ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2010.322.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 322

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 53
27. listopadu 2010


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Rada

2010/C 322/01

Usnesení Rady ze dne 18. listopadu 2010 o strukturovaném dialogu EU o sportu

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2010/C 322/02

Rozhodnutí Rady ze dne 22. listopadu 2010 o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

3

2010/C 322/03

Rozhodnutí Rady ze dne 22. listopadu 2010 o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

8

 

Evropská komise

2010/C 322/04

Směnné kurzy vůči euru

12

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2010/C 322/05

Daň z přidané hodnoty (DPH) (Osvobození pro investiční zlato) – Seznam zlatých mincí, které splňují kritéria stanovená v čl. 344 odst. 1 bodě 2 směrnice rady 2006/112/ES (zvláštní režim pro investiční zlato) – Platný pro rok 2011

13

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2010/C 322/06

Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření

27

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2010/C 322/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6039 – GE/Dresser) ( 1 )

28

2010/C 322/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group) ( 1 )

29

2010/C 322/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

30

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2010/C 322/10

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

31

2010/C 322/11

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Rada

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/1


USNESENÍ RADY

ze dne 18. listopadu 2010

o strukturovaném dialogu EU o sportu

2010/C 322/01

RADA EVROPSKÉ UNIE,

1.   PŘIPOMÍNAJÍC

i)

článek 165 Smlouvy o fungování Evropské unie, který zejména stanoví, že „Unie přispívá k podpoře evropských hledisek sportu s přihlédnutím k jeho zvláštní povaze, jeho strukturám založeným na dobrovolné činnosti a jeho společenské a výchovné funkci“ a že je zaměřena na rozvoj „evropského rozměru sportu“,

ii)

prohlášení Evropské rady o sportu v příloze 5 závěrů předsednictví (Brusel 12. prosince 2008), které vyzývá k posílení konstruktivního dialogu s Mezinárodním olympijským výborem a zástupci sportovního světa;

2.   VĚDOMA SI TOHO, ŽE

i)

na vnitrostátní, regionální a místní úrovni již delší dobu fungují rozličné mechanismy dialogu v oblasti sportu,

ii)

jednotlivá předsednictví EU uspořádala řadu neformálních setkání ministrů pro sport a vrchních ředitelů odborů pro sport,

iii)

proběhl dialog na úrovni EU se zainteresovanými subjekty různých úrovní působícími v oblasti sportu, zejména v rámci sportovního fóra EU,

iv)

ve sportovním odvětví probíhá evropský sociální dialog, v jehož rámci byl v roce 2008 zřízen výbor pro sektorální sociální dialog zaměřený na kopanou;

3.   DOMNÍVÁ SE, ŽE

i)

po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost začala nová éra priorit EU v oblasti sportu,

ii)

posílený dialog EU se zainteresovanými subjekty v oblasti sportu by mohl být příležitostí k průběžné a náležitě strukturované výměně názorů na priority, průběh a výsledky spolupráce EU v oblasti sportu,

iii)

je potřeba tento dialog dále rozvíjet posílením stávajících struktur a postupů, zejména každoročního sportovního fóra EU,

iv)

navíc existuje konkrétní potřeba rozvíjet stávající strukturovaný dialog v souvislosti se zasedáními Rady, pokud jde o vedení tohoto dialogu na vysoké úrovni;

4.   DOHODLA SE PROTO, ŽE PŘEDSEDNICTVÍ RADY BY MĚLO

i)

pravidelně, zpravidla při zasedání Rady, pořádat neformální setkání předních zástupců veřejných orgánů EU a sportovního hnutí za účelem výměny názorů na otázky s oblasti sportu v EU,

ii)

pro každé toto setkání po nezbytných konzultacích sestavit pořad jednání, který by měl být zaměřen především na otázky projednávané na nedávných nebo nadcházejících zasedáních Rady,

iii)

na tato setkání zvát omezený počet účastníků a zajistit vyváženou účast zástupců veřejných orgánů na straně jedné a představitelů sportovního hnutí na straně druhé,

iv)

na tato setkání zvát zástupce Rady (z řad týmového předsednictví a jednoho zástupce nadcházejícího týmového předsednictví, jimž bude nápomocen sekretariát Rady), Evropské komise a Evropského parlamentu,

v)

usilovat o reprezentativní, širokou a vyváženou účast představitelů sportovního hnutí na těchto setkáních a klást zvláštní důraz na orgány z EU a Evropy.

Při rozhodování o seznamu pozvaných ze sportovního hnutí by předsednictví mělo plně zohlednit pořad jednání konkrétního zasedání Rady, priority týmového předsednictví a další naléhavé nebo aktuální otázky včetně těch, jež vyplynou z každoročního sportovního fóra EU. Ve vhodných případech by navíc měla být zohledněna kontinuita zastupování.

Předsednictví by se v této souvislosti také mělo řídit následujícími zásadami:

rozmanitost světa sportu by se měla odrážet ve zvážení zejména těchto hledisek: olympijské a neolympijské sporty, profesionální a amatérské sporty, závodní a rekreační sporty a také masové sporty a sporty pro osoby se zdravotním postižením,

měly by být zohledněny zájmy různých subjektů v rámci sportovního odvětví včetně těch, které mají evropský rozměr, například zastřešujících organizací, evropských a národních federací, klubů, sportovců a sportovkyň,

měla by být zohledněna zvláštní povaha sportovního odvětví,

je třeba vzít v potaz též mezinárodní rozměr spolupráce EU v oblasti sportu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/3


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. listopadu 2010

o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci

2010/C 322/02

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2062/94 ze dne 18. července 1994 o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci (1), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,

s ohledem na seznamy kandidátů předložené Radě vládami členských států a organizacemi zaměstnanců a zaměstnavatelů,

s ohledem na seznamy členů a náhradníků Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada svým rozhodnutím ze dne 8. listopadu 2007 (2) jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci na období od 8. listopadu 2007 do 7. listopadu 2010.

(2)

Členové a náhradníci řídící rady by měli být jmenováni na období tří let,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Na období od 8. listopadu 2010 do 7. listopadu 2013 jsou jmenováni tito členové a náhradníci řídící rady Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci:

I.   ZÁSTUPCI VLÁD

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

Willy IMBRECHTS

Christian DENEVE

Bulharsko

Atanas KOLČAKOV

Darina KONOVA

Česká republika

Daniela KUBÍČKOVÁ

Anežka SIXTOVÁ

Dánsko

Charlotte SKJOLDAGEROVÁ

Annemarie KNUDSENOVÁ

Německo

Ulrich RIESE

Kai SCHÄFER

Estonsko

Tiit KAADU

Pille STRAUSS-RAATSOVÁ

Irsko

Daniel KELLY

Mary DORGANOVÁ

Řecko

Elissabeth GALANOPOULOU

Antonios CHRISTODOULOU

Španělsko

Concepción PASCUAL LIZANAOVÁ

Mario GRAU RIOS

Francie

Mireille JARRYOVÁ

Laurent GRANGERET

Itálie

 

 

Kypr

Leandros NICOLAIDES

Anastassios YIANNAKI

Lotyšsko

Renārs LŪSIS

Jolanta GEDUŠA

Litva

Aldona SABAITIENĖ

Vilija KONDROTIENĖ

Lucembursko

 

 

Maďarsko

 

 

Malta

 

 

Nizozemsko

M. P. FLIER

M. G. DEN HELD

Rakousko

Gertrud BREINDLOVÁ

Eva-Elisabeth SZYMANSKIOVÁ

Polsko

Danuta KORADECKA

Daniel Andrzej PODGÓRSKI

Portugalsko

Luís Filipe NASCIMENTO LOPES

José Manuel SANTOS

Rumunsko

Marian TĂNASE

Anca Mihaela PRICOPOVÁ

Slovinsko

Tatjana PETRIČEKOVÁ

Jože HAUKO

Slovensko

Laurencia JANČUROVÁ

Elena PALIKOVÁ

Finsko

Leo SUOMAA

Erkki YRJÄNHEIKKI

Švédsko

Mikael SJÖBERG

Stefan HULT

Spojené království

Clive FLEMING

Stuart BRISTOW


II.   ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

François PHILIPS

Herman FONCK

Bulharsko

Aleksander ZAGOROV

Ivan KOKALOV

Česká republika

Jaroslav ZAVADIL

Miroslav KOSINA

Dánsko

Jan KAHR FREDERIKSEN

Lone JACOBSENOVÁ

Německo

 

 

Estonsko

Argo SOON

Ülo KRISTJUHAN

Irsko

Sylvester CRONIN

Esther LYNCHOVÁ

Řecko

Ioannis ADAMAKIS

Ioannis VASSILOPOULOS

Španělsko

Marisa RUFINOVÁ

Pedro J. LINARES

Francie

Gilles SEITZ

Henri FOREST

Itálie

Sebastiano CALLERI

Gabriella GALLIOVÁ

Kypr

Maria THEOCHARIDOU

Nicos ANDREOU

Lotyšsko

Ziedonis ANTAPSONS

Mārtiņš PUŽULS

Litva

Vitalius JARMONTOVIČIUS

Gediminas MOZŪRA

Lucembursko

 

 

Maďarsko

Károly GYÖRGY

Erika KOLLEROVÁ

Malta

 

 

Nizozemsko

H. VAN STEENBERGEN

Sonja BALJEUOVÁ

Rakousko

 

 

Polsko

Mariusz ŁUSZCZYK

Iwona PAWLACZYKOVÁ

Portugalsko

 

 

Rumunsko

 

 

Slovinsko

Lučka BÖHMOVÁ

Andreja MRAKOVÁ

Slovensko

Bohuslav BENDÍK

Alexander ŤAŽÍK

Finsko

Raili PERIMÄKIOVÁ

Erkki AUVINEN

Švédsko

Christina JÄRNSTEDTOVÁ

Börje SJÖHOLM

Spojené království

Hugh ROBERTSON

Liz SNAPEOVÁ


III.   ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNAVATELŮ

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

Kris De MEESTER

André PELEGRIN

Bulharsko

Georgi STOJEV

 

Česká republika

Karel PETRŽELKA

Martin RÖHRICH

Dánsko

Thomas PHILBERT NIELSEN

 

Německo

Eckhard METZE

Herbert BENDER

Estonsko

Marek SEPP

Veronika KAIDISOVÁ

Irsko

Theresa DOYLEOVÁ

Kevin ENRIGHT

Řecko

Pavlos KYRIAKOGGONAS

Natassa AVLONITOU

Španělsko

Pilar IGLESIASOVÁ VALCARCE

Laura CASTRILLO NÚÑEZOVÁ

Francie

Nathalie BUETOVÁ

Patrick LÉVY

Itálie

Fabiola LEUZZIOVÁ

 

Kypr

Polyvios POLYVIOU

Lena PANAYIOTOU

Lotyšsko

Liene VANCĀNE

 

Litva

Vaidotas LEVICKIS

Jonas GUZAVIČIUS

Lucembursko

François ENGELS

Pierre BLAISE

Maďarsko

Géza BOMBERA

 

Malta

Joe DELIA

John SCICLUNA

Nizozemsko

W. M. J. M. VAN MIERLO

G. O. H. MEIJER

Rakousko

Christa SCHWENGOVÁ

Alexandra SCHÖNGRUNDNEROVÁ

Polsko

 

 

Portugalsko

Manuel Marcelino PENA E COSTA

Luís HENRIQUE

Rumunsko

Ovidiu NICOLESCU

Adrian IZVORANU

Slovinsko

Igor ANTAUER

Maja SKORUPANOVÁ

Slovensko

Róbert MAJTNER

 

Finsko

Katja LEPPÄNENOVÁ

Rauno TOIVONEN

Švédsko

Bodil MELLBLOMOVÁ

Cecilia ANDERSSONOVÁ

Spojené království

Neil CARBERRY

Keith SEXTON

Článek 2

Dosud nenavržené členy a náhradníky bude Rada jmenovat později.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. listopadu 2010.

Za Radu

předseda

S. VANACKERE


(1)  Úř. věst. L 216, 20.8.1994, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 4.


27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/8


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 22. listopadu 2010

o jmenování členů a náhradníků řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek

2010/C 322/03

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1365/75 ze dne 26. května 1975 o založení Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,

s ohledem na seznamy kandidátů předložené Radě vládami členských států a organizacemi zaměstnanců a zaměstnavatelů,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada svým rozhodnutím ze dne 19. listopadu 2007 (2) jmenovala členy a náhradníky řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek na období od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2010.

(2)

Členové a náhradníci řídící rady, kteří zastupují vlády členských států a organizace zaměstnanců a zaměstnavatelů, by měli být jmenováni na období tří let.

(3)

Komise jmenuje do řídící rady své vlastní zástupce.

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Na období od 1. prosince 2010 do 30. listopadu 2013 jsou jmenováni tito členové a náhradníci řídící rady Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek:

I.   ZÁSTUPCI VLÁD

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

Michel DE GOLS

Jan BATEN

Bulharsko

Dragomir DRAGANOV

Teodora DEMIREVA

Česká republika

Vlastimil VÁŇA

Martina KAJÁNKOVÁ

Dánsko

Lone HENRIKSENOVÁ

Lisbet MØLLER NIELSENOVÁ

Německo

Andreas HORST

Sebastian JOBELIUS

Estonsko

Märt MASSO

Ester RÜNKLOVÁ

Irsko

Paul CULLEN

 

Řecko

Stamatia PISSIMISSIOVÁ

Ioannis KONSTANTAKOPOULOS

Španělsko

María de MINGO CORRALOVÁ

José ZAPATERO RANZ

Francie

Valérie DELAHAYE-GUILLOCHEAUOVÁ

Marie-Soline CHOMELOVÁ

Itálie

 

 

Kypr

Orestis MESSIOS

Yiota KAMBOURIDOUOVÁ

Lotyšsko

Ineta TĀRE

Ineta VJAKSE

Litva

Rita SKREBIŠKIENĖ

Evaldas BACEVIČIUS

Lucembursko

 

 

Maďarsko

 

 

Malta

 

 

Nizozemsko

Lauris BEETS

Martin BLOMSMA

Rakousko

Andreas SCHALLER

Petra HRIBERNIGOVÁ

Polsko

Jerzy CIECHAŃSKI

Joanna MACIEJEWSKA

Portugalsko

José Luís FORTE

Fernando RIBEIRO LOPES

Rumunsko

Sorin Ioan BOTEZATU

Liana Ramona MOSTENESCUOVÁ

Slovinsko

Vladka KOMELOVÁ

Metka ŠTOKA-DEBEVECOVÁ

Slovensko

 

 

Finsko

Pirjo HARJUNENOVÁ

Antti NÄRHINEN

Švédsko

Per NYSTRÖM

Åsa FORSSELLOVÁ

Spojené království

 

 


II.   ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNANCŮ

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

Herman FONCK

François PHILIPS

Bulharsko

Keti KOYNAKOVA

Ivan KOKALOV

Česká republika

Hana MÁLKOVÁ

Tomáš PAVELKA

Dánsko

Ole PRASZ

 

Německo

Dieter POUGIN

Friederike POSSELTOVÁ

Estonsko

Kalle KALDA

Kadi ALATALUOVÁ

Irsko

Sally Anne KINAHANOVÁ

Liam BERNEY

Řecko

 

 

Španělsko

Antonia RAMOSOVÁ

Ramón BAEZA

Francie

Emmanuel COUVREUR

 

Itálie

Uliano STENDARDI

Giulia BARBUCCIOVÁ

Kypr

Nicolaos EPISTITHIOU

Andreas MATSAS

Lotyšsko

Ruta PORNIECE

Linda ROMELE

Litva

Kristina KRUPAVICIENE

Danutė ŠLIONSKIENĖ

Lucembursko

Viviane GOERGENOVÁ

René PIZZAFERRI

Maďarsko

Erzsébet HANTIOVÁ

 

Malta

William PORTELLI

 

Nizozemsko

Erik PENTENGA

Leon MEIJER

Rakousko

Karin ZIMMERMANNOVÁ

Sonja FREITAGOVÁ

Polsko

Bogdan OLSZEWSKI

Piotr OSTROWSKI

Portugalsko

Vítor Manuel Vicente COELHO

Armando FARIAS

Rumunsko

Cecilia GOSTINOVÁ

 

Slovinsko

Pavle VRHOVEC

Maja KONJAROVÁ

Slovensko

Erik MACÁK

Margarita DÖMÉNYOVÁ

Finsko

Juha ANTILA

Leila KURKIOVÁ

Švédsko

Mats ESSEMYR

Sten GELLERSTEDT

Spojené království

Hugh ROBERTSON

Elena CRASTOVÁ


III.   ZÁSTUPCI ORGANIZACÍ ZAMĚSTNAVATELŮ

Země

Členové

Náhradníci

Belgie

Kris De MEESTER

Roland WAEYAERT

Bulharsko

Dimitar BRANKOV

Nikola ZIKATANOV

Česká republika

Vladimíra DRBALOVÁ

Pavla BŘEČKOVÁ

Dánsko

Benjamin HOLST

Nils J. ANDREASEN

Německo

Lutz MÜHL

Renate HORNUNG-DRAUSOVÁ

Estonsko

Eve PÄÄRENDSONOVÁ

Tarmo KRIIS

Irsko

Brendan McGINTY

Eamonn McCOY

Řecko

Rena BARDANI

Christina GEORGANTA

Španělsko

Miguel CANALES GUTIÉRREZ

Rosario ESCOLAROVÁ POLO

Francie

Emmanuel JAHAN

Emmanuel JULIEN

Itálie

Stefania ROSSIOVÁ

Paola ASTORRIOVÁ

Kypr

Lena PANAYIOTOU

Polyvios POLYVIOU

Lotyšsko

Eduards FILIPPOVS

Anita LĪCE

Litva

Andrius GUZAVIČIUS

Dovilė BAŠKYTĖ

Lucembursko

Pierre OESCH

Magalie LYSIAKOVÁ

Maďarsko

Antal CSUPORT

István KOMORÓCZKI

Malta

Mr. Santo PORTERA

 

Nizozemsko

W. M. J. M VAN MIERLO

Gerard A. M. VAN DER GRIND

Rakousko

Ruth LISTOVÁ

Heidrun MAIER-DE-KRUIJFFOVÁ

Polsko

Piotr SARNECKI

Adam AMBROZIK

Portugalsko

Marcelino PENA E COSTA

António VERGUEIRO

Rumunsko

 

 

Slovinsko

Tatjana PAJNKIHAROVÁ

Igor ANTAUER

Slovensko

Martin HOŠTÁK

Viola KROMEROVÁ

Finsko

Seppo SAUKKONEN

Anu SAJAVAARAOVÁ

Švédsko

Sverker RUDEBERG

Niklas BECKMAN

Spojené království

Neil CARBERRY

Ben DIGBY

Článek 2

Dosud nenavržené členy a náhradníky bude Rada jmenovat později.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 22. listopadu 2010.

Za Radu

předseda

S. VANACKERE


(1)  Úř. věst. L 139, 30.5.1975, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 282, 24.11.2007, s. 10.


Evropská komise

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/12


Směnné kurzy vůči euru (1)

26. listopadu 2010

2010/C 322/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3225

JPY

japonský jen

110,92

DKK

dánská koruna

7,4540

GBP

britská libra

0,84470

SEK

švédská koruna

9,3070

CHF

švýcarský frank

1,3252

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,1770

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,725

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

279,90

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7096

PLN

polský zlotý

4,0275

RON

rumunský lei

4,3125

TRY

turecká lira

1,9707

AUD

australský dolar

1,3715

CAD

kanadský dolar

1,3523

HKD

hongkongský dolar

10,2671

NZD

novozélandský dolar

1,7653

SGD

singapurský dolar

1,7455

KRW

jihokorejský won

1 539,23

ZAR

jihoafrický rand

9,4290

CNY

čínský juan

8,8178

HRK

chorvatská kuna

7,4218

IDR

indonéská rupie

11 919,98

MYR

malajsijský ringgit

4,1830

PHP

filipínské peso

58,626

RUB

ruský rubl

41,5390

THB

thajský baht

40,065

BRL

brazilský real

2,2862

MXN

mexické peso

16,5244

INR

indická rupie

60,6430


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/13


DAŇ Z PŘIDANÉ HODNOTY (DPH)

(OSVOBOZENÍ PRO INVESTIČNÍ ZLATO)

Seznam zlatých mincí, které splňují kritéria stanovená v čl. 344 odst. 1 bodě 2 směrnice rady 2006/112/ES (zvláštní režim pro investiční zlato)

Platný pro rok 2011

2010/C 322/05

VYSVĚTLIVKY

a)

Tento seznam odráží příspěvky zaslané členskými státy Komisi ve lhůtě stanovené v článku 345 směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty.

b)

Má se za to, že mince uvedené v seznamu splňují kritéria podle článku 344, a proto s nimi bude v těchto členských státech nakládáno jako s investičním zlatem. V důsledku toho je jejich dodání osvobozeno od DPH pro celý kalendářní rok 2011.

c)

Osvobození se vztahuje na všechna vydání jednotlivých mincí uvedených na seznamu kromě vydání mincí, jejichž ryzost je menší než 900 tisícin.

d)

Není-li však mince na seznamu uvedena, bude její dodání přesto od daně osvobozeno, jestliže splňuje kritéria pro osvobození od daně stanovená ve směrnici o DPH.

e)

Seznam je uspořádaný podle abecedního pořadí názvů zemí a nominálních hodnot mincí. V rámci téže kategorie mincí jsou mince uvedeny od nejnižší hodnoty měny.

f)

Nominální hodnota mincí uvedená na seznamu odpovídá měně uvedené na mincích. Není-li však měna na mincích uvedená v latince, je její nominální hodnota na seznamu uvedena v závorkách, je-li to možné.

ZEMĚ VYDÁNÍ

MINCE

AFGHÁNISTÁN

(20 AFGHANI)

10 000 AFGHANI

(1/2 AMANI)

(1 AMANI)

(2 AMANI)

(4 GRAMS)

(8 GRAMS)

1 TILLA

2 TILLAS

ALBÁNIE

20 LEKE

50 LEKE

100 LEKE

200 LEKE

500 LEKE

ALDERNEY

5 POUNDS

25 POUNDS

1 000 POUNDS

ANDORRA

50 DINERS

100 DINERS

250 DINERS

1 SOVEREIGN

ANGUILLA

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

100 DOLLARS

ARGENTINA

1 ARGENTINO

ARUBA

10 FLORIN

25 FLORIN

AUSTRÁLIE

5 DOLLARS

15 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

1 000 DOLLARS

2 500 DOLLARS

3 000 DOLLARS

10 000 DOLLARS

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

BAHAMY

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

2 500 DOLLARS

BELGIE

10 ECU

20 ECU

25 ECU

50 ECU

100 ECU

50 EURO GOLD

100 EURO

10 FRANCS

20 FRANCS

5 000 FRANCS

BELIZE

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

BERMUDY

10 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

60 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

BHÚTÁN

1 SERTUM

2 SERTUMS

5 SERTUMS

BOLÍVIE

4 000 PESOS BOLIVIANOS

BOTSWANA

5 PULA

150 PULA

10 THEBE

BRAZÍLIE

300 CRUZEIROS

(4 000 REIS)

(5 000 REIS)

(6 400 REIS)

(10 000 REIS)

(20 000 REIS)

BRITSKÉ PANENSKÉ OSTROVY

100 DOLLARS

BULHARSKO

(1 LEV)

(5 LEVA)

(10 LEVA)

(20 LEVA)

(100 LEVA)

(125 LEVA)

(1 000 LEVA)

(10 000 LEVA)

(20 000 LEVA)

BURUNDI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

COOKOVY OSTROVY

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

ČAD

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

ČESKÁ REPUBLIKA

1 000 KORUN (1 000 Kč)

2 000 KORUN (2 000 Kč)

2 500 KORUN (2 500 Kč)

5 000 KORUN (5 000 Kč)

10 000 KORUN (10 000 Kč)

ČESKOSLOVENSKO

1 DUKÁT

2 DUKÁT

5 DUKÁT

10 DUKÁT

ČÍNA

5/20 YUAN (1/20 oz)

10/50 YUAN (1/10 oz)

25/100 YUAN (1/4 oz)

50/200 YUAN (1/2 oz)

100/500 YUAN (1 oz)

5 (YUAN)

10 (YUAN)

20 (YUAN)

25 (YUAN)

50 (YUAN)

100 (YUAN)

150 (YUAN)

200 (YUAN)

250 (YUAN)

300 (YUAN)

400 (YUAN)

450 (YUAN)

500 (YUAN)

1 000 (YUAN)

DÁNSKO

10 KRONER

20 KRONER

DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA

30 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

250 PESOS

EKVÁDOR

1 CONDOR

10 SUCRES

ETIOPIE

400 BIRR

600 BIRR

10 (DOLLARS)

20 (DOLLARS)

50 (DOLLARS)

100 (DOLLARS)

200 (DOLLARS)

FIDŽI

5 DOLLARS

10 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

FILIPÍNY

1 000 PISO

1 500 PISO

5 000 PISO

FINSKO

100 EURO

1 000 MARKKAA

2 000 MARKKAA

FRANCIE

1/4 EURO

10 EURO

20 EURO

50 EURO

100 EURO

200 EURO

250 EURO

500 EURO

1 000 EURO

5 000 EURO

5 FRANCS

10 FRANCS

20 FRANCS

40 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

500 FRANCS

655,97 FRANCS

GABON

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

1 000 FRANCS

3 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

20 000 FRANCS

GAMBIE

200 DALASIS

500 DALASIS

1 000 DALASIS

GIBRALTAR

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

2 CROWNS

50 PENCE

1 POUND

5 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1/25 ROYAL

1/10 ROYAL

1/5 ROYAL

1/2 ROYAL

1 ROYAL

GUATEMALA

5 QUETZALES

10 QUETZALES

20 QUETZALES

GUERNSEY

1 POUND

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

GUINEA

1 000 FRANCS

2 000 FRANCS

5 000 FRANCS

10 000 FRANCS

HAITI

20 GOURDES

50 GOURDES

100 GOURDES

200 GOURDES

500 GOURDES

1 000 GOURDES

HONDURAS

200 LEMPIRAS

500 LEMPIRAS

HONGKONG

1 000 DOLLARS

CHILE

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

INDIE

1 MOHUR

15 RUPEES

1 SOVEREIGN

INDONÉSIE

2 000 RUPIAH

5 000 RUPIAH

10 000 RUPIAH

20 000 RUPIAH

25 000 RUPIAH

100 000 RUPIAH

200 000 RUPIAH

IRÁK

(5 DINARS)

(50 DINARS)

(100 DINARS)

ÍRÁN

(1/2 AZADI)

(1 AZADI)

(1/4 PAHLAVI)

(1/2 PAHLAVI)

(1 PAHLAVI)

(2 1/2 PAHLAVI)

(5 PAHLAVI)

(10 PAHLAVI)

50 POUND

500 RIALS

750 RIALS

1 000 RIALS

2 000 RIALS

ISLAND

500 KRONUR

10 000 KRONUR

ITÁLIE

20 EURO

50 EURO

IZRAEL

20 LIROT

50 LIROT

100 LIROT

200 LIROT

500 LIROT

1 000 LIROT

5 000 LIROT

5 NEW SHEQALIM

10 NEW SHEQALIM

20 NEW SHEQALIM

5 SHEQALIM

10 SHEQALIM

500 SHEQEL

JAMAJKA

100 DOLLARS

250 DOLLARS

JERSEY

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

20 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

1 SOVEREIGN

JIŽNÍ AFRIKA

1/10 KRUGERRAND

1/4 KRUGERRAND

1/2 KRUGERRAND

1 KRUGERRAND

1/10 oz NATURA

1/4 oz NATURA

1/2 oz NATURA

1 oz NATURA

1/2 POND

1 POND

1/10 PROTEA

1 PROTEA

1 RAND

2 RAND

5 RAND

25 RAND

1/2 SOVEREIGN (= 1/2 POUND)

1 SOVEREIGN (= 1 POUND)

JIŽNÍ KOREA

2 500 WON

20 000 WON

25 000 WON

30 000 WON

50 000 WON

JORDÁNSKO

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

25 DINARS

50 DINARS

60 DINARS

JUGOSLÁVIE

20 DINARA

100 DINARA

200 DINARA

500 DINARA

1 000 DINARA

1 500 DINARA

2 000 DINARA

2 500 DINARA

5 000 DINARA

1 DUCAT

4 DUCATS

KAJMANSKÉ OSTROVY

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

KANADA

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

175 DOLLARS

200 DOLLARS

350 DOLLARS

1 SOVEREIGN

KATANGA

5 FRANCS

KEŇA

100 SHILLINGS

250 SHILLINGS

500 SHILLINGS

KIRIBATI

150 DOLLARS

KOLUMBIE

1 PESO

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

300 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

1 500 PESOS

2 000 PESOS

15 000 PESOS

KONGO

10 FRANCS

20 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

KOSTARIKA

5 COLONES

10 COLONES

20 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

1 500 COLONES

5 000 COLONES

25 000 COLONES

KUBA

4 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

KYPR

50 POUNDS

LESOTHO

1 LOTI

2 MALOTI

4 MALOTI

10 MALOTI

20 MALOTI

50 MALOTI

100 MALOTI

250 MALOTI

500 MALOTI

LIBÉRIE

12 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

30 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

200 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

LOTYŠSKO

100 LATU

LUCEMBURSKO

5 EURO

10 EURO

20 FRANCS

40 FRANCS

MACAO

250 PATACAS

500 PATACAS

1 000 PATACAS

10 000 PATACAS

MAĎARSKO

1 DUKAT

4 FORINT = 10 FRANCS

8 FORINT = 20 FRANCS

50 FORINT

100 FORINT

200 FORINT

500 FORINT

1 000 FORINT

5 000 FORINT

10 000 FORINT

20 000 FORINT

50 000 FORINT

100 000 FORINT

500 000 FORINT

10 KORONA

20 KORONA

100 KORONA

MALAJSIE

100 RINGGIT

200 RINGGIT

250 RINGGIT

500 RINGGIT

MALAWI

250 KWACHA

MALI

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

MALTA

50 EURO

5 (LIRI)

10 (LIRI)

20 (LIRI)

25 (LIRI)

50 (LIRI)

100 (LIRI)

LM 25

MAN

1/20 ANGEL

1/10 ANGEL

1/4 ANGEL

1/2 ANGEL

1 ANGEL

5 ANGEL

10 ANGEL

15 ANGEL

20 ANGEL

1/25 CROWN

1/10 CROWN

1/5 CROWN

1/2 CROWN

1 CROWN

50 PENCE

1 POUND

2 POUNDS

5 POUNDS

50 POUNDS

(1/2 SOVEREIGN)

(1 SOVEREIGN)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

MARSHALLOVY OSTROVY

20 DOLLARS

50 DOLLARS

200 DOLLARS

MAURICIUS

100 RUPEES

200 RUPEES

250 RUPEES

500 RUPEES

1 000 RUPEES

MEXIKO

1/20 ONZA

1/10 ONZA

1/4 ONZA

1/2 ONZA

1 ONZA

2 PESOS

2 1/2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

250 PESOS

500 PESOS

1 000 PESOS

2 000 PESOS

MONAKO

10 EURO

20 EURO

100 EURO

20 FRANCS

100 FRANCS

200 FRANCS

MONGOLSKO

750 (TUGRIK)

1 000 (TUGRIK)

NĚMECKO

1 DM

100 EURO

NEPÁL

1 ASARPHI

1 000 RUPEES

NIGER

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

NIKARAGUA

50 CORDOBAS

NIZOZEMSKÉ ANTILY

5 GULDEN

10 GULDEN

50 GULDEN

100 GULDEN

300 GULDEN

NIZOZEMSKO

(1 DUKAAT)

(2 DUKAAT)

10 EURO

20 EURO

50 EURO

1 GULDEN

5 GULDEN

10 GULDEN

NORSKO

10 KRONER

20 KRONER

1 500 KRONER

NOVÝ ZÉLAND

5 DOLLARS

10 DOLLARS

150 DOLLARS

1,56 grammes/1/20 ounce

3,11 grammes/1/10 ounce

7,77 grammes/1/4 ounce

15,56 grammes/1/2 ounce

31,1 grammes/1 ounce

OMÁN

25 BAISA

50 BAISA

100 BAISA

1/4 OMANI RIAL

1/2 OMANI RIAL

OMANI RIAL

5 OMANI RIALS

10 OMANI RIALS

15 OMANI RIALS

20 OMANI RIALS

25 OMANI RIALS

75 OMANI RIALS

OSTROVY TURKS A CAICOS

100 CROWNS

PÁKISTÁN

3 000 RUPEES

PANAMA

100 BALBOAS

500 BALBOAS

PAPUA-NOVÁ GUINEA

100 KINA

PERU

1/5 LIBRA

1/2 LIBRA

1 LIBRA

5 SOLES

10 SOLES

20 SOLES

50 SOLES

100 SOLES

POBŘEŽÍ SLONOVINY

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

POLSKO

50 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

50 ZŁOTYCH

100 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

100 ZŁOTYCH

200 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

200 ZŁOTYCH

500 ZŁOTYCH (orzeł bielik)

PORTUGALSKO

1 ESCUDO

100 ESCUDOS

200 ESCUDOS

500 ESCUDOS

5 EURO

8 EURO

10 000 REIS

RAKOUSKO

10 CORONA (= 10 KRONEN)

20 CORONA (= 20 KRONEN)

100 CORONA (= 100 KRONEN)

1 DUCAT

(4 DUCATS)

10 EURO

25 EURO

50 EURO

100 EURO

4 FLORIN = 10 FRANCS (= 4 GULDEN)

8 FLORIN = 20 FRANCS (= 8 GULDEN)

25 SCHILLING

100 SCHILLING

200 SCHILLING

200 SHILLING/10 EURO

500 SCHILLING

1 000 SCHILLING

2 000 SCHILLING

RHODESIE

1 POUND

5 POUNDS

10 SHILLINGS

ROVNÍKOVÁ GUINEA

250 PESETAS

500 PESETAS

750 PESETAS

1 000 PESETAS

5 000 PESETAS

RUMUNSKO

12 1/2 LEI

20 LEI

25 LEI

50 LEI

100 LEI

500 LEI

1 000 LEI

2 000 LEI

5 000 LEI

RUSKO

10 (ROUBLES)

15 (ROUBLES)

25 (ROUBLES)

50 (ROUBLES)

100 (ROUBLES)

200 (ROUBLES)

1 000 (ROUBLES)

10 000 (ROUBLES)

RWANDA

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

SALVADOR

25 COLONES

50 COLONES

100 COLONES

200 COLONES

250 COLONES

SAN MARINO

20 EURO

50 EURO

1 SCUDO

2 SCUDI

5 SCUDI

10 SCUDI

SAÚDSKÁ ARÁBIE

1 GUINEA (= 1 SAUDI POUND)

SENEGAL

10 FRANCS

25 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

250 FRANCS

500 FRANCS

1 000 FRANCS

2 500 FRANCS

SEYCHELY

1 000 RUPEES

1 500 RUPEES

SIERRA LEONE

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

2 500 DOLLARS

1/4 GOLDE

1/2 GOLDE

1 GOLDE

5 GOLDE

10 GOLDE

1 LEONE

SINGAPUR

1 DOLLAR

2 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

150 DOLLARS

250 DOLLARS

500 DOLLARS

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

100 EURO

5 000 KORUN (5 000 Sk)

10 000 KORUN (10 000 Sk)

SLOVINSKO

100 EURO

5 000 TOLARS

20 000 TOLARS

25 000 TOLARS

SOMÁLSKO

20 SHILLINGS

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

200 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 500 SHILLINGS

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

(500 DIRHAMS)

(750 DIRHAMS)

(1 000 DIRHAMS)

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

(1/3 GUINEA)

(1/2 GUINEA)

50 PENCE

2 POUNDS

5 POUNDS

10 POUNDS

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

QUARTER SOVEREIGN

(1/2 SOVEREIGN) (= 1/2 POUND)

(1 SOVEREIGN) (= 1 POUND)

(2 SOVEREIGNS)

(5 SOVEREIGNS)

SRBSKO

10 DINARA

20 DINARA

SÚDÁN

25 POUNDS

50 POUNDS

100 POUNDS

SURINAM

20 DOLLARS

50 DOLLARS

100 GULDEN

SVAZIJSKO

2 EMALANGENI

5 EMALANGENI

10 EMALANGENI

20 EMALANGENI

25 EMALANGENI

50 EMALANGENI

100 EMALAGENI

250 EMALAGENI

1 LILANGENI

SÝRIE

(1/2 POUND)

(1 POUND)

ŠALAMOUNOVY OSTROVY

10 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

100 DOLLARS

ŠPANĚLSKO

2 (ESCUDOS)

10 (ESCUDOS)

20 EURO

100 EURO

200 EURO

400 EURO

10 PESETAS

20 PESETAS

25 PESETAS

5 000 PESETAS

10 000 PESETAS

20 000 PESETAS

40 000 PESETAS

80 000 PESETAS

100 (REALES)

ŠVÉDSKO

10 KRONOR

20 KRONOR

1 000 KRONOR

2 000 KRONOR

ŠVÝCARSKO

10 FRANCS

20 FRANCS

50 FRANCS

100 FRANCS

TANZANIE

1 500 SHILINGI

2 000 SHILINGI

THAJSKO

(150 BAHT)

(300 BAHT)

(400 BAHT)

(600 BAHT)

(800 BAHT)

(1 500 BAHT)

(2 500 BAHT)

(3 000 BAHT)

(4 000 BAHT)

(5 000 BAHT)

(6 000 BAHT)

TONGA

1/2 HAU

1 HAU

5 HAU

1/4 KOULA

1/2 KOULA

1 KOULA

TUNISKO

2 DINARS

5 DINARS

10 DINARS

20 DINARS

40 DINARS

75 DINARS

10 FRANCS

20 FRANCS

100 FRANCS

5 PIASTRES

TURECKO

(25 KURUSH) (= 25 PIASTRES)

(50 KURUSH) (= 50 PIASTRES)

(100 KURUSH) (= 100 PIASTRES)

(250 KURUSH) (= 250 PIASTRES)

(500 KURUSH) (= 500 PIASTRES)

1/2 LIRA

1 LIRA

500 LIRA

1 000 LIRA

10 000 LIRA

50 000 LIRA

100 000 LIRA

200 000 LIRA

1 000 000 LIRA

60 000 000 LIRA

TUVALU

50 DOLLARS

UGANDA

50 SHILLINGS

100 SHILLINGS

500 SHILLINGS

1 000 SHILLINGS

URUGUAY

5 000 NUEVO PESOS

20 000 NUEVO PESOS

5 PESOS

USA

2,5 DOLLARS

5 DOLLARS

10 DOLLARS (AMERICAN EAGLE)

20 DOLLARS

25 DOLLARS

50 DOLLARS

VATIKÁN

20 EURO

50 EURO

10 LIRE GOLD

20 LIRE

100 LIRE GOLD

VENEZUELA

(10 BOLIVARES)

(20 BOLIVARES)

(100 BOLIVARES)

1 000 BOLIVARES

3 000 BOLIVARES

5 000 BOLIVARES

10 000 BOLIVARES

5 VENEZOLANOS

ZAIR

100 ZAIRES

ZAMBIE

250 KWACHA

ZÁPADNÍ SAMOA

50 TALA

100 TALA


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/27


Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření

2010/C 322/06

1.   Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 (1) o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Evropská komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.

2.   Postup

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy o tom, že pozbytí platnosti opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování nebo obnovení dumpingu a újmy.

Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.

3.   Lhůta

Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů, která musí být doručena Evropské komisi, generálnímu ředitelství pro obchod na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel (2), BELGIQUE/BELGIË kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem, které je uvedeno v tabulce níže.

4.   Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009.

Výrobek

Země původu nebo vývozu

Opatření

Odkaz

Datum pozbytí platnosti

Přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý)

Čínská lidová republika

Antidumpingové clo

nařízení Rady (ES) č. 716/2006 (Úř. věst. L 125, 12.5.2006, s. 1)

13.5.2011


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Fax + 32 22956505.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/28


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6039 – GE/Dresser)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 322/07

1.

Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik General Electric Group („GE“, USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Dresser Holdings, Inc. („Dresser“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku GE: celosvětová společnost působící v oblasti různorodé výroby, technologií a služeb,

podniku Dresser: celosvětový výrobce energetické infrastruktury, ropných a plynárenských výrobků a poskytovatel souvisejících služeb (energetické a kompresní systémy, ventily atd.).

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6039 – GE/Dresser na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/29


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 322/08

1.

Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik HC Fin3 NV (Nizozemsko), zcela vlastněný podnikem Energetický a průmyslový holding, a.s. („EPH“, Česká republika), a ČEZ, a.s. („ČEZ“, Česká republika) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem JTSD Braunkohlebergbau GmbH („JTSD“, Německo) a jím zcela vlastněnou dceřinou společností Mitteldeutsche Braunkohlengesellschaft mbH („Mibrag“, Německo, Mibrag a její dceřiné společnosti společně dále jen „Mibrag Group“), v současné době kontrolovanými společností Severočeské doly a.s. („SD“, Česká republika), dceřinou společností podniku ČEZ, a jednotkou pro speciální účel Lignite Investments (Kypr), zcela vlastněnou p. Křetínským.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku EPH: strategický investor v energetickém odvětví a významný průmyslový investor,

podniku JTSD: společnost s ručením omezeným plně kontrolující Mibrag,

skupiny Mibrag Group: činná především v těžbě ortolignitu, v oblasti ústředního vytápění, provozování elektráren spalujících lignit v Německu,

podniku SD: těžba lignitu v České republice,

podniku ČEZ: různé činnosti v energetickém odvětví, např. i) výroba, ii) rozvod a iii) prodej elektřiny a tepla v České republice a iv) obchodování s elektřinou a provozování elektráren v jiných evropských zemích.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6074 – ČEZ/EPH/Mibrag Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/30


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2010/C 322/09

1.

Komise dne 19. listopadu 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik The Carlyle Group („Carlyle“, Spojené státy) prostřednictvím své dceřiné společnosti CEP III Participations S.à r.l. SICAR („CEP III“, Spojené státy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad některými maloobchodními podniky, které jsou kontrolovány podnikem the Primondo Specialty Group („Primondo“, Německo) a fungují pod obchodními názvy „Walz“ (Německo), „Bon’A Parte“ (Dánsko), „Elégance“ (Německo), „Mirabeau“ (Německo), „Planet Sports“ (Německo) a „Vertbaudet“ (Německo) („Primondo Operations“).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Carlyle: správce alternativních aktiv s celosvětovou působností, který sponzoruje fondy investující v celosvětovém měřítku do řady odvětví ve čtyřech oblastech (odkupy, alternativní úvěry, růstový kapitál a nemovitosti),

podniků Primondo Operations: maloobchodní prodej prostřednictvím zásilkového prodeje nebo internetu (e-obchod); maloobchodní prodej oděvů, obuvi, textilu, výrobků určených k péči o malé děti, sportovního vybavení, her a hraček v obchodech; velkoobchod s oděvy a obuví.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.6072 – Carlyle/Primondo Operations na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/31


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2010/C 322/10

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ“ (KATSIKAKI ELASSONAS)

č. ES: EL-PDO-0005-0734-14.01.2009

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Κατσικάκι Ελασσόνας“ (Katsikaki Elassonas)

2.   Členský stát nebo třetí země:

Řecko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.1 –

Čerstvé maso (a droby)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Jedná se o čerstvé maso z kůzlat, jež byla poražena ve věku 30–55 dní a jejichž jateční hmotnost činí 5,5–9,0 kg; tato kůzlata vykazují typické znaky domorodých řeckých plemen, jež žijí po celém kontinentálním Řecku. Uvedená zvířata mají tyto fenotypové znaky: střední výška, dobře vyvinutý trup, harmonická stavba těla, pestré zabarvení srsti s převládající černou barvou, dlouhá srst, rohy, středně velké uši, krátké, leč silné nohy, mimořádně vysoká odolnost, nenáročnost, silný temperament, vhodnost do suchého a teplého podnebí s okoralými pastvinami a pro extenzivní chov, pozdní pohlavní zralost, rození více kůzlat najednou jen výjimečně, nízká produkce mléka s vysokým obsahem tuku (5 %) a proteinu (3,5 %), odolnost vůči extrémním povětrnostním podmínkám, odolnost vůči chorobám, šikovnost při běhu. Tyto populace koz patří k místnímu řeckému plemenu (Capra Prisca) nebo vznikly zkřížením tohoto plemene s kozly plemene Skopelos. Kozy dotyčného plemene žijí v provincii Elassona, jejíž území je vymezeno dále, za extenzivních nebo poloextenzivních podmínek, a jejich pastviny leží ve výšce nad 250 metrů.

Maso se prodává pouze čerstvé, a sice buď jako: a) celá jatečně upravená těla, nebo b) jatečné půle, nebo c) v částech.

Organoleptické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“:

Maso „Katsikaki Elassonas“ má charakteristické aroma, jakož i příjemnou vůni a chuť, vykazuje hodnotu Ph 7,0–7,2. Nemá žádnou nebo má jen tenkou vrstvu tuku a neobsahuje žádný podkožní tuk a má kostnatou konstituci, přičemž jatečně upravené tělo má vysoký obsah kyseliny linolenové. Barvu masa lze podle odpovídajících nařízení Společenství popsat jako převážně bílou až bílorůžovou. Spadá do kategorie lehkých kůzlat podle právních předpisů Společenství.

Chemické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“:

Katsikaki Elassonas

Voda v %

Průměrná hodnota

Bílkoviny v %

Průměrná hodnota

Tuk v %

Průměrná hodnota

Minerály v %

Průměrná hodnota

 

77,71

19,63

1,02

1,18


Meat color (barva masa)

L = 43,17 + 0,46

Luminary (Světlobarevnost)

a = 7,28 + 0,79

Red (Červená)

b = 10,40 + 0,63

Yellow (Žlutá)

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Až do věku porážky sestává výživa kůzlat výhradně z mateřského mléka. Kozy se volně pasou na náhorních pastvinách (ve výšce nad 250 m) i na pastvinách uměle zřízených. Po dobu 3–5 měsíců dochází k rozšíření krmné dávky o vitaminy a stopové prvky, jakož i o následující produkty, jež se pěstují převážně ve vymezené zeměpisné oblasti: především o obiloviny, ale též o luskoviny, seno, jetel, olejnatá semena. Jen málo uměle zřízených pastvin se hnojí přirozenou mrvou zvířat z dané zeměpisné oblasti; používání jiných hnojiv, insekticidů nebo herbicidů je zakázáno.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Jatečně upravená těla kůzlat mohou nést název „Katsikaki Elassonas“ výhradně za těchto podmínek:

a)

oba rodiče kůzlete, z něhož jatečně upravené tělo pochází, žili alespoň osm měsíců před jeho početím ve vymezené zeměpisné oblasti;

b)

kůzlata se narodila ve vymezené zeměpisné oblasti, byla tam odchována a poražena.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Celá jatečně upravená těla, jatečné půle nebo části musí být opatřena tímto označením:

Image

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Oblast zahrnuje:

a)

eparchii Elassona v prefektuře Larissa a

b)

část Damasios v obci Tyrnavos v prefektuře Larissa.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Vymezená zeměpisná oblast je hornatou krajinou a krajinou podhůří a vyznačuje se výškami od 250 metrů do 2 550 metrů. 60 % této oblasti tvoří pastviny, jež se vyznačují velkou rozmanitostí travin, bylin a dalších aromatických rostlin. K pastvinám provincie Elassona patří přírodní pastviny, zemědělské pozemky, jež se obdělávají k produkci krmiva, úhor a sezónní pastviny. U některých přírodních pastvin se jedná o pastviny travnaté, u jiných o pozemky křovinaté, další jsou částečně zalesněné. Zvláštnost této zeměpisné oblasti spočívá v pozoruhodné rozmanitosti druhů jeho flóry, do níž patří nesčetné aromatické rostliny.

Travnaté plochy sestávají převážně z travin, jakož i v menší míře z luskovin a hvězdnicovitých. Z travin se zde vyskytují hlavně rody Festuceae, Hordeae, Pemineae, Aerostideae, Phalatideae a Aneneae. Nejběžnější traviny zahrnují Festuca rubra, Dactylis glomerata, Bromus sp., Trifolium sp., Stipa sp., Lolium sp., a další. Křovinaté plochy významně přispívají k uspokojení potřeb zvířat jak mladými výhonky, tak i travinami, jimž se daří ve stínu stromů, kapacita pastviny činí 1,39 velké dobytčí jednotky (VDJ).

Kozy, jež se chovají ve vymezené zeměpisné oblasti, se vyznačují malým vzrůstem a nenáročností a jsou přizpůsobeny k životu na horských pastvinách a pastvinách v podhůří. Extenzivní chov koz je nedílnou součástí kultury a zachování přirozeného životního prostředí a podstatnou součástí každodenního života v provincii Elassona.

5.2   Specifičnost produktu:

Jatečně upravené tělo „Katsikaki Elassonas“ má rovnoměrně rozložené svalstvo. Má nižší hmotnost a spadá do kategorie lehčích kůzlat. Nemá žádnou nebo má jen tenkou vrstvu tuku a neobsahuje žádný podkožní tuk. Maso „Katsikaki Elassonas“ má vyšší podíl bílkovin (19,63 %) než kůzlata z jiných oblastí (18,9 %), celkový obsah tuku je pod 1,02 % oproti 4,83 % u masa z kůzlat z jiných oblastí a zabarvení masa lze popsat jako bílé až bělorůžové, zatímco kozy z nížin mají maso světle červené. Rozbory mastných kyselin výše uvedeného masa ukazují oproti masu koz z nížin vyšší podíl kyseliny lenolinové (C18:3). Maso „Katsikaki Elassonas“ se vyznačuje křehkostí, šťavnatostí, charakteristickým aroma, jakož i s příjemnou vůní i chutí, a to i u kusů již starších. Ze všech těchto důvodů je vysoce žádané v mnoha městských oblastech, např. v prefekturách Larissa a Katerini, v Aténách, v Soluni, na ostrově Kréta i v zahraničí.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Rysy jakosti masa „Katsikaki Elassonas“ vycházejí ze zvláštních půdních a povětrnostních podmínek zeměpisné oblasti, jež je oblastí hornatou i oblastí podhůří a vyznačuje se bohatou vegetací i značnou rozmanitostí flóry (pouze na Olympu se daří 1 700 druhům rostlin) a mnoha aromatickými bylinami. Zvířata spásající horské a polohorské pastviny v oblasti Elassona konzumují širokou škálu travin, bylin a dalších rostlin. Často jsou tato zvířata značně vzdálena, což jim dává lepší fyzickou formu oproti zvířatům z nížin a zejména oproti zvířatům chovaným především pod střechou. Antioxidanty obsažené v četných bylinách dávají mléku, a zejména masu mladých zvířat zvláštní aroma, jež se osvědčilo jakožto zvláště chutný popř. aromatický znak, a zároveň jakožto nejdůležitější důvod velké obliby u spotřebitelů.

Existuje pozitivní souvislost mezi intenzivním aroma a linolenovou kyselinou (C18:3), jež se nachází ve vyšších množstvích u zvířat volně se pasoucích, a mezi vyhledávanými kvalitami masa kůzlat a půdou, vegetací a mikroklimatem provincie Elassona.

Jak vyplývá z testů mastných kyselin, jež byly provedeny u masa kůzlat z oblasti Elassona, obsahuje toto maso oproti masu kůzlat z nížin, jež bylo podrobeno stejným testům, vyšší podíl kyseniny linolenové (C18:3). Aroma je také dotčeno tím, jak jsou zvířata krmena, jakým způsobem jsou chována, jejich plemenem, věkem, jakož i reprodukční schopností zvířat.

Organoleptické vlastnosti masa „Katsikaki Elassonas“ působí tyto faktory:

a)

původ masa: pochází z domorodých plemen koz malého vzrůstu, jež jsou skromné, odolné a dokonale přizpůsobené zvláštním podmínkám prostředí;

b)

denní přebývání a pasení zvířat ve volné přírodě;

c)

enormní rozmanitost druhů vegetace, travin, bylin a aromatických rostlin;

d)

rozsah výše pastvin od 250 metrů do 2 550 metrů;

e)

půda a mikroklima oblasti;

f)

výživa kůzlat výhradně mateřským mlékem;

g)

vysoký podíl kyseliny linolenové (C18:3);

h)

krátká doba, v níž se mateřská zvířata (kozy) přikrmují produkty, jež se většinou produkují v provincii Elassona.

Chov koz má v produkci masa „Katsikaki Elassonas“ tradici, jež je dosvědčena po staletí. Maso lze obdržet v obcích Larissa, Katerini, Atény, Soluň a v zahraničí (v Itálii, ve Španělsku, na Kypru).

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΚΑΤΣΙΚΑΚΙ%20ΕΛΑΣΣΟΝΑΣ.doc


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


27.11.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 322/35


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2010/C 322/11

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„JABŁKA GRÓJECKIE“

č. ES: PL-PGI-0005-0730-1.12.2008

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Jabłka grójeckie“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Polsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6 –

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Níže uvedené odrůdy jablek mohou být prodávány jako „jabłka grójeckie“ ve výběrové jakosti a v I. jakosti, pokud splní minimální požadavky na zbarvení, velikost a pevnost dužiny uplatňované v době prodeje uvedené v následující tabulce: také stupeň kyselosti „jabłka grójeckie“ je obvykle o 5 % vyšší, než činí průměr pro danou odrůdu. Hodnota tohoto parametru nicméně závisí na povětrnostních podmínkách v období vegetace.

Odrůda

Zbarvení v % celkového povrchu

Velikost výběrové jakosti (mm)

Velikost I. jakosti (mm)

Minimální pevnost dužiny (kg/cm2)

Alwa

55

60

55

5,5

Belle de Boskoop a mutace

38

70

65

6

Braeburn

55

70

65

6

Cortland

55

70

65

4,5

Celeste

38

70

65

5,5

Delikates

55

70

65

5

Delbarestival a mutace

38

60

55

5,5

Early Geneva

55

60

55

6

Elise

80

70

65

6

Elstar

38

60

55

4,5

Empire

80

60

55

5

Fuji

55

70

65

6

Gala a mutace

38

60

55

5,5

Gloster

55

70

65

5,5

Golden Delicious a mutace

10

70

65

5

Idared

55

70

65

5,5

Jerseymac

55

60

55

5,5

Jonagold a mutace

38

70

65

5

Jonagored a mutace

80

70

65

5

Lobo

55

70

65

4,5

Ligol

55

70

65

5,5

Mutsu

10

70

65

6

Paula Red

55

70

65

5,5

Pinova a mutace

38

70

65

5,5

Piros

38

60

55

5,5

Rubín

80

70

65

4,5

Šampion a mutace

55

70

65

4,5

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Při produkci „jabłka grójeckie“ se musejí uskutečnit následující kroky v oblasti definované v bodě 4:

příprava místa,

sadba,

prořezávání a tvarování,

hnojení,

zavlažování,

ochrana stromů,

ošetřování stromů pro zlepšování kvality ovoce,

sklízení.

„Jabłka grójeckie“ musí být produkována v oblasti definované v bodě 4, v souladu se systémem integrované produkce (IP) pro jablka nebo s podmínkami GLOBALGAP.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Žádná

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

V Mazovském vojvodství:

celý okres Grójecki (obce: Belsk Duży, Błędów, Chynów, Goszczyn, Grójec, Jasieniec, Mogielnica, Nowe Miasto n. Pilicą, Pniewy a Warka),

obec Mszczonów v okresu Żyrardowski,

obce Tarczyn, Prażmów a Góra Kalwaria v okresu Piaseczyński,

obec Sobienie Jeziory v okresu Otwocki,

obec Wilga v okresu Garwoliński,

obec Grabów n. Pilicą a Magnuszew v okresu Kozienicki,

obce Stromiec, Białobrzegi a Promna v okresu Białobrzeski;

V Lodžském vojvodství:

obce Biała Rawska, Sadkowice, Regnów a Cielądz v okresu Rawski,

obec Kowiesy v okresu Skierniewicki.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

5.1.1   Přírodní faktory

Oblast produkce „jabłka grójeckie“ se nachází ve středním Polsku ve Varšavské kotlině, na Rawské plošině, v údolí obce Białobrzegi a v údolí střední Visly. Tyto zeměpisné oblasti jsou součástí střední Mazovské nížiny a jižní Mazovské nížiny.

V těchto oblastech převládají podzolované a pseudopodzolové půdy vytvořené na písku, jílu a malém množství usazenin v půdních třídách s průměrným a nízkým hodnocením, které jsou ideální pro pěstování jabloňových sadů. Úhrn ročních srážek v této oblasti dosahuje 600 mm. Vegetační období trvá přibližně 200 dní, což umožňuje pěstování většiny odrůd jabloní. Relativně mírné, téměř vnitrozemské podnebí v této oblasti zabraňuje výraznějším pěstitelským ztrátám i u odrůd citlivých na mráz.

Tato oblast má charakteristické mikroklima, které se vyznačuje nízkými nočními teplotami (až 0 °C) v období před sklizní (září a počátek října).

Označená oblast produkce „jabłka grójeckie“ je svým charakterem velmi stejnorodá. Od středu oblasti, tj. od města Grójec, až po její hranice se všude pěstují jabloně. Produkce jablek, dosahující okolo města Grójec 70 %, klesá se zvětšující se vzdáleností od tohoto města; bezprostředně za hranicemi označené pěstitelské oblasti začíná být pěstování jabloní rozptýlenější. Proto se této oblasti říká „největší sad v Evropě“.

5.1.2   Historické a lidské faktory

Počátky „největšího sadu v Evropě“, jak se oblasti okolo města Grójec říká, sahají do doby královny Bony, která byla známá svým zájmem o zahradnictví a ovocnářství. Roku 1545 získala velké území v okrese Grójec a později zde udělila různá privilegia majitelům zahradnické produkce. Právní postavení ovocnářství bylo následně posíleno královským dekretem, který v roce 1578 vydal syn královny Bony. To byl počáteční impuls pro rozvoj sadů, zejména sadů jabloňových. Historické dokumenty obsahují četné zmínky o rozvoji panských a selských sadů v oblasti města Grójec.

V historii „jabłka grójeckie“ sehráli zdaleka ne bezvýznamnou úlohu také duchovní (Roch Wójcicki z Belska, Niedźwiedzki z Łęczeszyc, Stefan Roguski z Goszczyna a Edward Kawiński z Konar), kteří byli nejdůležitějšími postavami ovocnářství v této oblasti v 19. století.

Počátkem 20. století došlo k zakládání komerčních sadů, jejichž symbolem byla práce Jana Cieślaka z Podgórzyc. Cieślak měl značný podíl na zdokonalení pěstování jablek a jejich skladování (v roce 1918 postavil první sklad ovoce v Polsku).

Počátkem 20. století se také objevili první poradci, jedním z nejznámějších v oblasti byl Witalis Urbanowicz, který se proslavil, když roku 1909 vypracoval „deset přikázání zahradnictví“.

Po skončení druhé světové války začalo v oblasti Grójec období velmi rychlého nárůstu ovocnářství, s nimž se pojí jméno profesora Szczepana Pieniążka. Na jeho podnět byl založen výzkumný ústav ovocnářství a květinářství (Instytut Sadownictwa i Kwiaciarstwa), který předával nejnovější poznatky a zkušenosti místním pěstitelům ovoce. Na jeho doporučení založil jeden z jeho studentů, Eligiusz Gajewski, v obci Nowa Wieś výzkumnou stanici ústavu ovocnářství a květinářství (Zakład Doświadczalny Instytutu Sadownictwa i Kwiaciarstwa). Tato stanice se rozvinula v modelovou farmu, která poskytovala praktické dovednosti ovocnářům z oblasti Grójec.

Postupem doby se pěstování „jabłka grójeckie“ rozšířilo, ale v roce 1958 měli místní pěstitelé špatnou úrodu, což podnítilo místopředsedu okresního předsednictva Národní rady v Grójeci, Wacława Przytockého, aby uspořádal festival kvetoucích jabloní (Dni Kwitnących Jabłoni) s cílem propagovat jablka a oblast jako celek. Původně se festival kvetoucích jabloní slavil každý rok na jiném místě a pod jiným názvem: „Dni Kwitnących Jabloni“, „Dni Kwitnącej Jabloni“, „Grójeckie Dni Kwitnącej Jabloni“, „Grójeckie Dni Kwitnących Jabloni“, „Kwitnące Jabłonie“ a „Święto Kwitnących Jabloni“, což je název, který se nyní používá již déle než deset let.

5.2   Specifičnost produktu:

Krycí barva produktu „jabłka grójeckie“ je obvykle o 5 % intenzivnější, než činí průměr. Krásná červená barva těchto jablek jim dává nejen velmi líbivý vzhled, ale odráží také vyšší obsah pigmentů, zejména anthokyaninů a karetonoidů, v jejich pletivu. Také kyselost „jabłka grójeckie“ je v průměru o 5 % vyšší, než činí průměrná hodnota dané odrůdy. Hodnota tohoto parametru nicméně závisí na povětrnostních podmínkách převládajících během období vegetace.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Souvislost mezi produktem „jabłka grójeckie“ a zeměpisnou oblastí uvedenou v bodě 4 pramení ze specifických vlastností popsaných v bodě 5.2, které jsou výsledkem působení přírodních faktorů popsaných v bodě 5.1.1 a pověsti, jež je popsána níže.

Přírodní podmínky v oblasti produkce „jabłka grójeckie“, zejména půda a specifické mikroklima, vedou k tomu, že se „jabłka grójeckie“ zbarvují rychleji a mají nadprůměrně intenzivní krycí barvu a vysokou míru kyselosti, což oceňují zpracovatelé po celé Evropě. Nízké noční teploty totiž příznivě ovlivňují fyziologické procesy, které probíhají v plodech těsně před sklizní. Procesy okysličování během nočního klidového období jsou méně intenzivní, a tím se zlepšuje poměr cukru ke kyselinám, který tak výrazně přispívá k vynikající chuti produktu „jabłka grójeckie“.

Jedinečné vlastnosti produktu „jabłka grójeckie“ jsou úzce spjaty s oblastí, kde se pěstují, vlivem jejího specifického mikroklimatu. Období před sklizní je navíc v oblasti Grójec charakteristické velkými poklesy teplot (až k 0 °C v září a na počátku října). Půda a specifické mikroklima zkrátka vytvářejí jedinečné přírodní podmínky, za kterých se „jabłka grójeckie“ zbarvují rychleji, čímž získávají nadprůměrnou krycí barvu a vysokou míru kyselosti, což oceňují zpracovatelé po celé Evropě.

Příznivé podmínky pro pěstování jabloní v oblasti Grójec vedly k získání výjimečné pověsti, která se po dobu téměř 500 let neustále posiluje. Pro většinu obyvatel žijících v Mazovském vojvodství a okolních vojvodstvích je Grójec synonymem pěstování jablek. Odkazy na ovocnářství lze nalézt po celé oblasti: ve znaku grójeckého okresu a znacích řady obcí (Chynów, Belsk Duży, Błędów, Jasieniec, Kowiesy a Sadkowice), na nichž jsou zobrazena jablka; v názvech míst jako Sadków a Sadkowice (polské slovo „sad“ odpovídá českému významu slova sad); na plochém reliéfu na budově zahradnictví v Grójeci, který zobrazuje sklízení jablek; na velmi populárním každoročním festivalu kvetoucích jabloní a na národní sadařské konferenci, jež se každoročně koná ve městě Grójec, a v názvech částí měst, jako je sídliště Zielony Sad („Zelený sad“).

Staletí tradice umožnila místním pěstitelům ovoce, aby téměř dokonale ovládli dovednosti spojené s péčí o jabloně. Místní průmysl je rovněž přizpůsoben především potřebám ovocnářství: továrny na zpracování ovoce, obchodní společnosti, skupiny producentů, dodavatelé potřeb pro sadaře, výrobci strojního zařízení atd.

V grójecké oblasti se nyní intenzivně pěstují zakrslé jabloně představující téměř 40 % celostátní produkce jablek; v některých obcích dosahuje intenzita sklizně až 70 %.

Vynikající pověst tohoto produktu, která je dána místními povětrnostními podmínkami a dlouhou tradicí pěstování jablek, byla potvrzena v celonárodním průzkumu u spotřebitelů provedeném v září 2008. Výsledky průzkumu ukázaly, jak silně je grójecká oblast spojována s pěstováním ovoce a zejména s produkcí jablek. 27,7 % respondentů uvedlo vztah mezi grójeckou oblastí a pěstováním ovoce. 19 % polských obyvatel spojuje oblast Grójece s pěstováním jablek. Procentní podíl respondentů z vojvodství sousedících s Mazovským vojvodstvím, kteří spojují Grójec s jablky, je ještě vyšší: 32 % v Lodžském vojvodství a 36 % ve Svatokřížském vojvodství.

Pověst produktu „jabłka grójeckie“ dokazují také články o tomto produktu uvedené v tisku. Například: „Co czwarte jabłko z Grójca“ (1991), „Z Grójca do Szwecji“ (1992), „Jabłko ekologiczne“ (1993), „Eurojabłka z Grójeckiego“ (1995), „Sady po klęsce“ (2000), „Jabłkowe centrum Europy?“ (2001) a „Grójeckie jabłka najlepsze“ (2007).

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

http://www.minrol.gov.pl/index.php?/pol/Jakosc-zywnosci/Produkty-regionalne-i-tradycyjne/Wnioski-przeslane-do-UE-od-kwietnia-2006-roku


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.