20 000 LEVA) |
|
BURUNDI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
COOKOVY OSTROVY |
100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
ČAD |
3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
ČESKÁ REPUBLIKA |
1 000 KORUN (1 000 Kč) 2 000 KORUN (2 000 Kč) 2 500 KORUN (2 500 Kč) 5 000 KORUN (5 000 Kč) 10 000 KORUN (10 000 Kč) |
|
ČESKOSLOVENSKO |
1 DUKÁT 2 DUKÁT 5 DUKÁT 10 DUKÁT |
|
ČÍNA |
5/20 YUAN (1/20 oz) 10/50 YUAN (1/10 oz) 25/100 YUAN (1/4 oz) 50/200 YUAN (1/2 oz) 100/500 YUAN (1 oz) 5 (YUAN) 10 (YUAN) 20 (YUAN) 25 (YUAN) 50 (YUAN) 100 (YUAN) 150 (YUAN) 200 (YUAN) 250 (YUAN) 300 (YUAN) 400 (YUAN) 450 (YUAN) 500 (YUAN) 1 000 (YUAN) |
|
DÁNSKO |
10 KRONER 20 KRONER |
|
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA |
30 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 250 PESOS |
|
EKVÁDOR |
1 CONDOR 10 SUCRES |
|
ETIOPIE |
400 BIRR 600 BIRR 10 (DOLLARS) 20 (DOLLARS) 50 (DOLLARS) 100 (DOLLARS) 200 (DOLLARS) |
|
FIDŽI |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
FILIPÍNY |
1 000 PISO 1 500 PISO 5 000 PISO |
|
FINSKO |
100 EURO 1 000 MARKKAA 2 000 MARKKAA |
|
FRANCIE |
1/4 EURO 10 EURO 20 EURO 50 EURO 100 EURO 200 EURO 250 EURO 500 EURO 1 000 EURO 5 000 EURO 5 FRANCS 10 FRANCS 20 FRANCS 40 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 500 FRANCS 655,97 FRANCS |
|
GABON |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 1 000 FRANCS 3 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS 20 000 FRANCS |
|
GAMBIE |
200 DALASIS 500 DALASIS 1 000 DALASIS |
|
GIBRALTAR |
1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 2 CROWNS 50 PENCE 1 POUND 5 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1/25 ROYAL 1/10 ROYAL 1/5 ROYAL 1/2 ROYAL 1 ROYAL |
|
GUATEMALA |
5 QUETZALES 10 QUETZALES 20 QUETZALES |
|
GUERNSEY |
1 POUND 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
GUINEA |
1 000 FRANCS 2 000 FRANCS 5 000 FRANCS 10 000 FRANCS |
|
HAITI |
20 GOURDES 50 GOURDES 100 GOURDES 200 GOURDES 500 GOURDES 1 000 GOURDES |
|
HONDURAS |
200 LEMPIRAS 500 LEMPIRAS |
|
HONGKONG |
1 000 DOLLARS |
|
CHILE |
2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS 200 PESOS |
|
INDIE |
1 MOHUR 15 RUPEES 1 SOVEREIGN |
|
INDONÉSIE |
2 000 RUPIAH 5 000 RUPIAH 10 000 RUPIAH 20 000 RUPIAH 25 000 RUPIAH 100 000 RUPIAH 200 000 RUPIAH |
|
IRÁK |
(5 DINARS) (50 DINARS) (100 DINARS) |
|
ÍRÁN |
(1/2 AZADI) (1 AZADI) (1/4 PAHLAVI) (1/2 PAHLAVI) (1 PAHLAVI) (2 1/2 PAHLAVI) (5 PAHLAVI) (10 PAHLAVI) 50 POUND 500 RIALS 750 RIALS 1 000 RIALS 2 000 RIALS |
|
ISLAND |
500 KRONUR 10 000 KRONUR |
|
ITÁLIE |
20 EURO 50 EURO |
|
IZRAEL |
20 LIROT 50 LIROT 100 LIROT 200 LIROT 500 LIROT 1 000 LIROT 5 000 LIROT 5 NEW SHEQALIM 10 NEW SHEQALIM 20 NEW SHEQALIM 5 SHEQALIM 10 SHEQALIM 500 SHEQEL |
|
JAMAJKA |
100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
JERSEY |
1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 20 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS 1 SOVEREIGN |
|
JIŽNÍ AFRIKA |
1/10 KRUGERRAND 1/4 KRUGERRAND 1/2 KRUGERRAND 1 KRUGERRAND 1/10 oz NATURA 1/4 oz NATURA 1/2 oz NATURA 1 oz NATURA 1/2 POND 1 POND 1/10 PROTEA 1 PROTEA 1 RAND 2 RAND 5 RAND 25 RAND 1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND) 1 SOVEREIGN (= 1 POUND) |
|
JIŽNÍ KOREA |
2 500 WON 20 000 WON 25 000 WON 30 000 WON 50 000 WON |
|
JORDÁNSKO |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 25 DINARS 50 DINARS 60 DINARS |
|
JUGOSLÁVIE |
20 DINARA 100 DINARA 200 DINARA 500 DINARA 1 000 DINARA 1 500 DINARA 2 000 DINARA 2 500 DINARA 5 000 DINARA 1 DUCAT 4 DUCATS |
|
KAJMANSKÉ OSTROVY |
25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS |
|
KANADA |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 175 DOLLARS 200 DOLLARS 350 DOLLARS 1 SOVEREIGN |
|
KATANGA |
5 FRANCS |
|
KEŇA |
100 SHILLINGS 250 SHILLINGS 500 SHILLINGS |
|
KIRIBATI |
150 DOLLARS |
|
KOLUMBIE |
1 PESO 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 100 PESOS 200 PESOS 300 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 1 500 PESOS 2 000 PESOS 15 000 PESOS |
|
KONGO |
10 FRANCS 20 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
KOSTARIKA |
5 COLONES 10 COLONES 20 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 1 500 COLONES 5 000 COLONES 25 000 COLONES |
|
KUBA |
4 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 100 PESOS |
|
KYPR |
50 POUNDS |
|
LESOTHO |
1 LOTI 2 MALOTI 4 MALOTI 10 MALOTI 20 MALOTI 50 MALOTI 100 MALOTI 250 MALOTI 500 MALOTI |
|
LIBÉRIE |
12 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 30 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 200 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS |
|
LOTYŠSKO |
100 LATU |
|
LUCEMBURSKO |
5 EURO 10 EURO 20 FRANCS 40 FRANCS |
|
MACAO |
250 PATACAS 500 PATACAS 1 000 PATACAS 10 000 PATACAS |
|
MAĎARSKO |
1 DUKAT 4 FORINT = 10 FRANCS 8 FORINT = 20 FRANCS 50 FORINT 100 FORINT 200 FORINT 500 FORINT 1 000 FORINT 5 000 FORINT 10 000 FORINT 20 000 FORINT 50 000 FORINT 100 000 FORINT 500 000 FORINT 10 KORONA 20 KORONA 100 KORONA |
|
MALAJSIE |
100 RINGGIT 200 RINGGIT 250 RINGGIT 500 RINGGIT |
|
MALAWI |
250 KWACHA |
|
MALI |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
MALTA |
50 EURO 5 (LIRI) 10 (LIRI) 20 (LIRI) 25 (LIRI) 50 (LIRI) 100 (LIRI) LM 25 |
|
MAN |
1/20 ANGEL 1/10 ANGEL 1/4 ANGEL 1/2 ANGEL 1 ANGEL 5 ANGEL 10 ANGEL 15 ANGEL 20 ANGEL 1/25 CROWN 1/10 CROWN 1/5 CROWN 1/2 CROWN 1 CROWN 50 PENCE 1 POUND 2 POUNDS 5 POUNDS 50 POUNDS (1/2 SOVEREIGN) (1 SOVEREIGN) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
MARSHALLOVY OSTROVY |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 200 DOLLARS |
|
MAURICIUS |
100 RUPEES 200 RUPEES 250 RUPEES 500 RUPEES 1 000 RUPEES |
|
MEXIKO |
1/20 ONZA 1/10 ONZA 1/4 ONZA 1/2 ONZA 1 ONZA 2 PESOS 2 1/2 PESOS 5 PESOS 10 PESOS 20 PESOS 50 PESOS 250 PESOS 500 PESOS 1 000 PESOS 2 000 PESOS |
|
MONAKO |
10 EURO 20 EURO 100 EURO 20 FRANCS 100 FRANCS 200 FRANCS |
|
MONGOLSKO |
750 (TUGRIK) 1 000 (TUGRIK) |
|
NĚMECKO |
1 DM 100 EURO |
|
NEPÁL |
1 ASARPHI 1 000 RUPEES |
|
NIGER |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
NIKARAGUA |
50 CORDOBAS |
|
NIZOZEMSKÉ ANTILY |
5 GULDEN 10 GULDEN 50 GULDEN 100 GULDEN 300 GULDEN |
|
NIZOZEMSKO |
(1 DUKAAT) (2 DUKAAT) 10 EURO 20 EURO 50 EURO 1 GULDEN 5 GULDEN 10 GULDEN |
|
NORSKO |
10 KRONER 20 KRONER 1 500 KRONER |
|
NOVÝ ZÉLAND |
5 DOLLARS 10 DOLLARS 150 DOLLARS 1,56 grammes/1/20 ounce 3,11 grammes/1/10 ounce 7,77 grammes/1/4 ounce 15,56 grammes/1/2 ounce 31,1 grammes/1 ounce |
|
OMÁN |
25 BAISA 50 BAISA 100 BAISA 1/4 OMANI RIAL 1/2 OMANI RIAL OMANI RIAL 5 OMANI RIALS 10 OMANI RIALS 15 OMANI RIALS 20 OMANI RIALS 25 OMANI RIALS 75 OMANI RIALS |
|
OSTROVY TURKS A CAICOS |
100 CROWNS |
|
PÁKISTÁN |
3 000 RUPEES |
|
PANAMA |
100 BALBOAS 500 BALBOAS |
|
PAPUA-NOVÁ GUINEA |
100 KINA |
|
PERU |
1/5 LIBRA 1/2 LIBRA 1 LIBRA 5 SOLES 10 SOLES 20 SOLES 50 SOLES 100 SOLES |
|
POBŘEŽÍ SLONOVINY |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
POLSKO |
50 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 50 ZŁOTYCH 100 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 100 ZŁOTYCH 200 ZŁOTYCH (orzeł bielik) 200 ZŁOTYCH 500 ZŁOTYCH (orzeł bielik) |
|
PORTUGALSKO |
1 ESCUDO 100 ESCUDOS 200 ESCUDOS 500 ESCUDOS 5 EURO 8 EURO 10 000 REIS |
|
RAKOUSKO |
10 CORONA (= 10 KRONEN) 20 CORONA (= 20 KRONEN) 100 CORONA (= 100 KRONEN) 1 DUCAT (4 DUCATS) 10 EURO 25 EURO 50 EURO 100 EURO 4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN) 8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN) 25 SCHILLING 100 SCHILLING 200 SCHILLING 200 SHILLING/10 EURO 500 SCHILLING 1 000 SCHILLING 2 000 SCHILLING |
|
RHODESIE |
1 POUND 5 POUNDS 10 SHILLINGS |
|
ROVNÍKOVÁ GUINEA |
250 PESETAS 500 PESETAS 750 PESETAS 1 000 PESETAS 5 000 PESETAS |
|
RUMUNSKO |
12 1/2 LEI 20 LEI 25 LEI 50 LEI 100 LEI 500 LEI 1 000 LEI 2 000 LEI 5 000 LEI |
|
RUSKO |
10 (ROUBLES) 15 (ROUBLES) 25 (ROUBLES) 50 (ROUBLES) 100 (ROUBLES) 200 (ROUBLES) 1 000 (ROUBLES) 10 000 (ROUBLES) |
|
RWANDA |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
SALVADOR |
25 COLONES 50 COLONES 100 COLONES 200 COLONES 250 COLONES |
|
SAN MARINO |
20 EURO 50 EURO 1 SCUDO 2 SCUDI 5 SCUDI 10 SCUDI |
|
SAÚDSKÁ ARÁBIE |
1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND) |
|
SENEGAL |
10 FRANCS 25 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS 250 FRANCS 500 FRANCS 1 000 FRANCS 2 500 FRANCS |
|
SEYCHELY |
1 000 RUPEES 1 500 RUPEES |
|
SIERRA LEONE |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS 2 500 DOLLARS 1/4 GOLDE 1/2 GOLDE 1 GOLDE 5 GOLDE 10 GOLDE 1 LEONE |
|
SINGAPUR |
1 DOLLAR 2 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS 150 DOLLARS 250 DOLLARS 500 DOLLARS |
|
SLOVENSKÁ REPUBLIKA |
100 EURO 5 000 KORUN (5 000 Sk) 10 000 KORUN (10 000 Sk) |
|
SLOVINSKO |
100 EURO 5 000 TOLARS 20 000 TOLARS 25 000 TOLARS |
|
SOMÁLSKO |
20 SHILLINGS 50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 200 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 500 SHILLINGS |
|
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY |
(500 DIRHAMS) (750 DIRHAMS) (1 000 DIRHAMS) |
|
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ |
(1/3 GUINEA) (1/2 GUINEA) 50 PENCE 2 POUNDS 5 POUNDS 10 POUNDS 25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS QUARTER SOVEREIGN (1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND) (1 SOVEREIGN) (= 1 POUND) (2 SOVEREIGNS) (5 SOVEREIGNS) |
|
SRBSKO |
10 DINARA 20 DINARA |
|
SÚDÁN |
25 POUNDS 50 POUNDS 100 POUNDS |
|
SURINAM |
20 DOLLARS 50 DOLLARS 100 GULDEN |
|
SVAZIJSKO |
2 EMALANGENI 5 EMALANGENI 10 EMALANGENI 20 EMALANGENI 25 EMALANGENI 50 EMALANGENI 100 EMALAGENI 250 EMALAGENI 1 LILANGENI |
|
SÝRIE |
(1/2 POUND) (1 POUND) |
|
ŠALAMOUNOVY OSTROVY |
10 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS 100 DOLLARS |
|
ŠPANĚLSKO |
2 (ESCUDOS) 10 (ESCUDOS) 20 EURO 100 EURO 200 EURO 400 EURO 10 PESETAS 20 PESETAS 25 PESETAS 5 000 PESETAS 10 000 PESETAS 20 000 PESETAS 40 000 PESETAS 80 000 PESETAS 100 (REALES) |
|
ŠVÉDSKO |
10 KRONOR 20 KRONOR 1 000 KRONOR 2 000 KRONOR |
|
ŠVÝCARSKO |
10 FRANCS 20 FRANCS 50 FRANCS 100 FRANCS |
|
TANZANIE |
1 500 SHILINGI 2 000 SHILINGI |
|
THAJSKO |
(150 BAHT) (300 BAHT) (400 BAHT) (600 BAHT) (800 BAHT) (1 500 BAHT) (2 500 BAHT) (3 000 BAHT) (4 000 BAHT) (5 000 BAHT) (6 000 BAHT) |
|
TONGA |
1/2 HAU 1 HAU 5 HAU 1/4 KOULA 1/2 KOULA 1 KOULA |
|
TUNISKO |
2 DINARS 5 DINARS 10 DINARS 20 DINARS 40 DINARS 75 DINARS 10 FRANCS 20 FRANCS 100 FRANCS 5 PIASTRES |
|
TURECKO |
(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES) (50 KURUSH) (= 50 PIASTRES) (100 KURUSH) (= 100 PIASTRES) (250 KURUSH) (= 250 PIASTRES) (500 KURUSH) (= 500 PIASTRES) 1/2 LIRA 1 LIRA 500 LIRA 1 000 LIRA 10 000 LIRA 50 000 LIRA 100 000 LIRA 200 000 LIRA 1 000 000 LIRA 60 000 000 LIRA |
|
TUVALU |
50 DOLLARS |
|
UGANDA |
50 SHILLINGS 100 SHILLINGS 500 SHILLINGS 1 000 SHILLINGS |
|
URUGUAY |
5 000 NUEVO PESOS 20 000 NUEVO PESOS 5 PESOS |
|
USA |
2,5 DOLLARS 5 DOLLARS 10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE) 20 DOLLARS 25 DOLLARS 50 DOLLARS |
|
VATIKÁN |
20 EURO 50 EURO 10 LIRE GOLD 20 LIRE 100 LIRE GOLD |
|
VENEZUELA |
(10 BOLIVARES) (20 BOLIVARES) (100 BOLIVARES) 1 000 BOLIVARES 3 000 BOLIVARES 5 000 BOLIVARES 10 000 BOLIVARES 5 VENEZOLANOS |
|
ZAIR |
100 ZAIRES |
|
ZAMBIE |
250 KWACHA |
|
ZÁPADNÍ SAMOA |
50 TALA 100 TALA |
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/27 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření
2010/C 322/06
1. Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 (1) o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Evropská komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.
2. Postup
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že pozbytí platnosti opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování nebo obnovení dumpingu a újmy.
Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.
3. Lhůta
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů, která musí být doručena Evropské komisi, generálnímu ředitelství pro obchod na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel (2), BELGIQUE/BELGIË kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem, které je uvedeno v tabulce níže.
4. Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009.
|
Výrobek |
Země původu nebo vývozu |
Opatření |
Odkaz |
Datum pozbytí platnosti |
|
Přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý) |
Čínská lidová republika |
Antidumpingové clo |
nařízení Rady (ES) č. 716/2006 (Úř. věst. L 125, 12.5.2006, s. 1) |
13.5.2011 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax + 32 22956505.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/28 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6039 – GE/Dresser)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 322/07
|
1. |
Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik General Electric Group („GE“, USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Dresser Holdings, Inc. („Dresser“, USA). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6039 – GE/Dresser na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/29 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 322/08
|
1. |
Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik HC Fin3 NV (Nizozemsko), zcela vlastněný podnikem Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Česká republika), a ČEZ, a.s. („ČEZ“, Česká republika) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Německo) a jím zcela vlastněnou dceřinou společností Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Německo, Mibrag a její dceřiné společnosti společně dále jen „Mibrag Group“), v současné době kontrolovanými společností Severočeské doly a.s. („SD“, Česká republika), dceřinou společností podniku ČEZ, a jednotkou pro speciální účel Lignite Investments (Kypr), zcela vlastněnou p. Křetínským. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/30 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2010/C 322/09
|
1. |
Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik The Carlyle Group („Carlyle“, Spojené státy) prostřednictvím své dceřiné společnosti CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, Spojené státy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad některými maloobchodními podniky, které jsou kontrolovány podnikem the Primondo Specialty Group („Primondo“, Německo) a fungují pod obchodními názvy „Walz“ (Německo), „Bon’A Parte“ (Dánsko), „Elégance“ (Německo), „Mirabeau“ (Německo), „Planet Sports“ (Německo) a „Vertbaudet“ (Německo) („Primondo Operations“). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/31 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 322/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)
č. ES: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)
2. Členský stát nebo třetí země:
Řecko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.1 – |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Jedná se o čerstvé maso z kůzlat, jež byla poražena ve věku 30–55 dní a jejichž jateční hmotnost činí 5,5–9,0 kg; tato kůzlata vykazují typické znaky domorodých řeckých plemen, jež žijí po celém kontinentálním Řecku. Uvedená zvířata mají tyto fenotypové znaky: střední výška, dobře vyvinutý trup, harmonická stavba těla, pestré zabarvení srsti s převládající černou barvou, dlouhá srst, rohy, středně velké uši, krátké, leč silné nohy, mimořádně vysoká odolnost, nenáročnost, silný temperament, vhodnost do suchého a teplého podnebí s okoralými pastvinami a pro extenzivní chov, pozdní pohlavní zralost, rození více kůzlat najednou jen výjimečně, nízká produkce mléka s vysokým obsahem tuku (5 %) a proteinu (3,5 %), odolnost vůči extrémním povětrnostním podmínkám, odolnost vůči chorobám, šikovnost při běhu. Tyto populace koz patří k místnímu řeckému plemenu (Capra Prisca) nebo vznikly zkřížením tohoto plemene s kozly plemene Skopelos. Kozy dotyčného plemene žijí v provincii Elassona, jejíž území je vymezeno dále, za extenzivních nebo poloextenzivních podmínek, a jejich pastviny leží ve výšce nad 250 metrů.
Maso se prodává pouze čerstvé, a sice buď jako: a) celá jatečně upravená těla, nebo b) jatečné půle, nebo c) v částech.
Organoleptické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“:
Maso „Katsikaki Elassonas“ má charakteristické aroma, jakož i příjemnou vůni a chuť, vykazuje hodnotu Ph 7,0–7,2. Nemá žádnou nebo má jen tenkou vrstvu tuku a neobsahuje žádný podkožní tuk a má kostnatou konstituci, přičemž jatečně upravené tělo má vysoký obsah kyseliny linolenové. Barvu masa lze podle odpovídajících nařízení Společenství popsat jako převážně bílou až bílorůžovou. Spadá do kategorie lehkých kůzlat podle právních předpisů Společenství.
Chemické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“:
|
Katsikaki Elassonas |
Voda v % Průměrná hodnota |
Bílkoviny v % Průměrná hodnota |
Tuk v % Průměrná hodnota |
Minerály v % Průměrná hodnota |
|
|
77,71 |
19,63 |
1,02 |
1,18 |
Meat color (barva masa)
|
L = 43,17 + 0,46 Luminary (Světlobarevnost) |
a = 7,28 + 0,79 Red (Červená) |
b = 10,40 + 0,63 Yellow (Žlutá) |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Až do věku porážky sestává výživa kůzlat výhradně z mateřského mléka. Kozy se volně pasou na náhorních pastvinách (ve výšce nad 250 m) i na pastvinách uměle zřízených. Po dobu 3–5 měsíců dochází k rozšíření krmné dávky o vitaminy a stopové prvky, jakož i o následující produkty, jež se pěstují převážně ve vymezené zeměpisné oblasti: především o obiloviny, ale též o luskoviny, seno, jetel, olejnatá semena. Jen málo uměle zřízených pastvin se hnojí přirozenou mrvou zvířat z dané zeměpisné oblasti; používání jiných hnojiv, insekticidů nebo herbicidů je zakázáno.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Jatečně upravená těla kůzlat mohou nést název „Katsikaki Elassonas“ výhradně za těchto podmínek:
|
a) |
oba rodiče kůzlete, z něhož jatečně upravené tělo pochází, žili alespoň osm měsíců před jeho početím ve vymezené zeměpisné oblasti; |
|
b) |
kůzlata se narodila ve vymezené zeměpisné oblasti, byla tam odchována a poražena. |
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Celá jatečně upravená těla, jatečné půle nebo části musí být opatřena tímto označením:
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Oblast zahrnuje:
|
a) |
eparchii Elassona v prefektuře Larissa a |
|
b) |
část Damasios v obci Tyrnavos v prefektuře Larissa. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Vymezená zeměpisná oblast je hornatou krajinou a krajinou podhůří a vyznačuje se výškami od 250 metrů do 2 550 metrů. 60 % této oblasti tvoří pastviny, jež se vyznačují velkou rozmanitostí travin, bylin a dalších aromatických rostlin. K pastvinám provincie Elassona patří přírodní pastviny, zemědělské pozemky, jež se obdělávají k produkci krmiva, úhor a sezónní pastviny. U některých přírodních pastvin se jedná o pastviny travnaté, u jiných o pozemky křovinaté, další jsou částečně zalesněné. Zvláštnost této zeměpisné oblasti spočívá v pozoruhodné rozmanitosti druhů jeho flóry, do níž patří nesčetné aromatické rostliny.
Travnaté plochy sestávají převážně z travin, jakož i v menší míře z luskovin a hvězdnicovitých. Z travin se zde vyskytují hlavně rody Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Nejběžnější traviny zahrnují Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp., a další. Křovinaté plochy významně přispívají k uspokojení potřeb zvířat jak mladými výhonky, tak i travinami, jimž se daří ve stínu stromů, kapacita pastviny činí 1,39 velké dobytčí jednotky (VDJ).
Kozy, jež se chovají ve vymezené zeměpisné oblasti, se vyznačují malým vzrůstem a nenáročností a jsou přizpůsobeny k životu na horských pastvinách a pastvinách v podhůří. Extenzivní chov koz je nedílnou součástí kultury a zachování přirozeného životního prostředí a podstatnou součástí každodenního života v provincii Elassona.
5.2 Specifičnost produktu:
Jatečně upravené tělo „Katsikaki Elassonas“ má rovnoměrně rozložené svalstvo. Má nižší hmotnost a spadá do kategorie lehčích kůzlat. Nemá žádnou nebo má jen tenkou vrstvu tuku a neobsahuje žádný podkožní tuk. Maso „Katsikaki Elassonas“ má vyšší podíl bílkovin (19,63 %) než kůzlata z jiných oblastí (18,9 %), celkový obsah tuku je pod 1,02 % oproti 4,83 % u masa z kůzlat z jiných oblastí a zabarvení masa lze popsat jako bílé až bělorůžové, zatímco kozy z nížin mají maso světle červené. Rozbory mastných kyselin výše uvedeného masa ukazují oproti masu koz z nížin vyšší podíl kyseliny lenolinové (C18:3). Maso „Katsikaki Elassonas“ se vyznačuje křehkostí, šťavnatostí, charakteristickým aroma, jakož i s příjemnou vůní i chutí, a to i u kusů již starších. Ze všech těchto důvodů je vysoce žádané v mnoha městských oblastech, např. v prefekturách Larissa a Katerini, v Aténách, v Soluni, na ostrově Kréta i v zahraničí.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Rysy jakosti masa „Katsikaki Elassonas“ vycházejí ze zvláštních půdních a povětrnostních podmínek zeměpisné oblasti, jež je oblastí hornatou i oblastí podhůří a vyznačuje se bohatou vegetací i značnou rozmanitostí flóry (pouze na Olympu se daří 1 700 druhům rostlin) a mnoha aromatickými bylinami. Zvířata spásající horské a polohorské pastviny v oblasti Elassona konzumují širokou škálu travin, bylin a dalších rostlin. Často jsou tato zvířata značně vzdálena, což jim dává lepší fyzickou formu oproti zvířatům z nížin a zejména oproti zvířatům chovaným především pod střechou. Antioxidanty obsažené v četných bylinách dávají mléku, a zejména masu mladých zvířat zvláštní aroma, jež se osvědčilo jakožto zvláště chutný popř. aromatický znak, a zároveň jakožto nejdůležitější důvod velké obliby u spotřebitelů.
Existuje pozitivní souvislost mezi intenzivním aroma a linolenovou kyselinou (C18:3), jež se nachází ve vyšších množstvích u zvířat volně se pasoucích, a mezi vyhledávanými kvalitami masa kůzlat a půdou, vegetací a mikroklimatem provincie Elassona.
Jak vyplývá z testů mastných kyselin, jež byly provedeny u masa kůzlat z oblasti Elassona, obsahuje toto maso oproti masu kůzlat z nížin, jež bylo podrobeno stejným testům, vyšší podíl kyseniny linolenové (C18:3). Aroma je také dotčeno tím, jak jsou zvířata krmena, jakým způsobem jsou chována, jejich plemenem, věkem, jakož i reprodukční schopností zvířat.
Organoleptické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“ působí tyto faktory:
|
a) |
původ masa: pochází z domorodých plemen koz malého vzrůstu, jež jsou skromné, odolné a dokonale přizpůsobené zvláštním podmínkám prostředí; |
|
b) |
denní přebývání a pasení zvířat ve volné přírodě; |
|
c) |
enormní rozmanitost druhů vegetace, travin, bylin a aromatických rostlin; |
|
d) |
rozsah výše pastvin od 250 metrů do 2 550 metrů; |
|
e) |
půda a mikroklima oblasti; |
|
f) |
výživa kůzlat výhradně mateřským mlékem; |
|
g) |
vysoký podíl kyseliny linolenové (C18:3); |
|
h) |
krátká doba, v níž se mateřská zvířata (kozy) přikrmují produkty, jež se většinou produkují v provincii Elassona. |
Chov koz má v produkci masa „Katsikaki Elassonas“ tradici, jež je dosvědčena po staletí. Maso lze obdržet v obcích Larissa, Katerini, Atény, Soluň a v zahraničí (v Itálii, ve Španělsku, na Kypru).
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
27.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/35 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 322/11
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„JABŁKA GRÓJECKIE“
č. ES: PL-PGI-0005-0730-1.12.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Jabłka grójeckie“
2. Členský stát nebo třetí země:
Polsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.6 – |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Níže uvedené odrůdy jablek mohou být prodávány jako „jabłka grójeckie“ ve výběrové jakosti a v I. jakosti, pokud splní minimální požadavky na zbarvení, velikost a pevnost dužiny uplatňované v době prodeje uvedené v následující tabulce: také stupeň kyselosti „jabłka grójeckie“ je obvykle o 5 % vyšší, než činí průměr pro danou odrůdu. Hodnota tohoto parametru nicméně závisí na povětrnostních podmínkách v období vegetace.
|
Odrůda |
Zbarvení v % celkového povrchu |
Velikost výběrové jakosti (mm) |
Velikost I. jakosti (mm) |
Minimální pevnost dužiny (kg/cm2) |
|
Alwa |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Belle de Boskoop a mutace |
38 |
70 |
65 |
6 |
|
Braeburn |
55 |
70 |
65 |
6 |
|
Cortland |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Celeste |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Delikates |
55 |
70 |
65 |
5 |
|
Delbarestival a mutace |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Early Geneva |
55 |
60 |
55 |
6 |
|
Elise |
80 |
70 |
65 |
6 |
|
Elstar |
38 |
60 |
55 |
4,5 |
|
Empire |
80 |
60 |
55 |
5 |
|
Fuji |
55 |
70 |
65 |
6 |
|
Gala a mutace |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Gloster |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Golden Delicious a mutace |
10 |
70 |
65 |
5 |
|
Idared |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Jerseymac |
55 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Jonagold a mutace |
38 |
70 |
65 |
5 |
|
Jonagored a mutace |
80 |
70 |
65 |
5 |
|
Lobo |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Ligol |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Mutsu |
10 |
70 |
65 |
6 |
|
Paula Red |
55 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Pinova a mutace |
38 |
70 |
65 |
5,5 |
|
Piros |
38 |
60 |
55 |
5,5 |
|
Rubín |
80 |
70 |
65 |
4,5 |
|
Šampion a mutace |
55 |
70 |
65 |
4,5 |
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Při produkci „jabłka grójeckie“ se musejí uskutečnit následující kroky v oblasti definované v bodě 4:
|
— |
příprava místa, |
|
— |
sadba, |
|
— |
prořezávání a tvarování, |
|
— |
hnojení, |
|
— |
zavlažování, |
|
— |
ochrana stromů, |
|
— |
ošetřování stromů pro zlepšování kvality ovoce, |
|
— |
sklízení. |
„Jabłka grójeckie“ musí být produkována v oblasti definované v bodě 4, v souladu se systémem integrované produkce (IP) pro jablka nebo s podmínkami GLOBALGAP.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Žádná
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
V Mazovském vojvodství:
|
— |
celý okres Grójecki (obce: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy a Warka), |
|
— |
obec Mszczonów v okresu Żyrardowski, |
|
— |
obce Tarczyn, Prażmów a Góra Kalwaria v okresu Piaseczyński, |
|
— |
obec Sobienie Jeziory v okresu Otwocki, |
|
— |
obec Wilga v okresu Garwoliński, |
|
— |
obec Grabów n. Pilicą a Magnuszew v okresu Kozienicki, |
|
— |
obce Stromiec, Białobrzegi a Promna v okresu Białobrzeski; |
V Lodžském vojvodství:
|
— |
obce Biała Rawska, Sadkowice, Regnów a Cielądz v okresu Rawski, |
|
— |
obec Kowiesy v okresu Skierniewicki. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
5.1.1
Oblast produkce „jabłka grójeckie“ se nachází ve středním Polsku ve Varšavské kotlině, na Rawské plošině, v údolí obce Białobrzegi a v údolí střední Visly. Tyto zeměpisné oblasti jsou součástí střední Mazovské nížiny a jižní Mazovské nížiny.
V těchto oblastech převládají podzolované a pseudopodzolové půdy vytvořené na písku, jílu a malém množství usazenin v půdních třídách s průměrným a nízkým hodnocením, které jsou ideální pro pěstování jabloňových sadů. Úhrn ročních srážek v této oblasti dosahuje 600 mm. Vegetační období trvá přibližně 200 dní, což umožňuje pěstování většiny odrůd jabloní. Relativně mírné, téměř vnitrozemské podnebí v této oblasti zabraňuje výraznějším pěstitelským ztrátám i u odrůd citlivých na mráz.
Tato oblast má charakteristické mikroklima, které se vyznačuje nízkými nočními teplotami (až 0 °C) v období před sklizní (září a počátek října).
Označená oblast produkce „jabłka grójeckie“ je svým charakterem velmi stejnorodá. Od středu oblasti, tj. od města Grójec, až po její hranice se všude pěstují jabloně. Produkce jablek, dosahující okolo města Grójec 70 %, klesá se zvětšující se vzdáleností od tohoto města; bezprostředně za hranicemi označené pěstitelské oblasti začíná být pěstování jabloní rozptýlenější. Proto se této oblasti říká „největší sad v Evropě“.
5.1.2
Počátky „největšího sadu v Evropě“, jak se oblasti okolo města Grójec říká, sahají do doby královny Bony, která byla známá svým zájmem o zahradnictví a ovocnářství. Roku 1545 získala velké území v okrese Grójec a později zde udělila různá privilegia majitelům zahradnické produkce. Právní postavení ovocnářství bylo následně posíleno královským dekretem, který v roce 1578 vydal syn královny Bony. To byl počáteční impuls pro rozvoj sadů, zejména sadů jabloňových. Historické dokumenty obsahují četné zmínky o rozvoji panských a selských sadů v oblasti města Grójec.
V historii „jabłka grójeckie“ sehráli zdaleka ne bezvýznamnou úlohu také duchovní (Roch Wójcicki z Belska, Niedźwiedzki z Łęczeszyc, Stefan Roguski z Goszczyna a Edward Kawiński z Konar), kteří byli nejdůležitějšími postavami ovocnářství v této oblasti v 19. století.
Počátkem 20. století došlo k zakládání komerčních sadů, jejichž symbolem byla práce Jana Cieślaka z Podgórzyc. Cieślak měl značný podíl na zdokonalení pěstování jablek a jejich skladování (v roce 1918 postavil první sklad ovoce v Polsku).
Počátkem 20. století se také objevili první poradci, jedním z nejznámějších v oblasti byl Witalis Urbanowicz, který se proslavil, když roku 1909 vypracoval „deset přikázání zahradnictví“.
Po skončení druhé světové války začalo v oblasti Grójec období velmi rychlého nárůstu ovocnářství, s nimž se pojí jméno profesora Szczepana Pieniążka. Na jeho podnět byl založen výzkumný ústav ovocnářství a květinářství (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), který předával nejnovější poznatky a zkušenosti místním pěstitelům ovoce. Na jeho doporučení založil jeden z jeho studentů, Eligiusz Gajewski, v obci Nowa Wieś výzkumnou stanici ústavu ovocnářství a květinářství (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa). Tato stanice se rozvinula v modelovou farmu, která poskytovala praktické dovednosti ovocnářům z oblasti Grójec.
Postupem doby se pěstování „jabłka grójeckie“ rozšířilo, ale v roce 1958 měli místní pěstitelé špatnou úrodu, což podnítilo místopředsedu okresního předsednictva Národní rady v Grójeci, Wacława Przytockého, aby uspořádal festival kvetoucích jabloní (Dni Kwitnących Jabłoni) s cílem propagovat jablka a oblast jako celek. Původně se festival kvetoucích jabloní slavil každý rok na jiném místě a pod jiným názvem: „Dni Kwitnących Jabloni“, „Dni Kwitnącej Jabloni“, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabloni“, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabloni“, „Kwitnące Jabłonie“ a „Święto Kwitnących Jabloni“, což je název, který se nyní používá již déle než deset let.
5.2 Specifičnost produktu:
Krycí barva produktu „jabłka grójeckie“ je obvykle o 5 % intenzivnější, než činí průměr. Krásná červená barva těchto jablek jim dává nejen velmi líbivý vzhled, ale odráží také vyšší obsah pigmentů, zejména anthokyaninů a karetonoidů, v jejich pletivu. Také kyselost „jabłka grójeckie“ je v průměru o 5 % vyšší, než činí průměrná hodnota dané odrůdy. Hodnota tohoto parametru nicméně závisí na povětrnostních podmínkách převládajících během období vegetace.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Souvislost mezi produktem „jabłka grójeckie“ a zeměpisnou oblastí uvedenou v bodě 4 pramení ze specifických vlastností popsaných v bodě 5.2, které jsou výsledkem působení přírodních faktorů popsaných v bodě 5.1.1 a pověsti, jež je popsána níže.
Přírodní podmínky v oblasti produkce „jabłka grójeckie“, zejména půda a specifické mikroklima, vedou k tomu, že se „jabłka grójeckie“ zbarvují rychleji a mají nadprůměrně intenzivní krycí barvu a vysokou míru kyselosti, což oceňují zpracovatelé po celé Evropě. Nízké noční teploty totiž příznivě ovlivňují fyziologické procesy, které probíhají v plodech těsně před sklizní. Procesy okysličování během nočního klidového období jsou méně intenzivní, a tím se zlepšuje poměr cukru ke kyselinám, který tak výrazně přispívá k vynikající chuti produktu „jabłka grójeckie“.
Jedinečné vlastnosti produktu „jabłka grójeckie“ jsou úzce spjaty s oblastí, kde se pěstují, vlivem jejího specifického mikroklimatu. Období před sklizní je navíc v oblasti Grójec charakteristické velkými poklesy teplot (až k 0 °C v září a na počátku října). Půda a specifické mikroklima zkrátka vytvářejí jedinečné přírodní podmínky, za kterých se „jabłka grójeckie“ zbarvují rychleji, čímž získávají nadprůměrnou krycí barvu a vysokou míru kyselosti, což oceňují zpracovatelé po celé Evropě.
Příznivé podmínky pro pěstování jabloní v oblasti Grójec vedly k získání výjimečné pověsti, která se po dobu téměř 500 let neustále posiluje. Pro většinu obyvatel žijících v Mazovském vojvodství a okolních vojvodstvích je Grójec synonymem pěstování jablek. Odkazy na ovocnářství lze nalézt po celé oblasti: ve znaku grójeckého okresu a znacích řady obcí (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy a Sadkowice), na nichž jsou zobrazena jablka; v názvech míst jako Sadków a Sadkowice (polské slovo „sad“ odpovídá českému významu slova sad); na plochém reliéfu na budově zahradnictví v Grójeci, který zobrazuje sklízení jablek; na velmi populárním každoročním festivalu kvetoucích jabloní a na národní sadařské konferenci, jež se každoročně koná ve městě Grójec, a v názvech částí měst, jako je sídliště Zielony Sad („Zelený sad“).
Staletí tradice umožnila místním pěstitelům ovoce, aby téměř dokonale ovládli dovednosti spojené s péčí o jabloně. Místní průmysl je rovněž přizpůsoben především potřebám ovocnářství: továrny na zpracování ovoce, obchodní společnosti, skupiny producentů, dodavatelé potřeb pro sadaře, výrobci strojního zařízení atd.
V grójecké oblasti se nyní intenzivně pěstují zakrslé jabloně představující téměř 40 % celostátní produkce jablek; v některých obcích dosahuje intenzita sklizně až 70 %.
Vynikající pověst tohoto produktu, která je dána místními povětrnostními podmínkami a dlouhou tradicí pěstování jablek, byla potvrzena v celonárodním průzkumu u spotřebitelů provedeném v září 2008. Výsledky průzkumu ukázaly, jak silně je grójecká oblast spojována s pěstováním ovoce a zejména s produkcí jablek. 27,7 % respondentů uvedlo vztah mezi grójeckou oblastí a pěstováním ovoce. 19 % polských obyvatel spojuje oblast Grójece s pěstováním jablek. Procentní podíl respondentů z vojvodství sousedících s Mazovským vojvodstvím, kteří spojují Grójec s jablky, je ještě vyšší: 32 % v Lodžském vojvodství a 36 % ve Svatokřížském vojvodství.
Pověst produktu „jabłka grójeckie“ dokazují také články o tomto produktu uvedené v tisku. Například: „Co czwarte jabłko z Grójca“ (1991), „Z Grójca do Szwecji“ (1992), „Jabłko ekologiczne“ (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego“ (1995), „Sady po klęsce“ (2000), „Jabłkowe centrum Europy?“ (2001) a „Grójeckie jabłka najlepsze“ (2007).
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.