ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.312.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 312 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 312/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2010/C 312/02 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 2 ) |
|
2010/C 312/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5963 – Econocom/ECS) ( 2 ) |
|
2010/C 312/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6001 – Aker/Lindsay Goldberg/EPAX Holding) ( 2 ) |
|
2010/C 312/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5936 – EADS DS/ATLAS/JV) ( 2 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 312/06 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2010/C 312/07 |
||
2010/C 312/08 |
||
2010/C 312/09 |
||
2010/C 312/10 |
||
2010/C 312/11 |
||
2010/C 312/12 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) |
|
2010/C 312/13 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 312/14 |
||
2010/C 312/15 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy |
|
(2) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)
2010/C 312/01
Datum přijetí rozhodnutí |
23.6.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 12b/06 |
|||||
Členský stát |
Belgie |
|||||
Region |
Vlaanderen |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Promotie van akkerbouwproducten” |
|||||
Právní základ |
Besluit van de Vlaamse regering van 4 februari 1997 betreffende de verplichte bijdragen bestemd voor de promotie en afzetbevordering van de Vlaamse producten van de sectoren landbouw, tuinbouw en visserij zoals gewijzigd op 26 september 2008. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Podpora rostlinných produktů |
|||||
Forma podpory |
Parafiskální poplatky |
|||||
Rozpočet |
7 560 000 EUR |
|||||
Míra podpory |
Až 100 % |
|||||
Délka trvání programu |
2000–2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství; zpracování a uvedení na trh |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
23.6.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 12c/06 |
|||||
Členský stát |
Belgie |
|||||
Region |
Flanders |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Promotie van pluimvee, eieren en konijnen” |
|||||
Právní základ |
Besluit van de Vlaamse regering van 4 februari 1997 betreffende de verplichte bijdragen bestemd voor de promotie en afzetbevordering van de Vlaamse producten van de sectoren landbouw, tuinbouw en visserij zoals gewijzigd op 26 september 2008. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Propagace drůbeže, vajec a králíků |
|||||
Forma podpory |
Parafiskální poplatky |
|||||
Rozpočet |
4 643 044 EUR |
|||||
Míra podpory |
Do výše 100 % |
|||||
Délka trvání programu |
2002–2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství; zpracování a uvádění na trh |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
23.6.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 12d/06 |
|||||
Členský stát |
Belgie |
|||||
Region |
Flanders |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Promotie van niet-eetbare tuinbouwprodukten” |
|||||
Právní základ |
Besluit van de Vlaamse regering van 4 februari 1997 betreffende de verplichte bijdragen bestemd voor de promotie en afzetbevordering van de Vlaamse producten van de sectoren landbouw, tuinbouw en visserij zoals gewijzigd op 26 september 2008. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Propagace nejedlých zahradnických produktů |
|||||
Forma podpory |
Parafiskální poplatky |
|||||
Rozpočet |
12 162 308 EUR |
|||||
Míra podpory |
Do výše 100 % |
|||||
Délka trvání programu |
2003–2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství; zpracování a uvádění na trh |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
23.6.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 12e/06 |
|||||
Členský stát |
Belgie |
|||||
Region |
Flanders |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Promotie van groenten en fruit, brood en biolandbouw” |
|||||
Právní základ |
Besluit van de Vlaamse regering van 4 februari 1997 betreffende de verplichte bijdragen bestemd voor de promotie en afzetbevordering van de Vlaamse producten van de sectoren landbouw, tuinbouw en visserij zoals gewijzigd op 26 september 2008. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Propagace ovoce a zeleniny, chleba a ekologických produktů |
|||||
Forma podpory |
Parafiskální poplatky |
|||||
Rozpočet |
33 217 732 EUR |
|||||
Míra podpory |
Do výše 100 % |
|||||
Délka trvání programu |
2000–2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství; zpracování a uvádění na trh |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/5 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 312/02
Datum přijetí rozhodnutí |
15.9.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 221/09 |
|||||
Členský stát |
Německo |
|||||
Region |
Nünchritz |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Wacker Chemie GmbH |
|||||
Právní základ |
XR 31/07, XR 6/07, X 167/08 |
|||||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
|||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 97,5 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
11,72 % |
|||||
Délka trvání programu |
2010–2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Chemický a farmaceutický průmysl |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
12.10.2010 |
||||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 135/10 |
||||||
Členský stát |
Rakousko |
||||||
Region |
Linz-Wels |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Aid for the Remediation of a Contaminated Site in Linz (AT) |
||||||
Právní základ |
|
||||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 146,27 mil. EUR |
||||||
Míra podpory |
100 % |
||||||
Délka trvání programu |
1.1.2011–31.12.2020 |
||||||
Hospodářská odvětví |
Ocelářství |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
29.9.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 178/10 |
|||||
Členský stát |
Španělsko |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Compensación por servicio público asociada a un mecanismo de entrada en funcionamiento preferente para las centrales de carbón autóctono |
|||||
Právní základ |
Real Decreto 134/2010, de 23 de febrero, por el que se establece el procedimiento de resolución de restricciones por garantía de suministro y se modifica el Real Decreto 2019/1997, de 26 de diciembre, por el que se organiza y regula el mercado de producción de energía eléctrica. Borrador de Real Decreto por el que se modifica el Real Decreto 134/2010, de 23 de febrero, por el que se establece el procedimiento de resolución de restricciones por garantía de suministro y se modifica el Real Decreto 2019/1997, de 26 de diciembre, por el que se organiza y regula el mercado de producción de energía eléctrica. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Služby obecného hospodářského zájmu |
|||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 400 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2014 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zásobování elektřinou, vodou a plynem, Těžba uhlí |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.6.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 257/10 |
||||
Členský stát |
Dánsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Third extension of the Danish guarantee scheme on new debt |
||||
Právní základ |
Lov nr. 1003 af 10. oktober 2008 om finansiel stabilitet som ændret ved lov nr. 68 af 3. februar 2009 om ændring af lov om finansiel stabilitet. |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
Forma podpory |
Záruka |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory přibližně 600 000 mil. DKK |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
1.7.2010–31.12.2010 |
||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
30.9.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 407/10 |
||||
Členský stát |
Dánsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Danish winding-up scheme |
||||
Právní základ |
Lov om håndtering af nødlidende pengeinstitutter (lov nr. 721 af 25. juni 2010) |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu, Půjčka za zvýhodněných podmínek, Záruka |
||||
Rozpočet |
— |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
1.10.2010–31.12.2010 |
||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/9 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5963 – Econocom/ECS)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 312/03
Dne 22. října 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5963. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/9 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6001 – Aker/Lindsay Goldberg/EPAX Holding)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 312/04
Dne 12. listopadu 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M6001. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/10 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5936 – EADS DS/ATLAS/JV)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 312/05
Dne 28. října 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5936. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/11 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
16. listopadu 2010
2010/C 312/06
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3612 |
JPY |
japonský jen |
113,21 |
DKK |
dánská koruna |
7,4547 |
GBP |
britská libra |
0,85100 |
SEK |
švédská koruna |
9,3753 |
CHF |
švýcarský frank |
1,3408 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,1670 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,607 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
276,95 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7092 |
PLN |
polský zlotý |
3,9372 |
RON |
rumunský lei |
4,2925 |
TRY |
turecká lira |
1,9801 |
AUD |
australský dolar |
1,3874 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3817 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5546 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7655 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7682 |
KRW |
jihokorejský won |
1 539,11 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,5426 |
CNY |
čínský juan |
9,0355 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3941 |
IDR |
indonéská rupie |
12 197,34 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2612 |
PHP |
filipínské peso |
59,566 |
RUB |
ruský rubl |
42,3215 |
THB |
thajský baht |
40,652 |
BRL |
brazilský real |
2,3504 |
MXN |
mexické peso |
16,7370 |
INR |
indická rupie |
61,6800 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/12 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončeni rybolovu
2010/C 312/07
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí ukončit rybolov, jak je uvedené v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
21.8.2010 |
Doba trvání |
21.8.2010–31.12.2010 |
Členský stát |
Dánsko |
Populace nebo skupina populací |
LIN/03. |
Druh |
mník mořský (Molva molva) |
Oblast |
IIIa; vody EU oblastí IIIb, IIIc a IIId |
Druh(-y) rybářských plavidel |
— |
Číslo jednací |
552777 |
Internetový odkaz na rozhodnutí členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/13 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončení rybolovu
2010/C 312/08
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
30.9.2010 |
Doba trvání |
30.9.2010–31.12.2010 |
Členský stát |
Francie |
Populace nebo skupina populací |
GFB/89- |
Druh |
Mníkovec velkooký (Phycis blennoides) |
Oblast |
Vody Společenství a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí VIII a IX |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
664718 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/14 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončení rybolovu
2010/C 312/09
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
11.8.2010 |
Doba trvání |
11.8.2010–31.8.2010 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
ALF/3X14- |
Druh |
Pilonoš (Beryx spp.) |
Oblast |
Vody Společenství a vody, které nespadají pod svrchovanost nebo do jurisdikce třetích zemí, oblastí III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
562857 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/15 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončení rybolovu
2010/C 312/10
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
30.9.2010 |
Doba trvání |
30.9.2010–31.12.2010 |
Členský stát |
Francie |
Populace nebo skupina populací |
HER/5B6ANB |
Druh |
Sleď obecný (Clupea harengus) |
Oblast |
Vody EU a mezinárodní vody oblastí Vb, VIb a VIaN |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
664718 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/16 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončení rybolovu
2010/C 312/11
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
6.10.2010 |
Doba trvání |
6.10.2010–31.12.2010 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
ANF/8C3411 |
Druh |
Ďasovití (Lophiidae) |
Oblast |
VIIIc, IX a X; vody EU oblasti CECAF 34.1.1 |
Druh(y) rybářských plavidel |
— |
Referenční číslo |
656215 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/17 |
Informace sdělené členskými státy ohledně ukončení rybolovu
2010/C 312/12
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
28.9.2010 |
Doba trvání |
28.9.2010 – 31.12.2010 |
Členský stát |
Nizozemsko |
Populace nebo skupina populací |
BLI/245- |
Druh |
Mník modrý (Molva dypterygia) |
Oblast |
Vody Společenství a vody oblastí II, IV a V, které nespadají do svrchovanosti nebo do jurisdikce třetích zemí |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
634062 |
Odkaz na internetovou adresu s rozhodnutím členského státu:
http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/fishing_rules/tacs/index_en.htm
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO)
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/18 |
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÉM VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ
2010/C 312/13
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá následující otevřené výběrové řízení:
EPSO/AST/111/10 – Asistenti pro sekretářské práce (AST 1) v těchto jazycích: (DA) Dánština, (DE) Němčina, (EN) Angličtina, (ES) Španělština, (FR) Francouzština, (MT) Maltština, (NL) Nizozemština, (PT) Portugalština, (SV) Švédština
Toto oznámení o výběrovém řízení se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské Unie, řada C 312 A ze dne 17. listopadu 2010 pouze v dánštině, němčině, angličtině, španělštině, francouzštině, maltštině, nizozemštině, portugalštině a švédštině.
Veškeré informace jsou k dispozici na internetové stránce úřadu EPSO http://eu-careers.eu
JINÉ AKTY
Evropská komise
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/19 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 312/14
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„BŒUF DE VENDÉE“
č. ES: FR-PGI-0005-0592-08.03.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Bœuf de Vendée“
2. Členský stát nebo třetí země:
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.1: |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Dotyčnými zvířaty jsou jalovice, mladé krávy nebo vykastrovaní samci o hmotnosti jatečně upraveného těla nejméně 380 kg, zmasilosti (S) EUR a stupni protučnělosti 2 a 3, jejichž stáří při porážce se musí pohybovat mezi 30 a 96 měsíci.
K produkci Bœuf de Vendée jsou určena čistokrevná nebo navzájem křížená masná plemena nebo kříženci matek smíšených plemen s otci masných plemen.
Žádost se týká čerstvého masa, které se prodává jako jatečně upravené tělo, čtvrcené nebo rozřezané.
Maso Bœuf de Vendée se vyznačuje jasně červenou barvou, jemnou a hebkou strukturou a čistou a lahodnou chutí hovězího masa.
Hodnota pH a teplota se měří 24 hodin po porážce. Hodnota pH musí být nižší než 6 a teplota nižší než 6 °C. Tyto podmínky pH a teplotní podmínky jsou nezbytné pro zahájení dlouhé doby zrání. Pokud nejsou dodrženy, maso se špatně uchovává a není chutné.
Každé jateční tělo Bœuf de Vendée nebo jeho část provází až na řeznický stůl osvědčení o původu, které upřesňuje spotřebiteli druh zvířete: jalovice, kráva nebo vykastrovaný samec.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Nepoužije se.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Od narození do odstavení je povinné přirozené kojení. Telata jsou odstavována mezi 6. až 9. měsícem. Po odstavení mohou zvířata přejít na pastvu v závislosti na dostupnosti píce.
V letním období je možno doplňovat píci o přídavné krmivo a koncentráty.
Původ krmiv je přísně regulován: nejméně 80 % pochází z hospodářství, zbytek musí pocházet z oblasti CHZO. Tato praxe je prokázána místními a tradičními zvyklostmi, jakož i specifickou jakostí vendéeské píce. Mírnost oceánských vlivů spojená s velmi vysokým slunečním osvitem umožňuje sklízet píci ve větším množství, dříve a v dobré energetické a proteinové kvalitě. Je tak zaručeno zásobování pící dokonale přizpůsobené potřebám Bœuf de Vendée.
Cyklus louky-chlév je povinný a v životě zvířat musí proběhnout nejméně dvakrát. Cyklus probíhá následovně: chlév v zimě a pastvina v létě od dubna do října. Doba strávená na pastvině činí nejméně čtyři měsíce.
Celkové průměrné roční zatížení nesmí překročit dvě velké dobytčí jednotky na hektar hlavní krmné plochy u zvířat a krmných ploch vyhrazených chovnému hovězímu dobytku.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Telení, odchov a výkrm se povinně uskutečňují v rámci jednoho hospodářství.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Nepoužije se.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Produkt prodávaný pod názvem „Bœuf de Vendée“. Na označení se uvede logo CHZO a údaj „Chráněné zeměpisné označení“. Na osvědčeních o původu, provázejících jateční těla nebo jejich části až na řeznický stůl, je povinně uveden druh zvířete: vykastrovaný samec, kráva nebo jalovice.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast CHZO „Bœuf de Vendée“ zahrnuje celý departement Vendée, k němuž se připojují sousední malé přírodní oblasti, velmi podobné svými zemědělskými, zeměpisnými, historickými, sociálními a kulturními podmínkami.
Dotyčná zeměpisná oblast je následující:
— |
celý departement Vendée, |
— |
departement Loire Atlantique, všechny obce následujících kantonů: Aigrefeuille, Bouaye, Bourgneuf en Retz, Clisson, Légé, Le Loroux Bottereau, Le Pellerin, Machecoul, Paimboeuf, Pornic, Rezé, Saint Père en Retz, Saint Philbert de Grand Lieu, Vallet, Vertou, Vertou-vignoble, |
— |
departement Maine a Loire, všechny obce následujících kantonů: Beaupréau, Chalonnes sur Loire, Champtoceaux, Chemillé, Cholet, Cholet 1, Cholet 2, Cholet 3, Doué La Fontaine, Gennes, Les Ponts de Cé, Montfaucon, Montreuil Bellay, Montrevault, Saint Florent le Vieil, Thouarcé, Vihiers, |
— |
departement Deux-Sèvres, všechny obce následujících kantonů: Cerisay, Coulonges, Mauléon, Moncoutant. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
a)
Vendée má zvláštní polohu po stránce klimatické a geologické. Po stránce klimatické se Vendée vyznačuje výrazným oceánským vlivem a slunečním osvitem vysoce převyšujícím celostátní průměr, tj. 2 100 hodin za rok, velmi vhodným pro pěstování pícnin a umožňujícím dlouhodobý pobyt zvířat na pastvinách. Po stránce geologické se departement Vendée, který tvoří jižní kraj Armorického masivu, vyznačuje dosti hlubokými bahnitými půdami, rovněž velmi vhodnými pro pěstování pícnin.
b)
Specifickým charakteristickým rysem departementu Vendée je jeho potenciál pro pěstování pícnin v důsledku jeho zvláštní polohy co do podnebí a geologie. Časné zvýšení teplot již koncem dubna až začátkem května, jakož i hojný jarní sluneční osvit umožňují výrobu zavadlé siláže obvykle s více než 30 % sušiny a začátkem června časnou sklizeň sena vynikajících nutričních vlastností (výživnost a obsah dusíkatých látek). Roční výnosy těchto pícnin při první senoseči často převyšují 5 tun sušiny na hektar. Tytéž zvláštní podmínky umožňují rovněž zasít krmnou kukuřici za vynikajících podmínek k dosažení pravidelné hojné sklizně. V neposlední řadě ve Vendée díky zeměpisné šířce pravidelně panují dostatečné teploty pro dozrání této silážové kukuřice, tj. s podílem sušiny při sklizni převyšujícím 33 % a s vysokým obsahem zrna převyšujícím 50 %. Výnosy pravidelně dosahují řádově 11 tun sušiny na hektar při pěstování bez zavlažování a 15 tun při pěstování se zavlažováním.
Takto zaručená hojná produkce s vysokou energetickou a proteinovou hodnotou dokáže uspokojit potřeby zvířat od narození až do porážky. Právě na těchto základech se více než jinde rozvinul vendéeský systém chovu a výkrmu s velkou spotřebou píce.
c)
Bœuf de Vendée provází život vendéeských rolníků již od nejstarších dob. Jako jedno z prvních domácích plemen bylo využíváno na maso a mléko, později jako tažné.
Je součástí historie pachtu za odvod části sklizně, později pachtu za pevně stanovené pachtovné a bylo jednou ze základních položek všech smluv o pronájmu pozemků pro stanovení výše nájemného. Chov hovězího dobytka je tak úzce spojen s vendéeským zemědělstvím. Znalosti a zkušenosti chovatelů, zejména zvládnutí systému chovu a výkrmu, představují základní součást vazby Bœuf de Vendée na původ, jak je podrobně uvedeno v bodě 5.2. písm. b).
Vystavováním Bœuf de Vendée na četných regionálních trzích již od konce 19. století bylo možno navázat obchodní vazby se všemi významnými spotřebitelskými oblastmi na západě Francie, a to až do Paříže.
Specifickým charakteristickým rysem Vendée, úzce spojeným s historickým chovem a výkrmem hovězího dobytka, je významná síť mnoha jatečních zařízení nacházejících se v těsné blízkosti chovných hospodářství.
5.2 Specifičnost produktu:
Specifičnost produktu se zakládá na jeho kvalitě určené zvláštními znalostmi a zkušenostmi, jakož i na dobré pověsti Bœuf de Vendée.
a)
Bœuf de Vendée se po porážce nabývá podoby jatečně upravených těl, velmi těžkých s velmi dobrou zmasilostí, charakteristických pro tento region. Jatečně upravená těla váží v průměru o 120 kg více než jatečně upravená těla ve všech ostatních oblastech produkce hovězího masa ve Francii.
Zvířata se rodí, jsou chovávána a vykrmována v jednom a tomtéž hospodářství v oblasti určené pro CHZO. Poslední etapa výkrmu trvá nejméně 4 měsíce, což umožňuje docílit optimální protučnělosti: stupně 2 a 3. Správného stupně protučnělosti je dosaženo správným dávkováním živin a proteinů v krmných dávkách po dobu poslední etapy výkrmu, která trvá alespoň 4 měsíce. Za tímto účelem obdrží každé zvíře podle svého stavu na začátku poslední etapy výkrmu známku. Zvířata jsou porážena poté, co je dosaženo stupně protučnělosti 2 nebo 3.
Z těžkých jatečně upravených těl (v průměru více než 450 kg) o váze nejméně 380 kg se získávají objemné kusy měkkého masa, velmi žádaného tradičními řezníky i spotřebiteli-milovníky hovězího masa.
b)
Znalosti a zkušenosti chovatelů představují základní součást vazby Bœuf de Vendée na původ.
Tyto systémy produkce, pro Vendée tolik příznačné, charakterizují chovatelé a krmiči, kteří neustále dbají na zvládnutí procesu produkce od narození až po porážku. Často se říká: „Vše, co se ve Vendée narodí, se tam i vykrmí“. Kolem chovu se na tomto území vytvořila celá kultura. V ní se rodí znalosti a zkušenosti, které jsou již známé a uznávané daleko za hranicemi Francie. Systém vendéeského typu se tak vyznačuje výkrmem zvířat narozených v hospodářství pící vyprodukovanou v témže hospodářství. V současnosti má jeden vendéeský chovatelsko-výkrmný podnik v průměru 60 krav bez tržní produkce mléka na ploše 70 ha.
Spojení chovatelských a výkrmných činností v témže hospodářství představuje výhody po technické, zdravotní, ekonomické a obchodní stránce, které příznivě ovlivňují kvalitu konečného produktu.
Chovatelé využívají pouze zvířat masných plemen (bez tržní produkce mléka) nebo jejich kříženců. Potenciál těchto zvířat by byl nulový bez hojné a kvalitní potravy (výživnost a dusíkaté látky). Díky podnebí a kvalitě půdy je zaručeno množství i kvalita zdrojů píce spolu s velkou samostatností hospodářství. Znalosti a zkušenosti chovatelů v produkci pícnin a obilovin, jejich kombinování podle nutričních hodnot a etapy fyziologického vývoje zvířat od narození až po porážku plně charakterizuje produkt Bœuf de Vendée.
Telata zůstávají u matky až do odstavení zhruba 8 měsíců. Poté procházejí nejméně 2 roky následujícím cyklem: chlév v zimě a pastvina v létě od dubna do listopadu. Spásané traviny a obyčejná píce tvoří podstatnou část krmných dávek. Poslední etapa výkrmu probíhá buď na pastvě, nebo u krmných žlabů.
Chovatel zvolí dobu a způsob přídělů krmiva podle stavu zvířete na počátku výkrmu, což mu umožní získat nejkvalitnější možný produkt, vykrmený podle libosti, avšak nikoli nadměrně. Každých 14 dní zvíře ohmatá, aby posoudil, jak proces probíhá, a ke konci rozhodl o optimálním datu porážky.
Systém chovu a výkrmu v rámci regionu je místní specifičností, která umožňuje dosáhnout velké váhy jatečně upravených těl a optimální kvality jatečně upravených těl z hlediska množství tuku.
c)
V roce 1878 zavedli bratři Batiotové do Vendée plemeno Charolais, aby zvýšili kvalitu masa a pracovní sílu tamního skotu. Rozvojem velkých měst, Nantes, Angers, Paříže, se rozvíjí obchodování a dobrá pověst „poctivých vendéeských krmičů“ významně přispívá k proslulosti tohoto hovězího masa.
Se 167 000 kravami bez tržní produkce mléka se jedná o jeden ze tří předních regionů produkce v Evropě. V rámci Francie je Vendée v současnosti prvním departementem v produkci hovězího masa. Vendée sama o sobě dodává více než 5 % celostátní produkce při méně než 1 % zemědělské plochy.
Řezníci jako velcí znalci vyhledávají tento druh produktu, aby uspokojili své nejnáročnější zákazníky. Z tohoto druhu jatečně upravených těl mohou k velkému potěšení svých zákazníků vyřezávat měkké, šťavnaté, objemné a chuťově bohaté díly, zejména na úrovni žeber a roštěnce.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Souběhem všech přírodních, klimatických a agronomických faktorů působících ve Vendée při produkci hojných a kvalitních pícnin ve spojení se znalostmi a zkušenostmi chovatelů se získávají těžká jatečně upravená těla, což je významná specifičnost Vendée.
Specifičnost produktu ve spojení se zeměpisnou oblastí spočívá totiž ve skutečnosti, že existují zvláštní zemědělsko-půdně-klimatické souvislosti, umožňující současně zhodnocovat travnaté plochy pastvou stád bez tržní produkce mléka až do odstavení telat po osmi měsících a rovněž pěstovat pícniny a obilniny s vysokou výživnou a proteinovou hodnotou na hlubokých bahnitých půdách díky teplému a slunečnému podnebí, příznivému pro fotosyntézu nezbytnou k dosažení řádné vyzrálosti zejména travin a krmné kukuřice. Tato široká dostupnost pícnin, jakož i jejich kvalita, které tvoří specifičnost krmiva Bœuf de Vendée, spojená s tím, že vendéeští chovatelé vybírají ta nejlepší zvířata, která jsou porážena na jatkách v blízkosti hospodářství, umožňují získat těžká, optimálně protučnělá jatečně upravená těla.
Měkké, šťavnaté a chutné maso zvířat Bœuf de Vendée je výsledkem péče věnované každé etapě produkce.
Chovatelé díky svým znalostem a zkušenostem vybírají samice nebo vykastrované samce. Vyloučeni jsou nekastrovaní samci nebo mladý skot a všechna zvířata mladší než 30 měsíců. Výkrm zvířat po dosti dlouhou dobu umožňuje pronikání tuku do svalových vláken (nitrosvalový tuk), které masu dodává prorostlost a chrání je před vysušením při tepelné úpravě, na rozdíl od libového, takzvaného „suchého“ masa. Maso je tak měkké, šťavnaté a rozplývá se.
Po porážce se pro systém označení Bœuf de Vendée vybírají jen ta nejkvalitnější jatečně upravená těla. Známkují se přísežným pověřencem podle kvality zmasilosti, stupně protučnělosti a barvy masa (zjištěných vizuální kontrolou a pohmatem). Toto třídění jatečně upravených těl je nezbytnou etapou k nabytí jistoty, že maso bude měkké, šťavnaté a chutné. Jatečně upravená těla vyhovující všem kritériím mají nárok na označení Bœuf de Vendée. Jsou provázena osvědčením o původu.
Doba zrání nejméně 10 dnů zaručuje měkkost masa.
Tato důležitá kritéria jsou fakticky rozhodující pro řezníky i spotřebitele. Umožnila Bœuf de Vendée, aby si mezi druhy hovězího masa, které se v regionu prodávají, získalo trvale dobrou pověst.
Díky této měkkosti, šťavnatosti a chutnosti masa Bœuf de Vendée se spotřebitelé i řezníci pravidelně zásobují u distributorů zapojených do systému označení. Důkazem toho je, že 60 % současných odbytišť uskupení se od zahájení systému označení v prvních letech 21. století nezměnilo.
Bœuf de Vendée tudíž představuje celý řetězec znalostí a zkušeností, v němž je nutné úspěšné zvládnutí všech článků produkce (produkce pícnin, chov a výběr), porážky, bourání a distribuce ve prospěch kvality a ochrany původu.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.inao.gouv.fr/repository/editeur/pdf/CDC-IGP/boeuf-de-vendee.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
17.11.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 312/25 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 312/15
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ΞΥΓΑΛΟ ΣΗΤΕΙΑΣ“ (XYGALO SITEIAS)/„ΞΙΓΑΛΟ ΣΗΤΕΙΑΣ“ (XIGALO SITEIAS)
č. ES: EL-PDO-0005-0731-24.11.2008
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Ξύγαλο Σητείας“ (Xygalo Siteias)/„Ξίγαλο Σητείας“ (Xigalo Siteias)
2. Členský stát nebo třetí země:
Řecko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.3 – |
Sýry |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Sýr Xygalo Siteias je produktem mléčného kysání. Je bílý, těstovité a/nebo zrnité struktury a bez pevného povrchu. Má čerstvou, nakyslou, mírně slanou chuť a vyznačuje se příjemnou charakteristickou vůní. Maximální obsah vlhkosti je 75 % a maximální obsah soli je 1,5 %, přičemž obsah tuku v sušině se pohybuje od 33 % do 46 % a minimální obsah bílkovin je 31,5 %.
Sýr Xygalo Siteias se vyrábí z kozího nebo ovčího mléka nebo směsi obou, pokud není množství kozího mléka dostatečné, přičemž obsah tuku v ovčím mléku se upraví tak, aby se obsah tuku konečného výrobku udržel pod 46 % (v sušině). Směs mléka následně projde procesem (nepovinné) pasterizace a je zchlazena na 25 °C. Sůl (NaCl) se přidává v maximálním množství 2 % hmotnosti, stejně jako neškodné acidické kultury bakterií a malé množství přírodního syřidla ze zvířecích žaludků (zejména tehdy, bylo-li mléko pasterizováno). Poté se mléko nechá přirozeně kvasit v nádobách pro potravinářské použití, které stojí na jednom místě a jsou přikryté, nikoliv však hermeticky uzavřené, po dobu sedmi až deseti dnů při teplotě 15 až 20 °C. Nadbytečný tuk a máslo se z povrchu sýřeniny odstraní. Zrání pokračuje v těchto nádobách přibližně po dobu jednoho měsíce při teplotě 10 až 15 °C. Sýřenina se po celou dobu procesu kysání a zrání nemíchá. Nakonec se produkt oddělí od syrovátky, která se usadila na dně nádob, přemístí se do potravinářských soudků a uchovává se při teplotě nižší než 4 °C. Není-li mléko pasterizováno, sýr Xygalo Siteias musí být před uvolněním ke spotřebě uchováván v chladu po dobu alespoň dvou měsíců, aby mohly být provedeny odběry, které mají potvrdit, zda výrobek neobsahuje žádné nežádoucí mikroorganismy.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
K výrobě sýru Xygalo Siteias se používá čerstvé mléko ze zdravých ovcí a koz, které jsou chovány tradičním způsobem v (někdejším) kraji Siteia a které se zcela přizpůsobily zdejšímu klimatu a vegetaci regionu a pochází výlučně z plemen koz v Řecku původních a z místních plemen ovcí (zejména plemeno Siteia, plemena Psiloriti a Sfakia a jejich kříženci).
Mléko by se mělo nadojit po uplynutí alespoň deseti dnů poté, co zvíře porodilo, a následně ho zemědělec přepraví do výrobny sýrů nebo zůstane ve speciálních chladicích boxech a pravidelně se odváží (zpravidla se o to postará výrobna sýrů) ve vhodném vozidle či chladicí cisterně.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Ovce a kozy se chovají extenzivně nebo maximálně polointenzivně tradičním způsobem v nížinách nebo středohorských oblastech s nadmořskou výškou do 1 000 metrů. V říjnu a listopadu (kdy jsou nově narozená zvířata kojena) jsou v důsledku prořídlé přirozené vegetace a zvýšených nároků na krmení zvířata ze 30 až 40 % (v závislosti na odlišných podmínkách v každém roce) krmena olivovými listy a sušeným krmivem (např. jetelem, senem, kukuřicí).
Od prosince přibližně do dubna (vyšší produkce mléka poté, co byla nově narozená mláďata odstavena) se zvířata živí místní planě rostoucí vegetací (kterou tvoří traviny a křoviny, většinou aromatické a původní) s hojnějším výskytem během období zimních a jarních dešťů, jako jsou šalvěj (Salvia fruticosa a Salvia pomifera), skalní růže (Cist krétský – Cistus creticus), vřes (Erica manipuliflora), sápa vlnatá (Phlomis lanata), čilimka vlnatá (Calycotome villosa), dub (Quercus coccifera) a další. Až do začátku března je ještě krmivo doplňováno větvičkami a listy z každoročního prořezávání a čištění olivovníků. V průběhu tohoto zimního období jsou zvířata navíc krmena sušeným krmivem v množství obvykle nepřekračujícím 20 % celkové spotřeby, aby byly potřeby zvířat pokryty i ve dnech, kdy silně prší, sněží nebo mrzne.
Od května a po celé léto (snížená produkce mléka) se většina stád živí různými obilovinami pocházejícími z místních polí, zasetými zemědělci k tomuto účelu, a pasou se na pastvinách pokrytých místní vegetací. V závislosti na odlišných podmínkách v každém roce může být zvířatům doplňkově podáváno sušené krmivo z jiných oblastí (např. seno, jetel, kukuřice) pokrývající 30 až 40 % spotřeby.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Produkce i zpracování mléka a výroba sýru Xygalo Siteias se musí uskutečnit ve stanovené zeměpisné oblasti.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Balení se musí provádět ve stanovené oblasti v zájmu zachování kvality produktu (která se zhoršuje, je-li produkt přepravován bez obalu), jinak se značně zvýší riziko, že nebalený produkt bude vystaven okolnímu vzduchu, což vede ke kontaminaci nežádoucími mikroorganismy a tím ke zhoršení organoleptických vlastností a k výraznému zkrácení již tak omezené doby trvanlivosti (maximálně šest měsíců od data výroby).
Sýr Xygalo Siteias je k prodeji balen v potravinářských obalech o objemu maximálně 5 kg. Relativně velké 5 kg obaly jsou určeny pro gastronomická zařízení, kde se velká množství spotřebují okamžitě, takže zde nedochází ke znehodnocení kvality produktu.
Objem musí být omezen, aby konečný spotřebitel spotřeboval produkt v přiměřené době poté, co ho rozbalí, a nedošlo tak ke ztrátě žádných jeho organoleptických vlastností. Jelikož je sýr Xygalo Siteias měkký a roztíratelný, nemá vlastní ochrannou vrstvu, jako mají sýry tvrdé.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Označení produktu na obalu musí jasně viditelným a čitelným písmem uvádět:
— |
název produktu „ΞΥΓΑΛΟ ΣΗΤΕΙΑΣ“ nebo „ΞΙΓΑΛΟ ΣΗΤΕΙΑΣ“ (a/nebo latinkou „XYGALO SITEIAS“ nebo „XIGALO SITEIAS“), po kterém následují slova „chráněné označení původu“ nebo ekvivalent v jiném jazyce (v jiných jazycích) s použitím latinky nebo jiného písma, |
— |
název a adresu výrobního podniku i podniku, kde byl produkt zabalen. |
Pokud bylo při výrobním procesu použito čerstvé (nepasterizované) mléko, musí být na obalu uvedeno také zvláštní označení v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy nebo právními předpisy Společenství.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Region, v němž se sýr Xygalo Siteias vyrábí, se skládá z oblastí někdejšího (před rokem 1997) okresu Siteia v prefektuře Lassithi na Krétě, které dnes (od roku 2008) odpovídají obcím Siteia, Makry Yialos, Itanos, Lefki a všem jejich samosprávným oblastem. Jedná se v podstatě o poloostrov zahrnující celou východní část Kréty, který je pohořími Thrypti a Orno izolován od zbytku ostrova a ze severu, jihu a východu omýván mořem.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Rozloha okresu Siteia je 786 km2. Z větší části je tvořen středohorským terénem (nadmořská výška 300 až 1 000 m. n. m. s malou náhorní plošinou), přičemž nížina zaujímá méně než 20 % rozlohy (pod 300 m. n. m.) a nachází se zde i několik horských oblastí (1 000 až 1 500 m. n. m.); reliéf se nevyznačuje strmými výběžky, které lze vidět v západní a střední části Kréty, což umožňuje na většině míst chovat ovce a kozy (zejména ve středohorských oblastech a v menším rozsahu i v nížinách).
Region Siteia se vyznačuje nižšími srážkami, silnějším větrem a vyššími teplotami než jiná místa na Krétě se stejnou nadmořskou výškou.
Průměrný roční úhrn srážek nikdy na žádném místě nepřekročí 1 100 mm; ve středohorských a centrálních oblastech se pohybuje od 500 mm do 800 mm, na severovýchodě a jihu od 300 mm do 500 mm a na jihovýchodě je srážkový úhrn nižší než 300 mm.
Roční průměrná teplota na severním pobřeží dosahuje 18,67 °C a je nejméně o 1 °C vyšší než na jihu, přičemž roční teplotní rozpětí je 17 °C. Ve středohorských oblastech, kde se chovají hospodářská zvířata ve výšce okolo 600 m. n. m., je předpokládaná roční průměrná teplota okolo 16,50 °C a teplotní rozpětí je asi 20 °C. Průměrné teploty ve stejné nadmořské výšce v západní části Kréty jsou o 1 °C až 1,5 °C nižší.
Převládající směr větru je severozápadní. V červenci a srpnu má vítr vyšší intenzitu, a snižuje tak jinak vysoké teploty během poledních hodin. V zimních měsících a na jaře fouká příležitostně vítr z jihu, který činí podnebí mírnějším a teplejším.
Počet hodin slunečního svitu je velmi vysoký, pohybuje se od 2 700 hodin ročně na severu až k více než 3 000 hodin na jihu (nejvíce v Řecku).
Díky tomuto zvláštnímu reliéfu a podnebí zde roste i zvláštní flóra. Olivovníky (Olea europaea) jsou pěstovány extenzivně až do nadmořské výšky kolem 600 m. n. m. a vinná réva (Vitis vinifera) se pěstuje až do nadmořské výšky asi 1 000 m. n. m. K dnešnímu dni bylo v oblasti Siteia identifikováno více než 700 rostlinných druhů. Pro srovnání – na celé Krétě je známo asi 1 800 druhů, přičemž se jedná o oblast více než desetkrát větší.
Hlavním typem vegetace v nekultivovaných oblastech jsou křoviny: velké plochy jsou pokryty keři, např. astividou trnitou (Sarcopoterium spinosum), kručinkou (Genista acanthoclada), tymiánem (Thymus capitatus), šalvějí (Salvia fruticosa a Salvia pomifera) a ebenem krétským (původní Ebenus cretica).
Oblasti s nejvyšší koncentrací původních rostlin se přesně kryjí s těmi, v nichž se nachází nejvíce volně se pasoucích ovcí a koz, které se živí hojnými a rozmanitými původními a aromatickými rostlinami, keři a bylinami.
Na skalnatých svazích převládá vyšší křovinatá vegetace přístupná zejména kozám a jen v menší míře ovcím, tvořená řečíkem lentiškem (Pistacia lentiscus), dubem kermesovým („prinos“ – Quercus coccifera), olivovníkem obecným („argoulida“ – Olea europaea sylvestris), rohovníkem obecným (Ceratonia siliqua) a čilimkou vlnatou (Calycotome villosa).
Vyskytuje se zde místní plemeno, ovce Siteia, které je podkmenem malých horských ovcí z Egejských ostrovů. Toto plemeno je přizpůsobeno oblastem s řídkou vegetací a omezeným množstvím srážek, jako je tomu v oblasti Siteia, a nechová se výhradně na mléko, ale i na maso a vlnu.
Ovce Siteia tvoří většinu ovcí chovaných v oblasti Siteia (28 000–30 000 zvířat v letech 1995–2000). V posledních 30 letech se začaly chovat i malé počty plemen Psiloriti a Sfakia, která jsou rovněž uzpůsobena k životu ve středohorských podmínkách. Tato plemena jsou dále křížena s plemenem ovcí Siteia, aby se zvýšila produkce mléka posledně jmenovaného plemene. Ovce Siteia se dokonale přizpůsobily prostředí, v němž se chovají; to dokazuje jejich odolnost vůči piroplasmóze (kterou se nakazí téměř jedno z 1 000 zvířat za rok, přičemž pouze v 25 % případů zvíře umírá). Podle nejnovějších studií ovce Siteia v oblasti Siteia produkují relativně menší množství mléka na jedno zvíře, tj. 106–115 kg ročně na jednu ovci při polointenzivním způsobu chovu a 72–80 kg při extenzivním způsobu chovu, zatímco průměrná produkce za celou Krétu je 110–150 kg, resp. 78–98 kg ročně na jednu ovci.
Kozy chované v oblasti Siteia (18 000–20 000 kusů zvířat) jsou plemena původně žijící v Řecku, která se dokonale přizpůsobila životu v nepřístupných oblastech s řídkou křovinatou vegetací.
Ovce a kozy v oblasti Siteia jsou chovány tradičním způsobem v extenzivních či maximálně polointenzivních hospodářstvích, méně v nížinách a více ve středohorských oblastech (nadmořská výška 300 m. n. m.–1 000 m. n. m.) s využitím opakujícího se ročního chovného cyklu (viz také odstavec 3.4) a na pastvinách s množstvím původních a aromatických rostlin, které dávají mléku charakteristické chuťové vlastnosti. K reprodukci ovcí a koz dochází přirozeným pářením ve stádech, čímž se zachovávají vlastnosti místních plemen.
Extenzivní hospodaření znamená hospodaření, kdy se ovce a kozy pasou na otevřených „extenzivních“ pastvinách a živí se místní vegetací (s přirozeným výsevem nebo umělým osevem po zásahu člověka). Několik stád střídá pastviny podle ročního období a v zimních měsících se stáda shánějí do nižších nadmořských výšek (v listopadu až). K ochraně a sledování zvířat se využívají tradiční ohrady, které jsou většinou obehnány kamennými zdmi a jsou bez střechy. Polointenzivní hospodaření využívá zastřešená místa, kde mohou ovce a kozy během chladných zimních měsíců podle potřeby přebývat a být krmeny a dojeny; po většinu roku se však díky mírnému podnebí v oblasti Siteia pasou na otevřených pastvinách. V průběhu posledních dvaceti let mnoho zemědělců postavilo zařízení pro ustájení a dojení hospodářských zvířat, a přešlo tak na polointenzivní hospodaření, v němž kombinují pozitivní prvky extenzivního a intenzivního způsobu chovu.
Z historického hlediska byl region Siteia již od rané doby minojské spojován s tradicí chovu hospodářských zvířat a výrobě sýru, jenž se udržuje mezi místními obyvateli. Níže jsou uvedeny důkazy a svědectví pro dané označení.
— |
keramické nádoby na přípravu sýru, perforované u dna, vykopané z minojského domu v Palaiokastru (hlavním městě současné samosprávné oblasti Itanos) v Siteii, |
— |
mince z města Praissos, nejmocnějšího města v oblasti v klasické a helénské době, znázorňující kozu, což je známkou jejího významu pro hospodaření tohoto regionu, |
— |
písemné smlouvy alespoň od roku 1347 až do roku 1450 týkající se častého nakládání sýrů v přístavu Siteia na lodi směřující do Benátek, Egypta (Alexandrie), na Kypr a do jiných míst, |
— |
zmínka o oblasti Siteia jako o jednom ze sedmi krétských regionů, kde ve 13. až 14. století vzkvétal chov ovcí a koz, |
— |
zmínka o „dobrém sýru“ jako hlavním produktu regionu Siteia v 19. století, |
— |
stabilní pozice okresu Siteia jako jednoho z osmi krétských okresů, kde se v 19. a 20. století chovala hospodářská zvířata, a produkce největšího (vyjádřeno v absolutních hodnotách) množství sýru a vlny ze všech krétských okresů v letech 1847 a 1929, |
— |
zmínka o produkci tvrdého a měkkého sýru, másla a vlny ve statistických údajích prefektury Lassithi (s největším okresem Siteií) v letech 1937 až 1938, |
— |
výroba sýru Xygalo v oblasti Siteia, zejména během horkých letních měsíců, z malého množství nízkotučného ovčího a kozího mléka ženami v domácnosti a chovateli hospodářských zvířat v kamenných salaších nazývaných mitata. Používali k tomu speciální keramické nádoby, malé hliněné hrnky (nazývané kouroupia), které měly ve spodní části otvor, aby se mohla syrovátka slít, aniž by došlo k poškození kalové sýřeniny;
|
5.2 Specifičnost produktu:
Sýr Xygalo Siteias je speciální produkt vyráběný na základě dlouhodobé tradice chovu hospodářských zvířat a výroby sýru v zeměpisné oblasti Siteia s využitím speciální výrobní technologie a mléka se zvláštními vlastnostmi, které lze přisoudit místním plemenům koz a ovcí, tradičnímu způsobu chovu hospodářských zvířat, podnebí a vegetaci.
Proslulí řečtí degustátoři popisují sýr Xygalo Siteias jako „chutný jemný sýr s těstovitou strukturou vyráběný výlučně v oblasti Siteia, s bohatou a mírně nakyslou chutí“. Své místo v regálech supermarketů a na jídelních lístcích restaurací východní Kréty našel již na počátku 90. let 20. století a již od roku 1999 byl výslovně popisován jako specialita v (tradičních, ale i labužnických) restauracích v Aténách a Soluni.
CONCRED (Conserving Cretan Diet (Zachování krétských stravovacích návyků) – iniciativa podporovaná krétskými regionálními úřady), která uděluje certifikát restauracím nabízejícím pokrmy odpovídající tradiční krétské kuchyni, doporučuje na internetu sýr Xygalo jako vynikající předkrm pod označením „Xygalo Steiako“.
Hustota sýru Xygalo (75 % vlhkosti) je stejná jako u sýru Galotyri pocházejícího z Epiru a západního Řecka a sýru Katiki z Domokosu, avšak sýr Xygalo je méně slaný. Sýr Kopanisti z Kyklad a sýr Anevato jsou hustější (maximální obsah vlhkosti je 56 %, resp. 60 %) a také obsahují více soli než sýr Xygalo. Hustota sýru Pihtogalo z Hanie se nachází mezi hodnotami výše uvedených sýrů (maximální obsah vlhkosti je 65 %).
Do sýru Xygalo se přidává sůl, která se rozpustí v mléce před procesem kysání, a dodá tak konečnému scezenému výrobku jemnější a mírně slanou chuť. U ostatních produktů (Kopanisti, Anevato, Pihtogalo, Katiki) se sůl přidává do scezené sýřeniny po odfiltrování syrovátky. Pouze u sýru Galotyri se sůl přidává do mléka, ale až 24 hodin po začátku procesu kysání.
Vlastností, která významně odlišuje sýr Xygalo od ostatních podobných produktů, je jeho nižší obsah tuku, který musí být (v sušině) minimálně 33 % a maximálně 46 % hmotnosti.
Naopak u sýru Pihtogalo z Hanie je minimální obsah tuku mnohem vyšší (50 % hmotnosti) a u ostatních sýrů je to 40 %, 43 % nebo dokonce až 45 %. Nízkého obsahu tuku je dosaženo použitím vysokého podílu kozího mléka a/nebo odtučněním mléka nebo odstraněním tuku ze sýru Xygalo během výroby. U ostatních podobných sýrů neexistuje žádná ekvivalentní fáze, kdy dochází k odstranění tuku. Tyto sýry naopak procházejí fázemi homogenizace.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
V souhrnu existují čtyři hlavní faktory, které jsou rozhodující pro kvalitu a vlastnosti sýru Xygalo Siteias a které vážou tento produkt k zeměpisné oblasti (prostředí a lidem) a zároveň jej odlišují od jiných podobných produktů:
— |
použití vysoce kvalitního mléka poskytovaného výlučně místními plemeny (ovce Siteia a v menší míře ovce Psiloriti a Sfakia a jejich kříženci a kozy původem z Řecka) chovanými tradičními metodami chovu hospodářských zvířat (extenzivní nebo maximálně polointenzivní hospodaření) ve stanovené oblasti, která se přizpůsobila jejímu specifickému podnebí (vyznačujícímu se malým množstvím srážek, vysokým počtem hodin slunečního svitu, relativně vysokými průměrnými teplotami, avšak bez výrazných výkyvů v průběhu dne, silným větrem atd.), |
— |
výskyt původních a aromatických rostlin na přirozených pastvinách v označené oblasti, které chovatelé hospodářských zvířat používají ke krmení ovcí a koz, přičemž optimálně využívají svých zkušeností s geologií terénu v průběhu všech ročních období, znalostí zvláštních klimatických podmínek a zvláštní vegetace této oblasti, což přispívá k produkci mléka a propůjčuje produktu Xygalo Siteias neobyčejnou kvalitu a příjemné organoleptické vlastnosti, |
— |
používání speciální technologie k výrobě sýru Xygalo Siteias, která se vyznačuje těmito hlavními rysy:
|
— |
dochování starověkého názvu základního produktu přirozeného kysání mléka „Οξύγαλα“ (Oxygala neboli kyselé mléko), mírně změněného místním nářečím oblasti Siteia na „Ξύγαλο“ (Xygalo), jehož výrobní postup je mimořádně podobný postupu v době helénské a římské. V současnosti mají v zeměpisné oblasti Kréty a v Řecku obecně podobné produkty názvy, které jsou značně odlišné, zatímco jiné mléčné výrobky mají mnohem kratší historii. |
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(ustanovení čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.minagric.gr/greek/data/Προδιαγραφές%20προϊόντος%20ΞΥΓΑΛΟ%20ΣΗΤΕΙΑΣ.doc
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.