|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.168.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 168 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 168/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5885 – Altarea/Predica/ABP/Aldeta) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 168/02 |
||
|
2010/C 168/03 |
||
|
2010/C 168/04 |
Sdělení Komise týkající se provádění článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu(Zveřejnění názvů požadavků Společenství a odkazů na ně podle uvedeného nařízení) ( 1 ) |
|
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2010/C 168/05 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Soudní dvůr |
|
|
2010/C 168/06 |
Výzva k předkládání žádostí o pracovní místo vedoucího soudní kanceláře Soudního dvora Evropské unie |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 168/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5924 – Trident/Hellman & Friedman/Sedgwick) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2010/C 168/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5889 – United Air Lines/Continental Airlines) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2010/C 168/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5885 – Altarea/Predica/ABP/Aldeta)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 168/01
Dne 22. června 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5885. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
25. června 2010
2010/C 168/02
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2294 |
|
JPY |
japonský jen |
109,99 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4434 |
|
GBP |
britská libra |
0,82360 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,5610 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,3533 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
7,9885 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,795 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
285,00 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7085 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1235 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2860 |
|
TRY |
turecká lira |
1,9440 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4219 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,2799 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,5631 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,7422 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,7113 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 494,35 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,3975 |
|
CNY |
čínský juan |
8,3476 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,1993 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 152,12 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
3,9943 |
|
PHP |
filipínské peso |
57,110 |
|
RUB |
ruský rubl |
38,3100 |
|
THB |
thajský baht |
39,839 |
|
BRL |
brazilský real |
2,1879 |
|
MXN |
mexické peso |
15,6183 |
|
INR |
indická rupie |
56,9030 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/3 |
Sdělení Komise, které se týká orgánu pověřeného vydáváním osvědčení o původu v rámci nařízení (ES) č. 891/2009
2010/C 168/03
Nařízením Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009, zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie L 254 ze dne 26. září 2009, byla otevřena celní kvóta pro dovoz cukru pocházejícího z Brazílie.
Článek 10 nařízení Komise (ES) č. 891/2009 ze dne 25. září 2009 upřesňuje, že propuštění produktů dovezených v rámci uvedené kvóty do volného oběhu podléhá předložení osvědčení o původu.
Vydáváním osvědčení o původu v rámci uvedeného nařízení je pověřen níže uvedený orgán.
|
Ministério do Desenvolvimento, Indústria e Comércio Exterior — MDIC |
|
Departamento de Operações de Comércio Exterior — DECEX |
|
Esplanada dos Ministérios, Bloco J, sala 306 |
|
Brasília — DF |
|
CEP 70053-900 |
|
BRASIL |
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/3 |
Sdělení Komise týkající se provádění článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (1)
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů požadavků Společenství a odkazů na ně podle uvedeného nařízení)
2010/C 168/04
|
Organizace |
Odkaz |
Číslo vydání |
Název požadavku Společenství |
Datum vydání |
|
ETSI (2) |
EN 30 3212 |
V1.1.1 |
Společné přijímání rozhodnutí letišť (A-CDM); specifikace Společenství pro použití podle nařízení o interoperabilitě (ES) č. 552/2004 v rámci jednotného evropského nebe (3) |
června 2010 |
(1) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 26.
(2) Evropský ústav pro telekomunikační normy: 650 Route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis Cedex, FRANCE, tel. +33 492944200, fax +33 493654716.
(3) http://www.etsi.org
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/4 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 168/05
Pomoc č.: XA 77/10
Členský stát: Spojené království
Region: Scotland
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Loch Lomond & The Trossachs National Park Natural Heritage Grant Scheme 2010
Právní základ: National Parks (Scotland) Act 2000.
Nařízení Komise (ES) č. 1857/2006.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Roční výdaje od 1. dubna 2010 do 31. března 2011 se očekávají ve výši 90 000,00 GBP (102 065,15 EUR) a částka poskytnutá jednotlivému příjemci nepřekročí 20 000,00 GBP (22 683,95 EUR).
Maximální míra podpory: Podpora bude k dispozici pouze na investice na ochranu nebo propagaci přírodního dědictví. Podporu lze vyplatit v jedné ze tří měr:
Rozhodnutí o míře podpory bude učiněno jednotlivě, přičemž každý případ bude posouzen podle toho, zda se jedná o neprodukční majetek, produkční majetek, zda dojde ke zvýšení produkční kapacity, zda spadá či nespadá do znevýhodněné oblasti a zda je žadatel mladým zemědělcem do pěti let od zahájení činnosti.
Datum uskutečnění: 6. května 2010 (nebo jakmile dojde ke schválení ze strany EK).
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Režim se pro nové žádosti uzavírá dne 16. března 2011.
Poslední platba žadatelům se uskuteční dne 31. března 2011.
Cíl podpory: The Natural Heritage Grant Scheme je režim kapitálových grantů, které mají podporovat a zajišťovat opatření na zachování a zkvalitňování přírodního dědictví parku Loch Lomond & The Trossachs National Park, jakož i napomáhat k lepšímu porozumění zvláštním rysům národního parku a přispívat k zážitkům z jeho návštěvy. V zákonném statutu národního parku (National Park Plan) jsou uvedeny konkrétní činnosti považované z hlediska pomoci za prvořadé pro naplnění stanovených cílů, a to v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Všechny MSP – zemědělští producenti v národním parku zaregistrovaní v systému IACS.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Loch Lomond & The Trossachs National Park Authority |
|
National Park Headquarters |
|
Carrochan Road |
|
Balloch |
|
Glasgow |
|
Scotland |
|
G83 8EG |
|
UNITED KINGDOM |
Adresa internetových stránek: http://www.lochlomondtrossachs.org/images/stories/Looking%20After/PDF/NHGS/NHGS%20notes%20appendix.pdf
Další informace: Nejedná se o nový režim, ale o prodloužení předchozího režimu XA 182/07. Jedinou navrhovanou změnou je prodloužení předchozího režimu o jeden rok a navýšení rozpočtu o 90 000 GBP. Technická pomoc, jež byla součástí XA 182/07, v rámci tohoto režimu o další rok prodloužena nebyla.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Soudní dvůr
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/6 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ ŽÁDOSTÍ
o pracovní místo vedoucího soudní kanceláře Soudního dvora Evropské unie
2010/C 168/06
V brzké době dojde k uvolnění pracovního místa vedoucího soudní kanceláře Soudního dvora Evropské unie. Vedoucí soudní kanceláře bude jmenován postupem uvedeným v článku 12 jednacího řádu Soudního dvora.
Vedoucí soudní kanceláře je jmenován na dobu šesti let. Jeho postavení a podmínky výkonu pracovní činnosti upravuje statut Soudního dvora a jeho jednací řád, jakož i nařízení o platových poměrech členů Komise a Soudního dvora (nařízení Rady č. 422/67/EHS ze dne 25. července 1967).
Popis náplně práce
Vedoucí soudní kanceláře je nápomocen Soudnímu dvoru při výkonu jeho soudních činností. Zajišťuje plnění úkolů uvedených v článku 17 jednacího řádu Soudního dvora.
Vedoucí soudní kanceláře je dále generálním tajemníkem celého orgánu, který sestává ze tří soudů: Soudního dvora, Tribunálu a Soudu pro veřejnou službu. Pod vedením předsedy Soudního dvora zajišťuje správu orgánu a řídí jeho zaměstnance a útvary. Z pověření Soudního dvora vykonává rovněž funkce schvalující osoby pro rozpočtové prostředky tohoto orgánu.
Požadovaná kvalifikace
Od uchazečů se požaduje:
|
— |
státní příslušnost některého z členských států Evropské unie, |
|
— |
úplné právnické vzdělání doložené univerzitním diplomem, jakož i rozsáhlé znalosti práva Evropské unie a činnosti jejích soudů, |
|
— |
patnáctiletá pracovní zkušenost, přičemž její významnou část musí tvořit výkon odpovědné funkce na velmi vysoké úrovni, |
|
— |
velmi dobrá znalost francouzského jazyka a dobrá znalost dalšího úředního jazyka Evropské unie. Znalost dalších úředních jazyků je vítána. |
Podávání žádostí o pracovní místo
Žádosti o pracovní místo musí být Soudnímu dvoru doručeny výhradně elektronickou poštou Greffier.CJUE@curia.europa.eu nejpozději dne 18. července 2010. K žádostem je nutno přiložit životopis s údaji o věku, státní příslušnosti, ukončeném vysokoškolském vzdělání, jazykových znalostech, zaměstnání, současném i všech předchozích, popřípadě o zkušenostech kandidáta v soudní a mezinárodní oblasti.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/8 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5924 – Trident/Hellman & Friedman/Sedgwick)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2010/C 168/07
|
1. |
Komise dne 18. června 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podniků podle čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Hellman & Friedman Capital Partners VI, L.P („HFCP VI“, Spojené království), jeden ze soukromých investičních fondů kontrolovaný podnikem Hellman & Friedman LLC (stejné fondy, společně s podnikem Hellman & Friedman LLC, dále jen „H&F“, USA), a podnik Trident IV, L.P. („Trident IV“, USA), jeden ze soukromých investičních fondů kontrolovaný podnikem Stone Point Capital LLC (stejné fondy, společně s podnikem Stone Point Capital LLC, dále jen „Trident“, USA), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování na základě smlouvy o řízení nebo jiným způsobem společnou kontrolu nad podnikem Sedgwick, Inc., včetně různých společností, které tento podnik přímo nebo nepřímo kontroluje („Sedgwick“, USA). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5924 – Trident/Hellman & Friedman/Sedgwick na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5889 – United Air Lines/Continental Airlines)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 168/08
|
1. |
Komise dne 21. června 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik United Air Lines, Inc. („United“, USA) vstupuje do úplné fúze v právním smyslu ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení ES o spojování s podnikem Continental Airlines, Inc. („Continental“, USA). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5889 – United Air Lines/Continental Airlines na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
26.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 168/10 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 168/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„ROBIOLA DI ROCCAVERANO“
č. ES: IT-PDO-0217-0024-13.09.2005
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
|
Název produktu |
|
— |
|
Popis produktu |
|
— |
|
Zeměpisná oblast |
|
— |
|
Důkaz původu |
|
— |
|
Metoda produkce |
|
— |
|
Souvislost |
|
— |
|
Označování |
|
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
|
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny:
|
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
|
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
|
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu:
Doplňuje se možnost zrání produktu.
Zatímco v předchozí specifikaci produktu nebyla o možnosti nechat produkt zrát žádná zmínka, je nyní velmi rozšířeným a trhem ceněným postupem nechávat část produkce sýra „Robiola di Roccaverano“ kratší nebo delší dobu zrát. Tato praxe obnovila starou tradici.
Mění se parametr týkající se výšky bochníku. Spodní hranice se mění ze 4 cm na 2,5 cm. Tato změna byla nezbytná, protože v posledních letech se významně zvýšilo množství sýra „robiola“ vyráběného čistě z kozího mléka. Ke srážení mléka se navíc znovu hojně používají nádoby označované jako „bicchieroni“ nebo v místním dialektu „Pignatin“, které lze při maximálním objemu 2 litry naplnit nejvýše 1,8 litru mléka. Aby mohlo být při použití těchto nádob dosaženo oddělení syrovátky typického pro produkt „Robiola di Roccaverano“, nelze nádoby plnit větším množstvím mléka. Při použití čistě kozího mléka nebo směsi s převahou kozího mléka je navíc díky vlastnostem chemicko-fyzikálního složení kozího mléko dosahováno nižšího bochníku než u sýrů „Robiola di Roccaverano“ produkovaných ze směsí s převahou kravského a ovčího mléka.
3.2 Metoda produkce:
Snížila se minimální hladina tuku v sušině ze 45 % na 40 %. I tato změna souvisí se skutečností, že v posledních letech se významně zvýšilo procento sýra „robiola“ produkovaného čistě z kozího nebo smíšeného mléka. Standardní složení kozího mléka znamená nižší obsah tuku v sušině.
Změnilo se procento bílkovinných složek a popelovin. Sýr „Robiola di Roccaverano“ se vždy produkoval z mléka přítomného v podniku nezávisle na jeho druhu. Sýr „robiola“ tedy vzniká kyselým srážením smíšeného mléka (kozího, ovčího a kravského) a jeho vlastnosti jsou kromě používané technologie produkce dány také poměrem těchto tří druhů mléka. Procento bílkovinných složek a popelovin je proto do značné míry ovlivněno druhem použitého mléka.
Změnil se maximální podíl kravského mléka, které může být použito, a to z 85 % na 50 %. Změnil se také podíl ovčího mléka, který nesmí přesáhnout 50 %. Tato změna byla nezbytná, protože již od devadesátých let v dané oblasti mizejí nebo se značně omezují chovy skotu a ovcí a jsou nahrazovány chovem koz. Existuje mnoho důvodů této změny, mezi které, a jistě ne druhotné, patří nižší náklady na zařízení a řízení chovu koz, větší rustikálnost těchto zvířat a možnost využití rozsáhlých neobdělávaných ploch v dané oblasti. Tato volba je také často spojena s návratem ke starým tradicím území produkce sýra „Robiola di Roccaverano“, kde byl chov skotu a ovcí v období 1950–1960 velmi skromný a téměř výlučně omezen na tvorbu pracovních míst, zatímco chov koz byl velmi rozšířený. Uplatňování této požadované změny specifikace produktu producenty v režimu přechodné ochrany vedlo ke zvýšení kvality produktu uváděného na trh (oceněného také na různých vnitrostátních i mezinárodních výstavách), a tedy k rozšíření producentské základny vznikem nových podniků řízených mladými zemědělci na okrajových a znevýhodněných územích, jako je oblast Langa Astigiana a sousedící obce.
Do přehledu i do specifikace byla doplněna plemena koz, ovcí a krav využívaná k produkci mléka používaného při produkci sýra „Robiola di Roccaverano“; bylo blíže určeno krmivo zvířat.
3.3 Zeměpisná oblast:
V přehledu byla zeměpisná oblast popsána podrobněji tak, aby popis odpovídal novým předpisům.
3.4 Důkaz původu:
V přehledu a ve specifikaci byl konkretizován důkaz původu tak, jak to vyžaduje nařízení Společenství.
3.5 Souvislost:
Do přehledu a do specifikace byly doplněny údaje, které prokazují, že sýr „Robiola di Roccaverano“ pochází z dané zeměpisné oblasti, a rovněž informace o souvislostech. Tyto údaje má již Komise k dispozici, protože byly nedílnou součástí dokumentace, na jejímž základě byl proveden zápis.
3.6 Označování:
Upřesňují se zvláštní pravidla pro označování vyžadující uvedení identifikačního kódu podniku a loga CHZO, aby bylo zaručeno okamžité rozlišení produktu, a tím zaručeny jasné a úplné informace pro spotřebitele.
Na etiketě se také povinně uvádějí procentní podíly použitých druhů mlék, aby byla zajištěna lepší srozumitelnost a průhlednost, pokud jde o složky obsažené v sýru, i s ohledem na stále větší důležitost, která je v posledních letech přikládána potravinovým alergiím a nesnášenlivostem.
3.7 Jiná:
Jasně se uvádí, že balení musí probíhat v oblasti produkce vzhledem k nemožnosti samotný sýr v okamžiku produkce nesmazatelným způsobit označit, protože nemá kůru a sýrová hmota je čerstvá a měkká. Absence kůry pro sýr navíc představuje riziko dehydratace, oxidace a změny tukové složky.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ROBIOLA DI ROCCAVERANO“
č. ES: IT-PDO-0217-0024-13.09.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Ministero delle politiche agricole e forestali |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
|
Fax |
+39 0646655306 |
|||
|
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Skupina:
|
Název: |
Consorzio per la Tutela del Formaggio Robiola di Roccaverano |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 014488465 |
|||
|
Fax |
+39 014493350 |
|||
|
E-mail: |
info@robioladiroccaverano.com |
|||
|
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
|
Třída 1.3. – |
Sýry |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Robiola di Roccaverano“
4.2 Popis:
Sýr „Robiola di Roccaverano“ se produkuje během celého roku. Jedná se o sýr získávaný ze sýřeniny při působení kyseliny mléčné, čerstvý zrající nebo zralý.
CHOP „Robiola di Roccaverano“ má válcovitý tvar, ploché, slabě vroubkované podstavy a boční stranu mírně vypouklou ven. Průměr podstavy se pohybuje v rozmezí od 10 do 14 cm, výška bochníku od 2,5 do 4 cm. Hmotnost jednoho bochníku se pohybuje od 250 do 400 gramů.
Referenční parametry sýra „Robiola di Roccaverano“ týkající se tuku, bílkovinných složek a popelovin jsou následující:
tuk: nejméně 40 % v sušině
bílkovinné složky: nejméně 34 % v sušině
popeloviny: nejméně 3 % v sušině
Senzorické vlastnosti sýra „Robiola di Roccaverano“ se rozlišují na základě stupně zrání na:
|
|
čerstvý produkt od čtvrtého do desátého dne zrání: kůra: může mít podobu mírného přírodního plísňového povlaku nebo nemusí být přítomna; vnější vzhled: mléčně bílý nebo světle žlutý; sýrová hmota: mléčně bílá; struktura: krémová, jemná; chuť a vůně: delikátní, lahodná a/nebo lehce nakyslá. |
|
|
zralý produkt od jedenáctého dne zrání: kůra: přírodní plísňový povlak; vnější vzhled: smetanově bílý, světle žlutý nebo lehce načervenalý; sýrová hmota: mléčně bílá; struktura: jemná, s postupujícím zráním lehce kompaktní, pod kůrou může být lahodně krémová. |
4.3 Zeměpisná oblast:
Zeměpisná oblast zahrnuje správní území těchto obcí: provincie Asti: Bubbio, Cessole, Loazzolo, Mombaldone, Monastero Bormida, Olmo Gentile, Roccaverano, San Giorgio Scarampi, Serole a Vesime; provincie Alessandria: Castelletto d’Erro, Denice, Malvicino, Merana, Montechiaro d’Acqui, Pareto, Ponti, Spigno Monferrato a území obce Cartosio nacházející se na levém břehu horské bystřiny Erro.
4.4 Důkaz původu:
Každá fáze procesu produkce se sleduje, přičemž se zaznamenávají všechny vstupy a výstupy. Tímto způsobem, jakož i zápisem chovatelů, producentů, provozoven zrání a balíren do příslušných rejstříků vedených kontrolním subjektem a také prostřednictvím včasného ohlášení produkovaných množství kontrolnímu subjektu, je zaručena zpětná sledovatelnost produktu. Louky, pastviny a lesy musí být zapsány do rejstříku vedeného kontrolním subjektem. Všechny fyzické či právnické osoby zapsané v příslušných rejstřících podléhají kontrolám ze strany kontrolního subjektu.
4.5 Metoda produkce:
K výrobě sýra „Robiola di Roccaverano“ se používá syrové plnotučné mléko získávané z koz plemen Roccaverano a Camosciata Alpina a jejich kříženců, z ovcí plemene Pecora delle Langhe a z krav plemen Piemontese a Bruna Alpina a jejich kříženců pocházejících výlučně z dané oblasti produkce s tímto procentním podílem: pouze syrové plnotučné kozí mléko nebo směs kozího mléka, které musí tvořit nejméně 50 %, a syrového plnotučného kravského a/nebo ovčího mléka, které může tvořit nejvýše 50 %, přičemž mléko musí pocházet z po sobě jdoucích dojení provedených v rozmezí 24 a 48 hodin. Na etiketě musí být navíc uvedeny procentní podíly druhů mléka použitého při produkci sýra.
Krmivo ovcí a koz tvoří v období od 1. března do 30. listopadu pastva a dále se jako krmivo využívá zelená a/nebo konzervovaná píce a obiloviny, luskoviny a olejniny v surovém nebo zpracovaném stavu. Krmivo krav tvoří pastva a zelená a/nebo konzervovaná píce a obiloviny, luskoviny a olejniny v surovém nebo zpracovaném stavu.
Více než 80 % krmiva všech zvířat musí pocházet z oblasti produkce.
Do mléka o teplotě v rozmezí od 18 °C do 24 °C se v okamžiku, kdy se spustí proces kysání, přidává syřidlo živočišného původu a poté se mléko nechá odpočívat po dobu srážení, která podle klimatických podmínek a podmínek prostředí zpracování trvá 8 až 36 hodin. Doba uložení ve formách činí až 48 hodin, během kterých se sýr pravidelně obrací, aby se syrovátka mohla vysoušet.
Solení se musí provádět za sucha na obou podstavách produktu při obracení nebo po skončení tvarování. Přirozené zrání se provádí tak, že se čerstvý produkt uloží ve speciálních prostorách po dobu nejméně tří dnů od okamžiku uložení do forem. Od čtvrtého dne po uložení do forem je povolen prodej, nebo může pokračovat zrání v podniku a/nebo v provozovnách zrání. Sýr „Robiola di Roccaverano“ se považuje za zralý od desátého dne po uložení do forem.
Balení musí probíhat v oblasti produkce, protože sýrová hmota tohoto sýra je čerstvá a měkká a absence kůry pro sýr znamená riziko dehydratace, oxidace a také změny tukové složky.
Navíc není v okamžiku produkce možné sýr nesmazatelným způsobit označit, protože nemá kůru.
4.6 Souvislost:
Půda je jílovitá se slínovým podložím. V některých oblastech je půda díky sesedání typicky nánosová s velmi hlubokou vrstvou jílu, dobře zadržuje vodu a vyznačuje se vysokým indexem úrodnosti. Klima je typicky kontinentální, vyznačuje se nízkými teplotami, vydatným sněžením a střídáním mrazu a oblevy v zimním období a vysokými letními teplotami, které nastávají náhle koncem června. Atmosférické srážky kolísají jen mírně a ročně naprší v průměru 300 mm s nejnižšími hodnotami na přelomu jara a léta, a proto mohou být některé roky velmi suché.
Toto půdně-klimatické prostředí určuje produkci typické krmné hmoty, která se získává z luk a pastvin. Jedná se o smíšené louky s převahou travin (přibližně 75 %) a luskovin (přibližně 25 %), které doplňují četné aromatické a léčivé rostliny. Hlavními travinami jsou: jílek (Lolium spp.), srha laločnatá (Dactylis glomerata), kostřava (Festuca spp.), lipnice (Poa spp.), tomka atd. Hlavními luskovinami jsou: jetel horský (Trifolium montanum), štírovník růžkatý (Lotus corniculatus), řebříček (Achillea spp.) atd. Mezi aromatickými a vonnými bylinami kromě tomky uvádíme celou řadu okoličnatých rostlin, jako je například mrkev obecná (Daucus carota carota), pcháč oset (Cirsium arvense), šalvěj lékařská (Salvia officinalis), levandule širolistá (Lavandula latifolia), mnoho druhů tymiánu (Thymus spp.), routa vonná (Ruta graveolens), růže šípková (Rosa canina canina) atd. Z těchto pícnin, ve kterých jsou živiny v podobě uhlohydrátů, bílkovin a vitamínů v přirozené rovnováze, se získává krmivo vysoké kvality pro chov ovcí a koz, jakož i pro skot. Zvláštní vlastnosti flóry různých vůní a aroma se následně projevují také v mléce, a díky tomu sýr „Robiola di Roccaverano“ získává vůni, která jej odlišuje od všech ostatních sýrů.
Ovce a kozy se pasou také v lesích, které kromě skutečné ochrany půdy slouží také jako ochrana zvířat před nadměrným horkem v letním období.
V rukopise kněze Pistoneho z roku 1899 je uvedena historie farnosti Roccaverano a jejích přifařených obcí od roku 960 do roku 1860. Mezi historickými zprávami politického zájmu se objevují také informace hospodářské povahy zdůrazňující důležitost sýra „robiola“, jako je skutečnost, že v obci Roccaverano se ročně koná pět trhů. Při jejich příležitosti se na vývoz prodávají „výborné sýry robiola“; výslovně se mluví o vývozu, protože sýr „robiola“ byl již v té době známý nejen v Itálii, ale také ve Francii. Z toho vyplývá, že sýr „robiola“ nebyl ani tehdy považován za lecjaký obyčejný sýr, protože má vlastnosti, které jej od všech ostatních sýrů odlišují. Sýr „robiola“, který se produkuje na řemeslné úrovni, se ukládá až na 6 měsíců do skleněných nádob s olejem nebo se bochníky ukládají do slámy.
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
I.N.O.Q. |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel. |
+39 0172911323 |
|||
|
Fax |
+39 0172911320 |
|||
|
E-mail: |
inoq@isiline.it |
4.8 Označování:
V okamžiku uvedení na trh musí být na sýru umístěn samolepící štítek, který uzavírá balení a na kterém je uvedeno logo CHOP tvořené stylizovaným „R“. Ve stylizovaném grafickém symbolu velkého „R“ hnědé barvy je vyobrazena věž, nad níž se nachází cimbuří, inspirovaná historickou věží obce Roccaverano; oko písmene „R“ představuje bochník sýra „Robiola di Roccaverano“ a v nožičce pod ním se nachází zelený a zelenožlutý vlys, který připomíná louky a typický sinusový spád kopců v oblasti Langa. To vše je umístěno v zevním okruhu tmavě zelené barvy, v němž se nachází bílý nápis velkými písmeny „Robiola di Roccaverano“ a dole uprostřed malý stylizovaný květ bílé barvy. Celé logo je vytištěno na bílém pozadí. Ve spodní části loga CHOP se uvádějí identifikační kód producenta a pořadové číslo etikety: na okrovém pozadí u sýra „Robiola di Roccaverano“ produkovaného pouze z kozího mléka a na bílém pozadí u sýrů produkovaných z mléka smíšeného. Na etiketě se povinně uvádějí procentní podíly použitých druhů mlék. Každý jednotlivý bochník se uvádí na trh celý, zabalený a opatřený štítkem.
(1) Úř věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.