ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2010.163.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 163

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 53
23. června 2010


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2010/C 163/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland) ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2010/C 163/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2010/C 163/03

Vnitrostátní postup Bulharska pro přidělování omezených leteckých přepravních práv

3

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Rada

2010/C 163/04

Veřejná výzva k podávání kandidatur na jmenování soudců Soudu pro veřejnou službu Evropské unie

13

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2010/C 163/05

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm) ( 1 )

15

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2010/C 163/06

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

16

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5872 – Warburg Pincus/Poundland)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 163/01

Dne 14. června 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5872. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. června 2010

2010/C 163/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2258

JPY

japonský jen

111,09

DKK

dánská koruna

7,4419

GBP

britská libra

0,83400

SEK

švédská koruna

9,5580

CHF

švýcarský frank

1,3622

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,9330

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,788

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

280,43

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7084

PLN

polský zlotý

4,0601

RON

rumunský lei

4,2315

TRY

turecká lira

1,9165

AUD

australský dolar

1,4012

CAD

kanadský dolar

1,2533

HKD

hongkongský dolar

9,5379

NZD

novozélandský dolar

1,7364

SGD

singapurský dolar

1,6945

KRW

jihokorejský won

1 449,75

ZAR

jihoafrický rand

9,2792

CNY

čínský juan

8,3521

HRK

chorvatská kuna

7,2010

IDR

indonéská rupie

11 061,54

MYR

malajsijský ringgit

3,9403

PHP

filipínské peso

55,998

RUB

ruský rubl

38,0075

THB

thajský baht

39,630

BRL

brazilský real

2,1749

MXN

mexické peso

15,3960

INR

indická rupie

56,7440


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/3


Vnitrostátní postup Bulharska pro přidělování omezených leteckých přepravních práv

2010/C 163/03

V souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 847/2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách zveřejňuje Evropská komise následující vnitrostátní postup pro rozdělení leteckých přepravních práv mezi způsobilé dopravce Společenství, pokud existuje omezení dohodami o leteckých službách se třetími zeměmi.

MINISTERSTVO DOPRAVY, INFORMAČNÍCH TECHNOLOGIÍ A SPOJŮ

NAŘÍZENÍ č. 847

ze dne 15. ledna 2010

o stanovení vnitrostátního postupu pro poskytnutí přístupu leteckým dopravcům Společenství zřízeným v Bulharské republice na trh leteckých služeb sjednaných v rámci mezinárodních dohod Bulharské republiky se zeměmi mimo Evropskou unii.

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Čl. 1.

Toto nařízení stanoví podmínky a postupy pro přístup leteckých dopravců Společenství zřízených v Bulharské republice na trh leteckých služeb sjednaných v rámci mezinárodních dohod Bulharské republiky se zeměmi mimo Evropskou unii (třetími zeměmi).

Čl. 2.

Pokud mezinárodní dohoda se třetí zemí stanoví omezený počet leteckých dopravců způsobilých k tomu, aby byli určeni k provozování sjednané služby, nebo omezené využívání přepravních práv, například: omezení frekvence provozu, nabízené kapacity či počtu provozovaných míst, bude přístup na trh pro sjednanou službu poskytnut až po nabídkovém řízení uskutečněném v souladu s tímto nařízením.

KAPITOLA II

INFORMACE

Čl. 3.

1)

Na internetových stránkách Ministerstva dopravy, informačních technologií a spojů a generálního ředitelství Úřadu pro civilní letectví (GŘ ÚCL) budou zveřejňovány a průběžně aktualizovány informace týkající se:

1.

mezinárodních dohod Bulharské republiky se třetími zeměmi, sjednaných služeb, určených tras a dalších přepravních práv;

2.

počtu leteckých dopravců, kteří mohou být dle těchto dohod určeni;

3.

počtu vydaných určení a data, kdy vstoupí v platnost;

4.

sjednané frekvence a kapacity;

5.

frekvence a kapacity v souladu s rozhodnutím o určení;

6.

plánovaných dvoustranných jednání mezi Bulharskou republikou a třetí zemí;

7.

rozhodnutí dle čl. 8 odst. 1, článku 18 a článku 19 do tří dnů od jejich vydání;

8.

seznamu osob, které podaly předběžnou žádost o určení k provozování obchodní letecké služby či žádosti o účast v nabídkovém řízení do pěti pracovních dní po obdržení žádosti;

9.

předběžných a závěrečných zpráv výboru dle čl. 17 dost. 1 a 3;

10.

soudních řízení o odvolání proti rozhodnutí ministra dopravy, informačních technologií a spojů.

2)

Ministr dopravy, informačních technologií a spojů a generální ředitel GŘ ÚCL jmenuje na základě rozhodnutí osoby, které budou po dobu tří let zodpovědné za zveřejňování informací uvedených v odstavci 1.

KAPITOLA III

VŠEOBECNÉ PODMÍNKY PRO POSKYTNUTÍ PŘÍSTUPU NA TRH

Čl. 4.

Přístup na trh pro sjednanou službu lze poskytnout kterémukoli leteckému dopravci Společenství zřízenému v Bulharské republice, pokud:

1.

má platnou provozní licenci a osvědčení leteckého provozovatele;

2.

nepodléhá zákazu provozování letecké dopravy na území Evropského společenství dle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice č. 2004/36/ES.

KAPITOLA IV

PŘEDBĚŽNÁ ŽÁDOST O URČENÍ

Čl. 5.

1)

Předběžnou žádost o určení k provozování sjednané služby může GŘ ÚCL podat jakákoli osoba, která splňuje podmínky uvedené v článku 4.

2)

Předběžná žádost musí obsahovat:

1.

uchazečem ověřené kopie provozní licence a osvědčení leteckého provozovatele;

2.

doklad o tom, že osoba splňuje podmínky uvedené v článku 4;

3.

informace o požadovaném určení – sjednanou službu, určenou trasu, časy odletu a přistání, typ letounu, plánovanou kapacitu a frekvenci.

Čl. 6.

Podléhá-li sjednaná služba, pro kterou byla předběžná žádost podána, omezením přepravních práv, vydá ministr dopravy, informačních technologií a spojů rozhodnutí, kterým do 30 dní od obdržení předběžné žádosti zahájí nabídkové řízení.

Čl. 7.

Nepodléhá-li sjednaná služba, pro kterou byla podána předběžná žádost, omezením přepravních práv, je přístup na trh poskytnut bez nabídkového řízení v souladu s kapitolou VI.

KAPITOLA V

NABÍDKOVÉ ŘÍZENÍ PRO ZÍSKÁNÍ PŘÍSTUPU NA TRH

Čl. 8.

1)

Nabídkové řízení se zahajuje rozhodnutím ministra dopravy, informačních technologií a spojů.

2)

Nabídkové řízení se zahajuje z podnětu ministra dopravy, informačních technologií a spojů, na základě návrhu GŘ ÚCL nebo na základě podmínek uvedených v článku 6.

3)

Rozhodnutí musí obsahovat minimálně sjednanou službu, počet povolených určení, dostupnou frekvenci a/nebo kapacitu, pravidla týkající se postupu, termín pro podání žádostí o účast a den, hodinu a místo otevření nabídek.

4)

Termín pro podání žádostí o účast je stanoven v rozhodnutí uvedeném v odstavci 1 a činí nejméně 45 dní po datu vydání nařízení.

5)

Zároveň se zveřejněním rozhodnutí uvedeném v odstavci 1 na internetových stránkách Ministerstva dopravy, informačních technologií a spojů a GŘ ÚCL se informace o nabídkovém řízení zveřejňují ve dvou celostátních denících. Informace musí obsahovat minimálně sjednanou službu, pro kterou se nabídkové řízení zahajuje, termín pro podání žádostí o účast, datum konání nabídkového řízení a adresu internetových stránek, kde je rozhodnutí zveřejněno.

6)

Je-li nabídkové řízení zahájeno v důsledku předběžné žádosti dle článku 5, zasílají se informace o nabídkovém řízení rovněž osobám, které žádosti podaly.

Čl. 9.

1)

Žádosti o účast v nabídkovém řízení musí GŘ ÚCL v zalepené neprůhledné obálce předložit osobně nebo poštou uchazeč nebo jeho oprávněný zástupce. Na obálce musí být uvedena korespondenční adresa, telefonní číslo a pokud možno i číslo faxu a emailová adresa a rovněž sjednaná služba, pro kterou se žádost podává.

2)

Po přijetí žádosti se na obálce vyznačí pořadové číslo, den a hodina přijetí a tyto údaje se zapíší do evidence.

3)

Žádosti podané po termínu nebo v poškozené obálce nebudou do nabídkového řízení přijaty. Tyto okolnosti budou uvedeny v evidenci zmíněné v odstavci 2.

4)

Všechny dokumenty musí být předloženy v bulharském jazyce v originále nebo kopii ověřené kandidátem. Ke všem dokumentům v cizím jazyce bude připojen soudně ověřený překlad do bulharského jazyka.

Čl. 10.

1)

V žádostech musí být uvedena sjednaná služba, plánovaná kapacita a frekvence služby.

2)

K žádosti budou připojeny tyto dokumenty, které tvoří její nedílnou součást:

1.

uchazečem ověřené kopie osvědčení leteckého provozovatele, provozní licence a podrobné informace o způsobu zřízení – pro uchazeče, jejichž osvědčení a licence nebyly vydány GŘ ÚCL;

2.

obchodní plán rozvoje sjednané služby na 36 měsíců od data plánovaného zahájení provozu zahrnující:

a)

průzkum trhu týkající se provozu případně s uvedením kvantitativních ukazatelů pro: stávající přepravní toky sjednané služby (přímé, tranzitní, začínající v Bulharsku nebo v jiných zemích); předpokládanou míru nárůstu těchto toků; stávající rozdělení provozu podle typu cestujících (služební, turistické či jiné účely); vzniklý provoz včetně rozdělení dle typů cestujících; navržené letecké tarify a konečné ceny pro jednotlivé typy cestujících; další služby spojené s leteckou službou, které chce uchazeč u sjednané služby nabízet; výhody (v oblasti cen, kvality a/nebo jiné) navrhovaných služeb pro uživatele; rozdělení těchto výhod podle původu přepravních toků;

b)

trasu, časy odletů a přistání;

c)

odhad příjmů a výdajů;

d)

investice a informace o finančních zdrojích pro provoz sjednané služby;

e)

typ letounu, kapacitu a konfiguraci;

f)

předpokládaný faktor vytíženosti;

g)

případné propojení sjednané služby s dalšími leteckými službami;

h)

přístup spotřebitelů k navrhovaným službám (prodejní síť letenek, internetové služby); případně informace o využívaném počítačovém rezervačním systému;

i)

informace o případné obchodní spolupráci s dalšími leteckými dopravci;

j)

datum zahájení a trvání provozu sjednané služby;

k)

jakékoli další informace relevantní pro účely hodnocení.

Čl. 11.

1)

Nabídkové řízení povede výbor jmenovaný rozhodnutím ministra dopravy, informačních technologií a spojů, který se bude skládat ze dvou zástupců Ministerstva dopravy, informačních technologií a spojů a třech zástupců GŘ ÚCL.

2)

Na základě nařízení budou rovněž jmenováni náhradníci.

3)

Výbor bude oznámen po uplynutí termínu pro podání žádostí.

4)

Po svém jmenování členové výboru písemně prohlásí, že:

1.

nemají žádný hmotný zájem na poskytnutí přístupu na trh zúčastněným uchazečům;

2.

nejsou ve smyslu zákona o obchodu spřízněni s uchazeči ani se členy jejich řídicích či kontrolních orgánů;

3.

nemají ve smyslu zákona o předcházení střetu zájmů a o zveřejňování žádný soukromý zájem na určení konkrétního leteckého dopravce.

5)

Výbor předložené žádosti a dokumenty prostuduje, posoudí, zda by žádosti měly být přijaty do fáze hodnocení, a provede hodnocení a umístění přijatých uchazečů.

Čl. 12.

1)

Výbor započne činnost v den stanovený v rozhodnutí zahájením nabídkového řízení a během 30 dní vypracuje předběžnou zprávu o své činnosti.

2)

Uchazeči budou písemně informováni o všech změnách týkajících se dne či hodiny otevření nabídek.

3)

Výbor otevře obálky v pořadí dle přijetí a připraví seznam dokumentů, které obsahují.

4)

Uchazeči nebo jejich oprávnění zástupci mohou být při jednání výboru popsaném v odstavci 3 přítomni.

5)

Výbor ověří, zda uchazeči dodrželi ustanovení článku 4 a zda žádosti vyhovují požadavkům článku 10.

6)

Výbor může údaje poskytnuté uchazečům kdykoli ověřit a v případě potřeby požadovat, aby byly skutečnosti uvedené v žádostech dodatečně písemnou formou a ve stanoveném termínu doloženy.

Čl. 13.

1)

Výbor z účasti vyloučí a do procesu hodnocení nepřipustí žádného uchazeče, který nesplní požadavky článku 4 nebo který nepředložil některý dokument požadovaný v článku 10 ve lhůtě uvedené v odstavci 2.

2)

Pokud výbor zjistí, že některý dokument požadovaný dle článku 10 nebyl předložen, uvědomí uchazeče a dá mu možnost dokument předložit nejpozději do 10 dnů ode dne obdržení oznámení.

3)

Veškerou korespondenci s uchazeči povede výbor v písemné formě – oznámení budou doručena osobně oproti podpisu o přijetí nebo zaslána doporučenou poštou s doručenkou nebo faxem.

Čl. 14.

V průběhu nabídkového řízení musí uchazeči neprodleně uvědomit výbor o všech změnách okolností uvedených v článku 4 a 10.

Čl. 15.

1)

Výbor vyhodnotí uchazeče na základě porovnání žádostí a udělení maximálně pěti bodů za každé z těchto kritérií:

1.

kvalita navrhovaných služeb – trasa, frekvence, typ letounu a konfigurace, typ provozu (pravidelný či nepravidelný; osobní, nákladní či smíšený; využívající vlastní/najímané letouny bez posádky nebo najímané letouny s posádkou; společné označování linek; přímé či nepřímé služby), délka trvání provozu, návaznost provozu, případně propojení sjednané služby s dalšími leteckými službami, další služby.

2.

splnění všech hlavních kategorií poptávky ze strany veřejnosti a/nebo vývoje trhu zajištěním přístupu na nové trasy nebo rozšířením stávajících tras;

3.

výhody pro spotřebitele (například nabídka služeb, jako je prodej letenek a přístup spotřebitelů k těmto službám);

4.

poměr kvalita/cena služby letecké přepravy;

5.

přiměřenost obchodního plánu;

6.

podpora konkurence mezi leteckými dopravci včetně služeb poskytovaných novými účastníky;

7.

ekonomicky efektivní využití přepravních práv;

8.

přínos k ochraně životního prostředí – snížení hladin hluku a škodlivých emisí.

2)

Výbor seřadí uchazeče sestupně podle celkového počtu dosažených bodů u všech kritérií, přičemž uchazeč, který obdrží nejvyšší počet bodů, se umístí jako první.

Čl. 16.

1)

Rozhodnutí výboru musí schválit většina jeho členů.

2)

Výbor vypracuje zprávu o výsledcích nabídkového řízení, kterou podepíší všichni členové výboru.

3)

Pokud některý člen výboru se schváleným rozhodnutím nesouhlasí, zprávu podepíše a připojí k ní své písemné stanovisko.

4)

Pokud nemůže některý člen výboru z objektivních důvodů vykonávat své povinnosti a nemůže ho zastoupit náhradník, vydá ministr dopravy, informačních technologií a spojů rozhodnutí, kterým jmenuje nového člena.

Čl. 17.

1)

Po posouzení všech předložených žádostí vypracuje výbor předběžnou zprávu, která bude zveřejněna na oficiálních internetových stránkách Ministerstva dopravy, informačních technologií a spojů a GŘ ÚCL.

2)

Uchazeči dostanou možnost vyjádřit se k předběžné zprávě nejpozději do 20 dní po jejím zveřejnění a předložit další dokumenty. Výbor může požadovat dodatečné informace důležité pro proces hodnocení, přičemž stanoví lhůtu pro jejich předložení, která nebude delší než 10 dní od data obdržení požadavku.

3)

Výbor předložené připomínky a informace posoudí během jednoho týdne od uplynutí termínů uvedených v odstavci 2 a vypracuje závěrečnou zprávu, kterou předloží ministru dopravy, informačních technologií a spojů do třech pracovních dní od jejího vypracování.

Čl. 18.

Nejpozději do pěti pracovních dní po obdržení zpráv výboru vydá ministr dopravy, informačních technologií a spojů rozhodnutí s uvedením důvodů, které bude obsahovat umístění uchazečů a vyhlášení leteckého dopravce, který se umístil jako první a který je způsobilý k tomu, aby byl určen k provozování sjednané služby.

Čl. 19.

1)

Pokud se nabídkového řízení zúčastní pouze jeden uchazeč, rozhodnutí poskytnout přístup na trh učiní ministr dopravy, informačních technologií a spojů za předpokladu, že uchazeč splňuje požadavky uvedené v článku 4 a žádost obsahuje informace a dokumenty uvedené v článku 10.

2)

Splnění požadavků posoudí výbor jmenovaný ministrem dopravy, informačních technologií a spojů v souladu s článkem 11.

3)

Pokud uchazeč i jeho žádost požadavky splňují, navrhne výbor ministru dopravy, informačních technologií a spojů, aby uchazeče prohlásil za způsobilého být určen k provozování sjednané služby.

4)

Nejpozději do pěti pracovních dní od ukončení činnosti výboru vydá ministr dopravy, informačních technologií a spojů rozhodnutí v souladu s odstavcem 3 a učiní nezbytné kroky k určení uchazeče v souladu s podmínkami a postupy příslušné mezinárodní dohody.

5)

Pokud uchazeč a jeho žádost dané podmínky nesplňují, navrhne výbor, aby ministr dopravy, informačních technologií a spojů vydal rozhodnutí o zamítnutí přístupu na trh.

Čl. 20.

Předseda výboru uchazeče písemně uvědomí o výsledcích nabídkového řízení nejpozději do tří dnů ode dne vydání rozhodnutí uvedených v článku 18 a 19.

Čl. 21.

1)

Uchazeč, který se umístil jako první, bude určen k provozování sjednané služby v souladu s podmínkami a postupy příslušné mezinárodní dohody.

2)

Nejpozději do 10 pracovních dnů od uplynutí lhůty pro odvolání proti rozhodnutí uvedenému v článku 18 a v případě, že v tomto termínu nebylo žádné odvolání obdrženo, učiní ministr dopravy, informačních technologií a spojů nezbytné kroky k zahájení procesu určení.

Čl. 22.

1)

Určený letecký dopravce, který od smluvní strany mezinárodní dohody neobdrží oprávnění k provozu, musí o tomto zamítnutí neprodleně písemnou formou uvědomit GŘ ÚCL.

2)

Generální ředitel GŘ ÚCL povede korespondenci s příslušným úřadem smluvní strany mezinárodní dohody s cílem zjistit důvody zamítnutí uvedené v odstavci 1.

3)

Je-li zamítnutí poskytnout oprávnění k provozu dle mezinárodní dohody oprávněné, vydá ministr dopravy, informačních technologií a spojů rozhodnutí, ve kterém vyhlásí uchazeče, který se umístil jako další v pořadí, za způsobilého být určen k provozování sjednané služby, a učiní nezbytné kroky k jeho určení.

Čl. 23.

Pokud nebyla k účasti na nabídkovém řízení předložena žádná žádost nebo pokud žádný z uchazečů nesplňuje požadavky uvedené v článku 4 či není přijat do fáze hodnocení v souladu s článkem 13, navrhne výbor ministru dopravy, informačních technologií a spojů, aby vydal rozhodnutí o ukončení nabídkového řízení.

KAPITOLA VI

POSKYTNUTÍ PŘÍSTUPU NA TRH BEZ NABÍDKOVÉHO ŘÍZENÍ

Čl. 24.

Pokud mezinárodní dohoda se třetí zemí neobsahuje omezení přepravních práv, bude přístup na trh poskytnut bez nabídkového řízení všem osobám, které předloží žádosti a splní požadavky uvedené v článku 4.

Čl. 25.

1)

Žádosti o přístup na trh bez nabídkového řízení předkládá osobně nebo poštou uchazeč nebo jeho oprávněný zástupce GŘ ÚCL v zalepené neprůhledné obálce. Na obálce musí být uvedena korespondenční adresa, telefonní číslo a pokud možno faxové číslo a emailová adresa, a dále sjednaná služba, na kterou se žádost podává.

2)

V žádosti bude uvedena sjednaná služba, trasa, časy odletu a přistání, typ letounu, plánovaná kapacita, frekvence provozu, letecké tarify a konečné ceny za přepravu cestujících.

Čl. 26.

Žádosti předložené v souladu s článkem 25 posoudí GŘ ÚCL nejpozději do 15 dní od jejich obdržení.

Čl. 27.

1)

GŘ ÚCL ověří, zda žádost splňuje požadavky článku 25 a zda uchazeč splňuje ustanovení článku 4.

2)

Je-li žádost v pořádku a uchazeč splňuje podmínky tohoto nařízení, navrhne GŘ ÚCL ministru dopravy, informačních technologií a spojů, aby učinil nezbytné kroky k určení uchazeče pro provozování sjednané služby.

Čl. 28.

Pravidla uvedená v kapitole V se vztahují na všechny otázky, které nejsou v této kapitole řešeny.

KAPITOLA VII

PRÁVA A POVINNOSTI URČENÝCH LETECKÝCH DOPRAVCŮ

Čl. 29.

1)

Právo přístupu na trh pro sjednanou službu bude získáno poté, co vstoupí v platnost rozhodnutí o určení leteckého dopravce v souladu s platnou mezinárodní dohodou a zákonem o civilním letectví.

2)

Právo přístupu na trh pro sjednanou službu má časově neomezenou platnost, není-li v rozhodnutí o určení stanoveno jinak, a nelze ho dále převádět ani postupovat.

Čl. 30.

Právo přístupu na trh se ruší poté, co vstoupí v platnost rozhodnutí o zrušení určení v případě, že nastane některá z okolností uvedených v článku 32 nebo v čl. 34 odst. 5.

Čl. 31.

1)

Určený letecký dopravce musí zahájit provoz sjednané služby nejpozději do šesti měsíců poté, co rozhodnutí o určení vstoupí v platnost.

2)

Určený letecký dopravce nesmí provoz sjednané služby přerušit na dobu delší než šest měsíců.

3)

Nemůže-li určený letecký dopravce provozovat sjednanou službu z důvodů mimo jeho kontrolu, musí písemně uvědomit ministra dopravy, informačních technologií a spojů a generálního ředitele GŘ ÚCL nejpozději do sedmi dnů poté, co tyto okolnosti nastaly.

4)

Určený letecký dopravce musí splnit všechny podmínky mezinárodní dohody a musí poskytnutá přepravní práva racionálně využívat.

Čl. 32.

Generální ředitel GŘ ÚCL po konzultaci s určeným leteckým dopravcem navrhne ministru dopravy, informačních technologií a spojů, aby učinil nezbytné kroky vedoucí ke zrušení určení v případě, že letecký dopravce:

1.

uvědomí GŘ ÚCL, že má v úmyslu provozování sjednané služby ukončit;

2.

nezahájí provoz do šesti měsíců od svého určení nebo provoz sjednané služby přeruší na dobu delší než šest měsíců, pokud k přerušení nedojde z důvodů mimo jeho kontrolu;

3.

již nesplňuje požadavky uvedené v článku 4, pokud mu nebyla udělena dočasná licence v souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1008/2008;

4.

nesplňuje podmínky rozhodnutí o určení nebo podmínky mezinárodní dohody.

KAPITOLA VIII

KONTROLA

Čl. 33.

1)

Kontroly dodržování tohoto nařízení budou prováděny v souladu s článkem 16b 1), body 1, 3, 4 a 13, 2), 3) a 4) zákona o civilním letectví.

2)

GŘ ÚCL může kdykoli kontrolovat, zda určený letecký dopravce dodržuje požadavky mezinárodních dohod, tohoto nařízení a podmínek rozhodnutí o určení.

Čl. 34.

1)

Kterýkoli letecký dopravce Společenství zřízený na území Bulharské republiky může vznést na GŘ ÚCL námitky proti určení jiného leteckého dopravce, pokud tento dopravce racionálně nevyužívá přepravních práv udělených k provozování sjednané služby, která podléhá omezení přepravních práv.

2)

Námitky jsou přípustné, pokud jsou předloženy nejméně tři roky poté, co rozhodnutí o určení vstoupí v platnost nebo po předchozím prověření.

3)

Ministr dopravy, informačních technologií a spojů jmenuje výbor v souladu s článkem 11, který námitku posoudí do 30 dní od jejího předložení.

4)

Námitky musí rovněž obsahovat informace požadované v článku 10.

5)

Výbor navrhne ministru dopravy, informačních technologií a spojů, aby vydal rozhodnutí o zahájení nabídkového řízení v souladu s podmínkami uvedenými v kapitole V, pokud usoudí, že letecký dopravce, který námitku podal, může být schopen zajistit racionálnější užívání přepravních práv než určený letecký dopravce.

6)

Výbor ministrovi navrhne, aby vydal rozhodnutí, kterým zamítne zahájení nabídkového řízení, pokud usoudí, že letecký dopravce, který námitku podal, by nebyl schopen zajistit racionálnější užívání přepravních práv než určený letecký dopravce.

Čl. 35.

Proti rozhodnutí ministra dopravy, informačních technologií a spojů a generálního ředitele GŘ ÚCL lze podat odvolání v souladu se správním řádem.

Dodatečné ustanovení

§ 1.

Pro účely tohoto nařízení se:

1.

„obchodním plánem“ rozumí plán ve smyslu čl. 2 odst. 12) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 ze dne 24. září 2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství (Úř. věst. L 293, 31.10.2008), dále jen „nařízení (ES) č. 1008/2008“;

2.

„leteckým dopravcem Společenství“ rozumí dopravce ve smyslu čl. 2 odst. 11 nařízení (ES) č. 1008/2008;

3.

„kapacitou“ rozumí počet míst, která lze nabídnout k prodeji u sjednané služby na stanovené období;

4.

„mezinárodní dohodou se třetí zemí“ rozumí dvoustranná nebo vícestranná dohoda nebo ujednání o leteckých službách (letecké dopravě) se třetí zemí v souladu s článkem 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách (Úř. věst. L 157, 30.4.2004);

5.

„provozní licencí“ rozumí licence vydaná v souladu s nařízením (ES) č. 1008/2008 nebo nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům;

6.

„místem provozování“ rozumí jakékoli město/letiště určené smluvními stranami mezinárodní dohody, přes které prochází určená trasa sjednané služby;

7.

„přepravními právy“ rozumí práva přístupu na trasy, pro určení leteckých dopravců, poskytnutí kapacity nebo frekvence provozu, přeletů; technických zastávek, určování polohy letounu, změny polohy letounu v místě mezipřistání, společného označování linek, franšízy, pronájmu letounu, poskytování intermodálních služeb, zajišťování osobní, nákladní a/nebo poštovní dopravy, využívání leteckých svobod aj.

Přechodná a závěrečná ustanovení

§ 2.

Toto nařízení se vydává na základě čl. 7 odst.3, třetí věty, a čl. 50 odst. 5 zákona o civilním letectví.

§ 3.

Toto nařízení stanovuje opatření na vnitrostátní úrovni pro provedení článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 847/2004 ze dne 29. dubna 2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách.;

§ 4.

Nařízení č. 2408 ze dne 31. května 2005 o přístupu leteckých dopravců na trh (státní věstník, č. 48 ze dne 10.6.2005) se tímto zrušuje.

§ 5.

1)

Omezená přepravní práva udělená před vstupem v platnost tohoto nařízení budou využívána v souladu s požadavky tohoto nařízení a lze je zrušit z důvodů zde uvedených.

2)

Co se týče určení uskutečněných před vstupem tohoto nařízení v platnost, první námitka popsaná v článku 34 se připouští, pokud je předložena nejméně pět let poté, co vstoupilo v platnost rozhodnutí o určení.

§ 6.

Nejpozději sedm pracovních dní po vyhlášení tohoto nařízení ve státním věstníku zašle ministr dopravy, informačních technologií a spojů jeho znění Evropské komisi za účelem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s článkem 6 nařízení (ES) č. 847/2004 o sjednávání a provádění dohod mezi členskými státy a třetími zeměmi o leteckých službách.

Aleksandar TSVETKOV

Ministr dopravy, informačních technologií a spojů


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Rada

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/13


Veřejná výzva k podávání kandidatur na jmenování soudců Soudu pro veřejnou službu Evropské unie

2010/C 163/04

1.

Rada rozhodnutím č. 2004/752/ES, Euratom (1) rozhodla o zřízení Soudu pro veřejnou službu Evropské unie. Tento soud, který se připojuje k Tribunálu Evropské unie a který má sídlo u posledně uvedeného orgánu, je příslušný rozhodovat v prvním stupni spory mezi Unií a jejími zaměstnanci na základě článku 270 Smlouvy o fungování Evropské unie, včetně sporů mezi každým orgánem nebo subjektem, které spadají do pravomoci Soudního dvora Evropské unie, a jeho zaměstnanci.

2.

Soud pro veřejnou službu se skládá ze sedmi soudců, z jejichž středu je volen předseda. Jsou jmenováni na dobu šesti let; mohou být jmenováni opakovaně. Soudci jsou jmenováni Radou jednomyslným rozhodnutím po konzultaci s výborem složeným ze sedmi osob vybraných z řad bývalých členů Soudního dvora a Tribunálu Evropské unie a obecně uznávaných právníků. Tento výbor vydá svoje stanovisko k vhodnosti kandidátů na výkon funkce soudce Soudu pro veřejnou službu. Výbor připojí k tomuto stanovisku seznam kandidátů, kteří mají nejvhodnější zkušenosti na nejvyšší úrovni. Seznam musí obsahovat počet osob, který je roven alespoň dvojnásobku počtu soudců, kteří mají být jmenováni.

3.

Postavení a obecné podmínky výkonu funkce soudců jsou stanoveny článkem 5 přílohy I Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie. Jejich platy, důchody a náhrady jsou stanoveny nařízením Rady (ES, Euratom) č. 202/2005 ze dne 18. ledna 2005, kterým se mění nařízení č. 422/67/EHS, č. 5/67/Euratom o platových poměrech předsedy a členů Komise a předsedy, soudců, generálních advokátů a tajemníka Soudního dvora a předsedy, členů a tajemníka Soudu prvního stupně (2).

4.

Vzhledem k tomu, že dne 30. září 2011 skončí mandát tří soudců Soudu pro veřejnou službu, zahajuje se výzva k podávání kandidatur na jmenování tří soudců na dobu od 1. října 2011 do 30. září 2017.

5.

Z ustanovení článku 257 Smlouvy o fungování Evropské unie ve spojení s článkem 3 přílohy I Protokolu o statutu Soudního dvora Evropské unie vyplývá, že kandidáti na funkci soudce musí splňovat následující podmínky:

poskytovat veškeré záruky nezávislosti,

být způsobilí k výkonu soudcovské činnosti,

mít občanství Unie.

Kandidáti jsou upozorňováni na skutečnost, že kromě těchto základních požadavků přihlédne výše uvedený výbor zejména ke způsobilosti kandidátů pracovat ve sboru v mnohonárodním a mnohojazyčném prostředí, jakož i k povaze, rozsahu a délce jejich zkušeností odpovídajících funkci, která má být vykonávána.

6.

Kandidáti přiloží ke své kandidatuře životopis a motivační dopis, jakož i fotokopie osvědčujících dokladů.

Kandidatury se zasílají na následující adresu:

Generální sekretariát Rady Evropské unie

Výzva k podávání kandidatur pro Soud pro veřejnou službu

Bureau 20 40 GM 23

Rue de la Loi 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Kandidatury je třeba zasílat výhradně doporučeným dopisem, nejpozději do 23. července 2010 (rozhodující je datum na otisku poštovního razítka).

Pro zjednodušení postupu při vyřizování kandidatur se kandidáti žádají, aby životopis a motivační dopis zaslali rovněž elektronickou poštou, pokud možno jako dokument Word (nikoli jako dokument PDF) na tuto adresu:

cdstfp@consilium.europa.eu

Toto zaslání však nenahrazuje zaslání doporučeným dopisem a nemá žádný vliv na přípustnost kandidatur.


(1)  Úř. věst. L 333, 9.11.2004, s. 7.

(2)  Úř. věst. L 33, 5.2.2005, s. 1.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 163/05

1.

Komise dne 14. června 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Teva Pharmaceutical Industries Limited („Teva“, Izrael) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celými podniky Merckle GmbH, CT Arzneimittel GmbH a AbZ-Pharma GmbH (společně „Merckle/Ratiopharm group“ nebo „Ratiopharm“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Teva: vývoj, výroba a marketing generických i patentovaných léčiv, biofarmaceutik a aktivních farmaceutických složek,

podniku Ratiopharm: vývoj, výroba a marketing generických léčiv a biofarmaceutik.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5865 – Teva/Ratiopharm na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

23.6.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 163/16


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2010/C 163/06

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o změnu podle článku 9

„CHIANTI CLASSICO“

č. ES: IT-PDO-0105-0108-05.12.2003

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Image

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Image

Důkaz původu

Image

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Image

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1   Popis produktu:

Po přijetí nařízení (ES) č. 640/2008 bylo změněno organoleptické hodnocení odstraněním pojmů „ovocná chuť olivy“ a „tráva a/nebo list“. Nový organoleptický formulář stanoví širší intervaly intenzity. Tyto intervaly jsou rozsáhlejší než ty předešlé též v důsledku klimatických změn, které se projevily během posledních let.

V chemickém hodnocení je hodnota tokoferolů vyšší než 140 ppm a hodnota kyseliny olejové je vyšší než 72 %.

Údaj o celkové hodnotě tokoferolů, která musí být vyšší než 140 ppm, na rozdíl od hodnoty 150 ppm uvedené v předešlé specifikaci produkce, je zdůvodněn charakteristikou metodou analýzy použité k určení této hodnoty. K přisouzení hodnoty 150 ppm došlo po analýze série vzorků oleje produkovaných na území Chianti Classico a výzkumech kvalitativních vlastností oleje, prováděných v rozpětí jednoho desetiletí. V tomto rámci byly tokoferoly určovány analytickou metodou vyvinutou v Ústavu pro mastné látky v Miláně (Istituto per le sostanze grasse di Milano). V současné době však laboratoř pověřená kvalitativní analýzou oleje používá jiný standard analytické metody pro stanovení tokoferolů. Rozdíly v měření způsobují odečítání byť mírného snížení konečného výsledku, a to pouze z důvodu změny metody měření. Proto musí být návrh na snížení hodnoty tokoferolů na 140 ppm. považován za analytické přizpůsobení a nikoliv za snížení hladiny.

Pokud jde o hodnotu kyseliny olejové, nepříznivý klimatický průběh několika sezón ovlivnil proces zrání oliv s opožděným spuštěním hlavních biochemických jevů, a proto byly zjištěny nižší hodnoty tohoto parametru.

3.2   Důkaz původu:

Navrhuje se předmětná změna za účelem aktualizace přehledu podle požadavků nařízení (ES) č. 510/2006.

3.3   Metoda produkce:

Je stanoveno, že teplota používaná v lisovacích zařízeních nepřesahuje hodnotu 27 °C.

Tato změna se ukázala nutnou, aby mohl být olej „Chianti Classico“ obchodován jako „estratti a freddo“ (lisovaný za studena).

Žádost o změnu předložil subjekt Consorzio Olio DOP Chianti Classico, Via degli Scopeti 155, Località Sant’Andrea in Percussiva, San Casciano Val di Pesa (FI).

Tato skupina, založená veřejnou listinou dne 1. prosince 1989, předložila žádost o registraci označení „Chianti Classico“. Mimo to ministerstvo ověřilo ve struktuře společnosti účast subjektů náležejících do kategorie „pěstitelů oliv“, kteří představují alespoň 2/3 kontrolované produkce. Ve stejném konsorciu jsou zastoupeny i kategorie „stáčíren“ a „lisoven“.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„CHIANTI CLASSICO“

č. ES: IT-PDO-0117-0108-05.12.2003

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali

Adresa:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655106

Fax

+39 0646655306

E-mail:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Skupina:

Název:

Consorzio di tutela della denominazione di origine protetta olio extravergine di oliva «Chianti Classico»

Adresa:

Via Scopeti 155

Sant’Andrea in Percussiva

50026 San Casciano in Val di Pesa FI

ITALIA

Tel.

+39 0558228511

Fax

+39 0558228173

E-mail:

oliodop@chianticlassico.com

Složení:

Producenti/zpracovatelé ( X ) jiné ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.5 –

Extra panenský olivový olej

4.   Specifickace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název:

„Chianti Classico“

4.2   Popis:

Extra panenský olivový olej „Chianti Classico“ je produkován z oliv z olivových hájů zapsaných do seznamu, tvořených samostatně či společně alespoň z 80 % stromy odrůd Frantoio, Correggiolo, Moraiolo, Leccino a z maximálně 20 % stromů dalších odrůd z oblasti.

V okamžiku uvedení na trh musí mít produkt tyto vlastnosti:

kyselost (vyjádřená jako podíl kyseliny olejové) maximálně 0,5 %,

maximální obsah peroxidů 12 (mEq kyslíku),

spektrometrie UV K 232 maximálně 2,1 a K 270 maximálně 0,2,

obsah kyseliny olejové > 72 %,

CMP celkem (fenolické antioxidanty, metoda Výzkumné stanice pro výrobu oleje a tuků („Stazione sperimentale per le industrie degli oli e dei grassi“)) více než 150 ppm,

tokoferoly celkem vyšší než 140 ppm.

Olej mimo to musí mít:

barvu od intenzivní zelené do zelené se zlatavými odstíny,

čisté aroma olivového oleje a ovocné chutě.

Zvláště pak tabulka ochutnávky Panel – testu musí vykazovat:

a)

ovocná chuť zeleného ovoce 3-8

b)

hořkost 2-8

c)

štiplavost 2-8

4.3   Zemědělská oblast:

Oblast produkce oleje „Chianti Classico“ zahrnuje v provinciích Siena a Firenze celé správní území obcí: Castellina in Chianti, Gaiole in Chianti, Radda in Chianti a Greve in Chianti, Castelnuovo Berardenga s omezením na území S. Giusmé a Vagliagli, jakož i vymezené části obcí Barberino Val d’Elsa, Poggibonsi, San Casciano in Val di Pesa a Tavarnelle Val di Pesa.

Tato oblast odpovídá oblasti vymezené pro území vína „Chianti Classico“, která je popsána již v meziministerské vyhlášce ze dne 31.7.1932, publikované v úředním věstníku č. 209 ze dne 9.9.1932.

4.4   Důkaz původu:

Každá fáze procesu produkce musí být sledována a musí být dokumentovány všechny produkty na vstupu i na výstupu. Proto všechny subjekty zapojené v řetězci musí vyplňovat příslušné přepravní doklady stanovené kontrolním plánem. Přepravní doklady musí doprovázet přesuny každé šarže oliv anebo oleje, musí udávat všechny potřebné informace a zaručovat původ produktu podle bodu 4.3 a musí být v rámci inspekčních kontrol přístupné kontrolnímu subjektu. Tímto způsobem a zapsáním olivových hájů, producentů, lisoven a stáčíren do příslušných seznamů spravovaných kontrolním subjektem, je zaručena sledovatelnost produktu. Všechny fyzické i právnické osoby, zapsané do příslušných rejstříků, podléhají kontrole ze strany kontrolního subjektu podle ustanovení specifikace produkce a příslušného plánu kontroly.

4.5   Metoda produkce:

K pěstování olivovníku dochází v této oblasti mezi izoliniemi 650 mm a 850 mm a isotermami 12,5 °C a 15 °C, v olivových hájích nacházejících se v nadmořské výšce nad 200 m n. m., na pahorkatých půdách se subalkalickým pH. Z produkce oleje „Chianti Classico“ jsou vyloučeny olivové háje neodpovídající nebo umístěné v takových pásmech území, kde není možno zaručit správné vedení a kde jsou vlastnosti prostředí a půdy odlišné od zbytku území.

Olivy musí být utrženy přímo ze stromu, případně zachyceny do sítí nebo pláten, přepravovány a uchovávány přepravkách s otvory na pěti stranách, ve vrstvách nepřesahujících 30 cm. Případné uchovávání oliv musí probíhat v příslušných chladných a větraných místnostech a ne déle než tři dny po sklizni. Do lisovny mohou být přepraveny ve stejných přepravkách, nebo v jiných vhodných nádobách. Je zakázáno používání pytlů či žoků.

Uchovávání v lisovně před mletím musí probíhat ve vhodných místnostech a nádobách a zaručovat uchování kvalitních vlastností dodaného produktu.

Ke zpracování oliv musí dojít do 24 hodin od jejich dodání do lisoven, které se musí nacházet v oblasti produkce.

Extrakce oleje „Chianti Classico“ musí být provedena po omytí oliv vodou o teplotě prostředí, předepsanými a konstantními mechanickými a fyzikálními metodami za teploty lisovacích zařízení nepřesahující 27 °C. U těchto metod bylo v každém případě ověřeno, že nezmění tradiční a typické fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti.

Pro každého specifického producenta, nebo jiného držitele oprávnění, je povoleno míchání po sobě následujících šarží zpracování oliv pro stejnou podnikovou jednotku. V rámci území podle bodu 4.3 je povolena přeprava a míchání i mezi různými výrobci šarží oliv a oleje, kteří splňují podmínky specifikace. V žádném případě nesmí být olej „Chianti Classico“ míchán s jinými oleji, byť extra panenskými, v každém případě produkovanými mimo oblast dle bodu 4.3, nebo i získanými ve stejné oblasti, ale v předchozích letech, nebo z šarží oliv sklizených po datu sklizně stanovenému na 31. prosince každého roku.

Produkce oleje nesmí přesahovat 650 kilogramů na hektar olivových hájů s hustotou alespoň 200 stromů.

Pro háje s nižší hustotou nesmí produkce překročit 3,25 kilogramu na strom.

Olej „Chianti Classico“ musí být produkován výhradně ze zdravých oliv, získaných podle nejvhodnějších agronomických předpisů.

Místnosti a nádoby pro skladování oleje musí být takové, aby zaručily optimální konzervaci produktu.

Olej splňující předpisy specifikace musí být stáčen do tří měsíců od sdělení oznámení o způsobilosti. Aby mohl být olej stáčen po uplynutí této doby, musí být opět podroben odebrání vzorků.

Stáčení oleje „Chianti Classico“ je povoleno až do 31. října roku následujícího po roku produkce a uvedení na trh do následujícího února.

Rok produkce musí být vždy jasně vyznačen na etiketě oleje „Chianti Classico“.

Olej „Chianti Classico“ musí být v oblasti produkce stáčen do skleněných nádob v definovaném objemu a nominálním množství do 5 (pěti) litrů; pro balení od tří do pěti litrů mohou být použity i nádoby kovové. Nádoby musí být hermeticky uzavřené tak, aby se otevřením zlomila záruční pečeť.

4.6   Souvislost:

Produkt vděčí za své vlastnosti zejména půdně klimatickým podmínkám oblasti. Oblast je dosti homogenním úsekem co do půdy i klimatu, vyznačuje se teplými a suchými podzimy (před prosincem málo dešťů, i když intenzivních), které, jak je všeobecně známo, dodávají oleji charakteristiku a chuť. Mimo to tradičně předčasná sklizeň, nutná k ochraně před prvními podzimními mrazy, které by mohly poškodit plody, sice snižuje množství, přispívá však k organoleptické „výraznosti“, jíž se olej vyznačuje.

Prostředí je ve svém celku na hranici možnosti pěstování (isotermy 13 a 14,5), a to ovlivňuje i cyklus vývoje plodů, se sklizní plodů na počátku zrání a tradičně utržených přímo ze stromu. Teplotní potřeby určují i tvar stromu (většinou tvar otevřené vázy) a tedy i rozložení tepla a světla v koruně.

Území je klimaticky a hydrogeologicky svébytné a geograficky je dobře vymezeno již od roku 1300.

Olej „Chianti Classico“ má svou tradici předávanou po staletí z generace na generaci. Demografické nárůsty, náboženské důvody vázané na rity a obřady přikazující použití oleje a v neposlední řadě otázky výživy, vázané na stravovací režim populace žijící mezi Sienou a Florencií, znamenaly během let silný impuls pro produkci olivového oleje, kdy byly rozsáhlé lesní oblasti přeměněny na olivové háje a vinice a tím přispěly ke zvýraznění výjimečného kouzla toskánské krajiny nacházející se mezi městy Florencie a Siena.

Ještě specifičtějším uznáním oblasti produkce bylo vyhlášení ediktu, jímž v roce 1716 vévoda Cosimo III. vymezoval hranice území pro uznání kvality a specifik produkce vína a oleje v oblasti, určitého CHOP ante litteram. V roce 1819 pak „trattato teorico – pratico completo sull’ulivo“ (úplný teoreticko-praktický traktát) G. Tavantiho již vyjmenovával hlavní odrůdy existující v oblasti Chianti Classico.

Postupy pěstování, zvláštní půdně klimatické podmínky oblasti, specifické znalosti a výzkum vázané na pěstování těchto stromů přispívají k získávání extra panenského oleje vynikající kvality a výjimečných vlastností.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Camera di Commercio Industria, Agricoltura e Artigianato di Firenze Servizio attività e promozione agricoltura. Ufficio certificazioni olio d’oliva e altri prodotti tipici

Adresa:

Piazza dei Giudici 3

50122 Firenze FI

ITALIA

Tel.

+39 0552795507

Fax

+39 0552795522

E-mail:

4.8   Označování:

Mimo běžných označení stanovených zákonem a obchodními předpisy musí být na etiketách umístěno označení „Olio Extravergine di Oliva Chianti Classico“ (Extra panenský olej Chianti Classico) a ihned po něm označení „Denominazione di Origine Protetta“ (chráněné označení původu), s jasným uvedením roku produkce nesmazatelným písmem.

K názvu je zakázáno připojení jakékoliv kvalifikace, pokud není výslovně určena specifikací. Je povoleno užívat značky konsorcií, jména zemědělských podniků, farem, statků, a dále toponomastických údajů, odkazujících na důvěryhodné oblasti produkce oliv.

Znění názvu musí být vytištěno na etiketě jasným nesmazatelným písmem, kolorimetricky ve značném kontrastu s barvou etikety. Grafické písmo pro další případná označení nesmí v žádném případě překročit 50 % předepsaného označení názvu.


(1)  Úř věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.