ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.225.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 225 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 225/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5844 – JP Morgan/RBS Sempra) ( 1 ) |
|
2010/C 225/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5889 – United Airlines/Continental Airlines) ( 1 ) |
|
2010/C 225/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5752 – Fortress Investment Group/Residential Capital) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 225/04 |
||
2010/C 225/05 |
||
2010/C 225/06 |
Rozhodnutí o ukončení formálního vyšetřovacího řízení v důsledku zpětvzetí oznámení o státní podpoře členským státem – Státní podpora – Portugalsko (Články 107 a 109 Smlouvy o fungování Evropské unie) – Oznámení Komise podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování EU – Zpětvzetí oznámení o státní podpoře – Státní podpora C 55/06 (ex N 42/05) – Úrokové subvence půjček poskytované podnikům v odvětví rybolovu – Portugalsko ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 225/07 |
||
2010/C 225/08 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 225/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5844 – JP Morgan/RBS Sempra)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 225/01
Dne 16. června 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5844. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5889 – United Airlines/Continental Airlines)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 225/02
Dne 27. července 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5889. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5752 – Fortress Investment Group/Residential Capital)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 225/03
Dne 16. srpna 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5752. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
19. srpna 2010
2010/C 225/04
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2836 |
JPY |
japonský jen |
109,82 |
DKK |
dánská koruna |
7,4506 |
GBP |
britská libra |
0,82055 |
SEK |
švédská koruna |
9,4389 |
CHF |
švýcarský frank |
1,3331 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8945 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,793 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
276,89 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7083 |
PLN |
polský zlotý |
3,9283 |
RON |
rumunský lei |
4,2260 |
TRY |
turecká lira |
1,9275 |
AUD |
australský dolar |
1,4258 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3180 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,9748 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8047 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7343 |
KRW |
jihokorejský won |
1 505,11 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,3239 |
CNY |
čínský juan |
8,7159 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2908 |
IDR |
indonéská rupie |
11 511,58 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0107 |
PHP |
filipínské peso |
57,676 |
RUB |
ruský rubl |
39,0908 |
THB |
thajský baht |
40,504 |
BRL |
brazilský real |
2,2519 |
MXN |
mexické peso |
16,1753 |
INR |
indická rupie |
59,5200 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/4 |
Oznámení Komise o datu použití protokolů o pravidlech původu stanovících diagonální kumulaci původu mezi Evropskou unií, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem (1) a Tureckem
2010/C 225/05
Za účelem vytvoření diagonální kumulace původu mezi Evropskou unií, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem a Tureckem se Evropská unie a dotčené země prostřednictvím Evropské komise vzájemně informují o platných pravidlech původu s ostatními zeměmi.
Níže uvedená tabulka založená na oznámeních od dotčených zemí podává přehled protokolů o pravidlech původu, které stanoví diagonální kumulaci, a udává datum, od kterého lze kumulaci uplatnit. Tato tabulka nahrazuje tabulku předchozí (Úř. věst. C 44, 20.2.2010, s. 5).
Připomíná se, že kumulaci lze použít pouze tehdy, když mají země konečné výroby a země konečného určení uzavřené dohody o volném obchodu obsahující totožná pravidla původu, a to se všemi zeměmi podílejícími se na získání statusu původu, tj. se všemi zeměmi, z nichž pocházejí všechny použité materiály. Materiály pocházející ze země, která se zeměmi konečné výroby a zeměmi konečného určení příslušnou dohodu neuzavřela, se považují za nepůvodní.
Rovněž se připomíná, že materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje celní unie mezi EU a Tureckem, lze zařadit do původních materiálů za účelem diagonální kumulace mezi Evropskou unií a zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení a v nichž platí protokol o původu.
ISO-alfabetické dvoumístné kódy pro země uvedené v tabulce jsou:
— |
Albánie |
AL |
— |
Bosna a Hercegovina |
BA |
— |
Chorvatsko |
HR |
— |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
MK (2) |
— |
Černá Hora |
ME |
— |
Srbsko |
RS |
— |
Turecko |
TR |
Datum použití protokolů o pravidlech původu stanovících diagonální kumulaci mezi Evropskou unií, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem a Tureckem
|
EU |
AL |
BA |
HR |
MK |
ME |
RS |
TR |
EU |
|
1.1.2007 |
1.7.2008 |
|
1.1.2007 |
1.1.2008 |
8.12.2009 |
|
AL |
1.1.2007 |
|
22.11.2007 |
22.8.2007 |
26.7.2007 |
26.7.2007 |
24.10.2007 |
|
BA |
1.7.2008 |
22.11.2007 |
|
22.11.2007 |
22.11.2007 |
22.11.2007 |
22.11.2007 |
|
HR |
|
22.8.2007 |
22.11.2007 |
|
22.8.2007 |
22.8.2007 |
24.10.2007 |
|
MK |
1.1.2007 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
22.8.2007 |
|
26.7.2007 |
24.10.2007 |
1.7.2009 |
ME |
1.1.2008 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
22.8.2007 |
26.7.2007 |
|
24.10.2007 |
1.3.2010 |
RS |
8.12.2009 |
24.10.2007 |
22.11.2007 |
24.10.2007 |
24.10.2007 |
24.10.2007 |
|
1.9.2010 |
TR |
|
|
|
1.7.2009 |
1.3.2010 |
1.9.2010 |
|
(1) Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora a Srbsko jsou zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení.
(2) Kód ISO 3166. Dočasný kód, který nemá vliv na konečnou nomenklaturu této země, jež bude stanovena po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.
(3) U zboží, na něž se vztahuje celní unie mezi EU a Tureckem, je datum použití 27. července 2006.
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/6 |
ROZHODNUTÍ O UKONČENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘOVACÍHO ŘÍZENÍ V DŮSLEDKU ZPĚTVZETÍ OZNÁMENÍ O STÁTNÍ PODPOŘE ČLENSKÝM STÁTEM
Státní podpora – Portugalsko
(Články 107 a 109 Smlouvy o fungování Evropské unie)
Oznámení Komise podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy o fungování EU – Zpětvzetí oznámení o státní podpoře
Státní podpora C 55/06 (ex N 42/05) – Úrokové subvence půjček poskytované podnikům v odvětví rybolovu – Portugalsko
(Text s významem pro EHP)
2010/C 225/06
Komise se rozhodla ukončit formální vyšetřovací řízení podle čl. 108 odst. 2 Smlouvy fungování Evropské unie zahájené dne 20. prosince 2006 (1) a týkající se výše uvedené podpory vzhledem k tomu, že Portugalsko vzalo zpět své oznámení o státní podpoře dne 15. června 2010 a nebude se tímto projektem podpory dále zabývat.
(1) Úř. věst. C 72, 29.3.2007, s. 52.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/7 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – EACEA/21/10
Strukturální podpora organizací zabývajících se výzkumem a analýzou v oblasti veřejné politiky a organizací občanské společnosti na evropské úrovni
Program „Evropa pro občany“, akce 2, opatření 1 a 2 – 2011
2010/C 225/07
1. CÍLE A POPIS
Tato výzva k předkládání návrhů EACEA/21/10 vychází z rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zavádí program „Evropa pro občany“ na podporu aktivního evropského občanství na období 2007–2013 (1) (dále jen „program“).
Program představuje právní základ této výzvy k předkládání návrhů, která se vztahuje konkrétně k akci 2 „Aktivní občanská společnost pro Evropu“, opatření 1 a 2 „Strukturální podpora organizací zabývajících se výzkumem a analýzou v oblasti veřejné politiky a organizací občanské společnosti na evropské úrovni“.
1.1 Obecné cíle programu
Program by měl přispět k těmto obecným cílům:
a) |
poskytovat občanům příležitost spolupracovat a podílet se na budování demokratické a do světa otevřené Evropy, která bude stále užším svazkem, sjednoceným a obohaceným díky své kulturní rozmanitosti, a rozvíjet tak občanství Evropské unie; |
b) |
utvrzovat vědomí evropské identity, vycházející ze společných hodnot, historie a kultury; |
c) |
podporovat u evropských občanů pocit sounáležitosti s Evropskou unií; |
d) |
zlepšovat vzájemné porozumění mezi evropskými občany, respektovat a propagovat kulturní a jazykovou rozmanitost a zároveň přispívat k dialogu mezi kulturami. |
1.2 Konkrétní cíle výzvy k předkládání návrhů
Konkrétní cíle této výzvy k předkládání návrhů jsou:
a) |
prostřednictvím činnosti a spolupráce tzv. „think tanks“ (skupin expertů) a organizací občanské společnosti na evropské úrovni podporovat činnost, diskuzi a úvahy související s evropským občanstvím a demokracií a společnými hodnotami, historií a kulturou; |
b) |
podporovat spolupráci mezi občany a organizacemi občanské společnosti, přispívat k dialogu mezi kulturami a zdůrazňovat rozmanitost i jednotu Evropy. |
1.3 Tematické priority
— |
budoucnost Evropské unie a její základní hodnoty |
— |
aktivní evropské občanství a demokracie v Evropě |
— |
dialog mezi kulturami |
— |
blaho občanů v Evropě, zaměstnanost, sociální soudržnost a udržitelný rozvoj a dopad politik Společenství |
1.4 Popis výzvy k předkládání návrhů
Tato výzva k předkládání návrhů se týká strukturální podpory, označované jako „granty na činnost“, poskytované organizacím, jejichž cílem je obecný evropský zájem. Granty na činnost poskytují finanční podporu na částečné pokrytí provozních nákladů, které jsou nezbytné pro řádný průběh pravidelných činností vybrané organizace.
V závislosti na určitých podmínkách může být tato finanční podpora poskytnuta buď formou ročního grantu, nebo víceletého partnerství. Tato výzva se týká pouze ročních grantů na rozpočtový rok 2011.
2. ZPŮSOBILÍ ŽADATELÉ
2.1 Organizace
Aby organizace, jejímž cílem je obecný evropský zájem, mohla žádat o grant na činnost, musí:
a) |
být neziskovou organizací s právní subjektivitou; v případě, že se jedná o síť organizací, která nemá samostatnou organizační jednotku s vlastní právní subjektivitou, může žádost podat členská organizace pověřená koordinací sítě; |
b) |
být činná v oblasti evropského občanství v souladu s jejími stanovami nebo programovým prohlášením a spadat do jedné z těchto kategorií organizací:
|
c) |
vykonávat převážnou část svých činností ve způsobilých zemích (viz bod 2.2). Organizace musí mít sídlo v jedné ze způsobilých zemí a mít právní subjektivitu déle než jeden (1) rok (k 15. říjnu 2010) a mít tuto zeměpisnou působnost:
Fyzické osoby a veřejné organizace nejsou v rámci této výzvy k předkládání návrhů způsobilé. |
2.2 Země
a) |
členské státy Evropské unie: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Itálie, Irsko, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko, Švédsko; |
b) |
Chorvatsko; |
c) |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie; |
d) |
Albánie. |
3. ZPŮSOBILÉ ČINNOSTI
Činnost žádající organizace musí účinně přispívat k rozvoji a provádění konkrétních cílů a tematických priorit této výzvy k předkládání návrhů. Musí pokrývat alespoň jeden konkrétní cíl a jednu tematickou prioritu z cílů a priorit uvedených v bodě 1.
Pracovní program žádající organizace na rok 2011 musí pokrývat její statutární činnosti, zejména konference, semináře, kulaté stoly, reprezentační akce, komunikaci a propagaci i ostatní pravidelné činnosti zaměřené na evropskou tematiku.
Období způsobilosti
Období způsobilosti musí odpovídat rozpočtovému roku žadatele, který je uveden na ověřené účetní závěrce organizace. Pokud tento rozpočtový rok odpovídá kalendářnímu roku, období způsobilosti potrvá od 1. ledna do 31. prosince 2011.
V případě žadatelů, jejichž rozpočtový rok se liší od kalendářního roku, potrvá období způsobilosti po dobu 12 měsíců od počátečního data jejich rozpočtového roku v roce 2011.
4. KRITÉRIA PRO UDĚLENÍ GRANTU
Hodnotící výbor posoudí, zda žádosti odpovídají kritériím způsobilosti resp. vyloučení na základě kritérií pro udělení grantu s cílem vybrat návrhy, které lze spolufinancovat.
Použijí se níže uvedená kritéria pro udělení grantu. Na výsledném hodnocení se kvalitativní kritéria podílejí 80 % a kvantitativní kritéria 20 %.
4.1 Kvalitativní kritéria (80 %)
Posuzovány budou tyto aspekty:
a) |
adekvátnost cílů a priorit programu „Evropa pro občany“ (30 %); |
b) |
adekvátnost, soudržnost a úplnost pracovního programu (20 %); |
c) |
dopad pracovního programu (10 %); |
d) |
evropská přidaná hodnota (10 %); |
e) |
viditelnost aktivit, šíření a využívání výsledků mezi evropskými občany a jinými dotčenými stranami (10 %). |
4.2 Kvantitativní kritéria (20 %)
Posuzovány budou tyto aspekty:
a) |
počet způsobilých zemí zapojených do činností pracovního programu (10 %); |
b) |
Počet potenciálních přímých příjemců podpory (10 %). |
5. ROZPOČET
Předpokládaný rozpočet na spolufinancování ročních grantů na činnost činí pro rok 2011 přibližně 1 milion EUR. Výkonná agentura má v rámci této výzvy v úmyslu financovat zhruba 12 organizací, vyhrazuje si však právo nerozdělit všechny dostupné finanční prostředky, pokud kvalita žádostí nebude vyhovující.
Tato podpora bude přidělena v rámci položky 16.05.01 souhrnného rozpočtu Evropské unie.
6. LHŮTA PRO PODÁNÍ ŽÁDOSTÍ
Lhůta pro podání žádostí je 15. říjen 2010.
Žádosti v rámci této výzvy k předkládání návrhů musí být zaslány prostřednictvím elektronického formuláře.
Požadované přílohy, které nelze zaslat elektronicky, musí být odeslány na tuto adresu:
Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
Unit P7 |
Call for proposals EACEA/21/10 |
Avenue du Bourget 1 (BOUR 01/17) |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Přijaty budou pouze žádosti předložené na příslušném formuláři, řádně vyplněné, datované a podepsané osobou oprávněnou právně zavazovat žádající organizaci.
7. PODROBNÉ INFORMACE
Podrobné pokyny pro žadatele a formuláře žádosti lze nalézt na této adrese: http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/index_en.htm
(1) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES ze dne 12. prosince 2006 (Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 32).
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/11 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci sedmého rámcového programu Euratomu v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy
2010/C 225/08
Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci sedmého rámcového programu Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2007 až 2011).
Návrhy se týkají následující výzvy. Lhůta pro předkládání návrhů a rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvě, které je zveřejněna na internetové stránce CORDIS.
Pracovní program Euratom
Název výzvy: Jaderné štěpení a radiační ochrana
Identifikátor výzvy: FP7-Fission-2011
Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu přijatému rozhodnutím Komise K(2010) 5704 ze dne 20. srpna 2010.
Informace o prováděcích pravidlech k výzvě, pracovní program a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na internetové stránce CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/ & Participant Portal: http://ec.europa.eu/research/participants/portal/
JINÉ AKTY
Evropská komise
20.8.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 225/12 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 225/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„LAPIN PORON KYLMÄSAVULIHA“
č. ES: FI-PDO-0005-0383-19.10.2004
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Maa- ja metsätalousministeriö (ministerstvo zemědělství a lesnictví) |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+358 916054278 |
|||
Fax |
+358 916053400 |
|||
E-mail: |
maija.heinonen@mmm.fi |
2. Skupina:
Název: |
Paliskuntain yhdistys (Sdružení chovatelů sobů) |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+358 163316000 |
|||
Fax |
+358 163316060 |
|||
E-mail: |
Matti.Sarkela@paliskunnat.fi |
|||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.2. |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Lapin Poron kylmäsavuliha“
4.2 Popis:
„Lapin Poron kylmäsavuliha“ (sobí maso z Laponska uzené studeným kouřem) se vyrábí z uzených celých svalů (svalových skupin) a částí svalů. Pojivová tkáň mezi svaly je viditelná, pouhým okem v ní však není patrný prakticky žádný tuk. Maso je velmi jemně vláknité a kompaktní. Sobí maso uzené studeným kouřem má jemnější vlákna než jiné druhy masa uzeného studeným kouřem.
V závislosti na stupni vysušení produktu je struktura povrchu na řezu nevýrazně matná a hladká; při menším stupni vysušení pak lesklá. Barva produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ je obvykle tmavě červená až téměř černá, se světle hnědým nádechem. Na okrajích je z důvodu sušení barva tmavší. Povrch řezu je tmavší než u jiných druhů masa. Dalším rozlišovacím znakem je hnědý nádech.
Díky sušení má „Lapin Poron kylmäsavuliha“ nízký obsah vody a velmi vysoký obsah bílkovin. Obsah tuku je nicméně velmi nízký a nízký je také obsah bílkovin v pojivové tkáni, což ukazuje na křehkost masa. Hodnota pH je z důvodu fermentace v průběhu procesu přípravy nižší.
Níže jsou uvedeny průměrné hodnoty a standardní odchylky u typických vzorků:
|
Obsah vody (%) 57,9 (5,7) |
|
Obsah bílkovin (%) 30,5 (5,4) |
|
z toho pojivová tkáň (%) 0,7 (0,2) |
|
Obsah tuku (%) 2,4 (1,2) |
|
Obsah soli (%) 6,4 (1,6) |
|
hodnota pH 5,20 (0,37) |
Maso uzené studeným kouřem má jemnou kouřovou a lehce slanou příchuť. Má také typické silné sobí aroma, které se projevuje v chuti i vůni. Produkty jsou šťavnaté. Vyznačují se dlouhým a výrazným chuťovým dozvukem s kombinací kouře a sobího masa. Typickým aromatem sobího masa se odlišují od ostatních podobných produktů.
Pokud jde o texturu, produkt je na povrchu tvrdý, avšak uvnitř poněkud měkčí. Produkt mezi svaly obsahuje pojivovou tkáň patrnou při degustaci, vnitřní pojivová tkáň však patrná není. Struktura se při žvýkání rozrušuje a v závislosti na stupni vysušení vyvolává dojem křehkosti a lahodnosti. Snadné rozrušování struktury je charakteristickým rysem sobího masa uzeného studeným kouřem ve srovnání s jinými produkty uzenými studeným kouřem. Podobně také pojivová tkáň mezi svalovinou se snadno rozrušuje a polyká.
4.3 Zeměpisná oblast:
„Lapin Poron kylmäsavuliha“ se vyrábí, zpracovává a balí ve finské oblasti chovu sobů, která se nachází v pásmu zeměpisné šířky mezi 65° s. š. a 70° s. š. Podle finského zákona o chovu sobů (č. 848/1990) do této oblasti spadá provincie Laponsko (s výjimkou měst Kemi a Tornio a správního území Keminmaa), správní území obcí Hyrynsalmi, Kuivaniemi, Kuusamo, Pudasjärvi, Suomussalmi, Taivalkoski a Yli-Ii v provincii Oulu a oblasti severně od řeky Kiiminkijoki a od silnice z Puolanky do Hyrynsalmi ve správním území obcí Puolanka, Utajärvi a Ylikiiminki.
4.4 Důkaz původu:
Podle finských právních předpisů o chovu sobů majitel soba zvíře označí ušní značkou okamžitě po narození nebo nejpozději před jeho dopravením k porážce. Při výběru sobů k porážce jsou jateční zvířata oddělena od zvířat, jež se ponechávají naživu, a v průběhu výběru na pastvině jsou označena jateční značkou připevněnou k uchu, kterou se jim přidělí číslo. Číslo zůstává připevněné k jatečně upravenému tělu až do bourání. Bourané maso je opatřeno číslem šarže pro bourání a zpracování. Toto číslo pak produkt doprovází až ke spotřebiteli. Bourárny a výrobní závody masných výrobků musí registrovat jatečně upravená těla a další maso na příjmu do závodu i maso na expedici. Na provoz bouráren a výrobních závodů masných výrobků dohlíží obecní kontrolní orgány.
Sledování celého výrobního řetězce provádí finský úřad pro bezpečnost potravin (Evira) a regionální státní správní agentury spadající pod ministerstvo zemědělství a lesnictví. Sledování provádějí místní potravinářské orgány.
4.5 Metoda produkce:
„Lapin Poron kylmäsavuliha“ se vyrábí ze sobů, kteří se narodili, byli chováni a poraženi ve finské oblasti chovu sobů a kteří se na jaře, v létě, na podzim a začátkem zimy před porážkou volně pasou na přírodních pastvinách. Během tohoto období získávají téměř veškerou potravu z přírodních zdrojů vymezené zeměpisné oblasti. Živí se převážně travinami, houbami a lišejníky. Asi 70 až 75 % jatečních zvířat představují telata ve věku 5 až 8 měsíců o jateční hmotnosti asi 22 kg. Průměrná hmotnost dospělé samice soba určené k porážce je asi 35 kg a jateční hmotnost sobího samce může dosáhnout až 70–80 kg.
Surovina využívaná k výrobě produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ je typu PE (P je počáteční písmeno slova „sob“ ve finštině a E jako „extra“) u celých kýt, jejich porcí a u roštěné, nebo typu P0 (písmeno P jako „sob“ ve finštině a číslo klasifikace) u předních čtvrtí. Rozdíly ve vlastnostech a využití jednotlivých druhů masa určených k prodeji jsou uvedeny v klasifikaci sobího masa (2005) vydané Sdružením chovatelů sobů pro potřeby průmyslového odvětví výroby a zpracování sobího masa. Rozlišení jednotlivých typů je založeno na obsahu tuku a blan v mase.
Sobí maso používané k výrobě produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ se bourá v anatomicky nedotčeném stavu. Z masa se odstraní veškerá sražená krev a razítka. Použitou surovinou jsou kýty, přední čtvrti a roštěná. S výjimkou holenní kosti, kterou je možné ponechat, se kýta zbaví kostí a kolene. Lze ji také rozdělit podle jednotlivých svalových partií. Přední čtvrti a roštěná se vykostí. Každá šarže vykostěného masa se naporcuje na kusy o stejné velikosti určené k úpravě tak, aby proces úpravy přinesl stejný výsledek u všech porcí masa jedné šarže. Velikost porcí masa v jedné šarži se může pohybovat mezi 500 g a několika kilogramy. Jako surovinu pro výrobu produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ lze použít pouze výše uvedené druhy masa nebo svaly s hodnotou pH nižší než 5,8.
Maso se co nejrychleji zpracuje v malých šaržích tak, aby se neohřálo nad teplotu 7 °C. „Lapin Poron kylmäsavuliha“ se nasolí vtíráním soli do masa v solicích kádích nebo policích. Touto metodou se na maso v kádi nebo na polici nanáší vrstvy mořské soli, mléčných bakterií a někdy také dusitanů. Fáze solení a předezrání probíhá po dobu jednoho až dvou týdnů při teplotě + 2 až + 4 °C. Po uplynutí tohoto období se maso omyje čistou studenou vodou.
Zrání produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ trvá přibližně týden a probíhá za použití uzení a sušení v místnostech nebo udírnách určených k uzení studeným kouřem. Kouř vzniká pomalým hořením olšové, březové nebo jalovcové štěpky. Udit se začíná 48 hodin po započetí procesu zrání tak, aby se výrobek stihl stabilizovat a kyselost začala narůstat. Výrobek se udí jednou až dvakrát denně vždy po dobu maximálně čtyř hodin. Na počátku procesu zrání se udržuje vyšší teplota, cca + 24 °C, aby započal proces fermentace. Během zrání se teplota a vlhkost postupně sníží a výrobek poté zraje další jeden až dva týdny při teplotě + 7 až + 16 °C, než se jeho hmotnost sníží asi o 30 %. V průběhu procesu zrání a v jeho druhé fázi se organoleptickým hodnocením sleduje odpařování vody, kyselost a hmotnost masa.
Po skončení druhé fáze zrání se musí produkty ihned balit, aby nedošlo k jejich přesušení, nárůstu obsahu soli a zhoršení kvality. „Lapin Poron kylmäsavuliha“ se balí ve vymezené zeměpisné oblasti, aby se zachovala kvalita produktu a aby se předešlo zhoršení jeho organoleptických vlastností. Balením produktu ve vymezené zeměpisné oblasti je možné zajistit zachování jeho vlastností. Cílem je také zajistit, aby byl produkt zcela sledovatelný, aby informace o získávání a přípravě produktu ve vymezené zeměpisné oblasti nebyla pro spotřebitele zavádějící a aby bylo možné produkt sledovat ve všech fázích výrobního řetězce.
4.6 Souvislost se zeměpisným původem:
Sobí maso produkují profesionální chovatelé sobů, jejichž práce je založená na informacích shromažďovaných po staletí. Ve většině závodů na zpracování sobího masa, které většinou patří rodinám vlastnícím soby, se dodnes používají tradiční metody přípravy sobího masa. Uzení je stále vedle sušení nejobvyklejším způsobem zpracování sobího masa. „Lapin Poron kylmäsavuliha“ se musí připravovat za počasí, kdy jsou teploty pod bodem mrazu, poté, co půda pozdě na podzim nebo v zimě promrzne, aby byl vzduch používaný při procesu uzení suchý. Tím se denní úbytek vlhkosti udržuje na hodnotě asi 1 %, což zabrání množení bakterií a ztvrdnutí povrchu masa. Z tohoto důvodu je doba přípravy o mnoho delší než u průmyslově připravovaného masa uzeného studeným kouřem. Příprava produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ vyžaduje značnou obratnost při používání tepla a znalost typických vlastností sobího masa. Je založená na působení tepla a kouře z dřevin, které se vyskytují v severských oblastech (olše, břízy a jalovce). Zrání masa se pozorně sleduje tak, aby bylo dosaženo správného stupně zrání a požadovaných organoleptických vlastností masa. Klíčovým faktorem při výrobě produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ je určení správného času pro vyjmutí masa z udírny.
Nejstarší písemné zmínky o uzeném sobím mase pocházejí z konce 18. století. Podrobný popis uzení sobího masa najdeme v literatuře z počátku dvacátého století.
Vlastnosti oblasti, jako odlišný průběh ročních období, potrava sobů a tradiční umění vybrat a zpracovat surovinu pro produkci sobího masa, dělá z produktu „Lapin Poron kylmäsavuliha“ to, čím je: produkt z křehkého a chutného sobího masa s osobitou chutí charakteristickou pro maso těchto zvířat.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Elintarviketurvallisuusvirasto |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+358 20772003 |
|||
Fax |
+358 207724350 |
|||
E-mail: |
kirjaamo@evira.fi |
4.8 Označování:
Produkty „Lapin Poron kylmäsavuliha“ se skladují a prodávají ve formě celých nebo porcovaných svalů nebo plátkované a jsou baleny ve schválených potravinářských obalech o různé velikosti, od méně než 100 gramů až po několik kilogramů. Vnější povrch balení je označen značkou „Lapin Poron kylmäsavuliha“ (např. razítkem nebo nálepkou), po které následují slova „suojattu alkuperänimitys“ (chráněné označení původu) nebo odpovídající úřední symbol Společenství. Dále je na obalu uvedeno, zda maso pochází z dospělého zvířete, nebo z telete.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.