ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.162.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 162 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 162/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 162/02 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 162/03 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 162/04 |
||
2010/C 162/05 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
22.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 162/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 162/01
Datum přijetí rozhodnutí |
12.5.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 461/09 |
|||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||
Region |
Cornwall and Isles of Scilly |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Cornwall and Isles of Scilly Next Generation Broadband |
|||||
Právní základ |
Regional Development Agencies Act 1998 |
|||||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
|||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 154 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
40 % |
|||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2015 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
15.1.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 540/09 |
|||||
Členský stát |
Francie |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prolongation du cas NN 155/03 — Mise en œuvre d’un service expérimental d’autoroute ferroviaire. Aide en faveur de la société Autoroute ferroviaire alpine (AFA). |
|||||
Právní základ |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferroviaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie. |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Rozvoj odvětví |
|||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 8 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 16 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2011 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Doprava |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
15.1.2010 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 586/09 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Proroga (parziale) dell’aiuto N 810/02. Piano di incentivazione per il trasporto di merci per ferrovia — Articolo 38 della legge 1o agosto 2002, n. 166 |
Právní základ |
Convention du 28 juillet 2003 relative au financement d'un service expérimental d'autoroute ferrovaire alpine entre Bourgneuf-Aiton, en France et Orbassano, en Italie |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 8 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 16 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2011 |
Hospodářská odvětví |
Doprava |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
12.5.2010 |
|||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 18/10 |
|||
Členský stát |
Švédsko |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Restructuring aid to Carnegie Investment Bank |
|||
Právní základ |
Avtal av den 10 november 2008 mellan Riksgäldskontoret och Carnegie Bank; Lag 2008:814 om statligt stöd till finansinstitut |
|||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
|||
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu, Záruka |
|||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 3 335 mil. SEK |
|||
Míra podpory |
— |
|||
Délka trvání programu |
25.4.2009–20.4.2012 |
|||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
30.3.2010 |
||||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 76/10 |
||||||
Členský stát |
Spojené království |
||||||
Region |
Northern Ireland |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
The Renewables Obligation — Northern Ireland (small-scale generation) |
||||||
Právní základ |
Energy (Northern Ireland) Order 2003, Renewables Obligation Order (Northern Ireland) 2009 |
||||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||||
Forma podpory |
Transakce neprobíhající za tržních podmínek |
||||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 2,1 mil. GBP |
||||||
Míra podpory |
— |
||||||
Délka trvání programu |
do 31.3.2020 |
||||||
Hospodářská odvětví |
Energetika |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
22.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 162/5 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
21. června 2010
2010/C 162/02
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2391 |
JPY |
japonský jen |
113,10 |
DKK |
dánská koruna |
7,4402 |
GBP |
britská libra |
0,83410 |
SEK |
švédská koruna |
9,5178 |
CHF |
švýcarský frank |
1,3738 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8575 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,760 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
278,03 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7083 |
PLN |
polský zlotý |
4,0380 |
RON |
rumunský lei |
4,2315 |
TRY |
turecká lira |
1,9233 |
AUD |
australský dolar |
1,4032 |
CAD |
kanadský dolar |
1,2601 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,6296 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7349 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7044 |
KRW |
jihokorejský won |
1 454,28 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,2406 |
CNY |
čínský juan |
8,4229 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2010 |
IDR |
indonéská rupie |
11 163,58 |
MYR |
malajsijský ringgit |
3,9484 |
PHP |
filipínské peso |
56,350 |
RUB |
ruský rubl |
38,1375 |
THB |
thajský baht |
40,011 |
BRL |
brazilský real |
2,1772 |
MXN |
mexické peso |
15,4500 |
INR |
indická rupie |
56,6900 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
22.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 162/6 |
Odborné vzdělávání soudců jednotlivých států v oblasti právních předpisů EU upravujících hospodářskou soutěž a soudní spolupráce mezi soudci jednotlivých států
2010/C 162/03
Nová výzva k předkládání návrhů na odborné vzdělávání soudců jednotlivých států v oblasti právních předpisů EU upravujících hospodářskou soutěž a soudní spolupráce mezi soudci jednotlivých států byla publikována na webových stránkách
http://ec.europa.eu/competition/calls/index.html
Lhůta k podání přihlášek je: 30. září 2010.
JINÉ AKTY
Evropská komise
22.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 162/7 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 162/04
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„PECORINO SARDO“
ES č.: IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Důkaz původu:
Za účelem zajištění sledovatelnosti a kontroly je na bochnících sýrů v okamžiku jejich uvolnění v oblasti produkce umístěna pomocí inkoustového razítka značka. Konkrétně je pomocí razítka s potravinářským nesmývatelným inkoustem na bochníky „Pecorino Sardo“ umístěna značka s iniciálami označení „PS“ psanými velkými písmeny, následovanými slovem „DOP“ (CHOP) a identifikačním znakem závodu produkce; údaje jsou umístěny na dvou řádcích oddělených úzkým kuželem s lehce zaoblenou podstavou, což představuje klínek sýra. Vzhledem k charakteristice produktu a průběžným fázím jeho produkce by tato značka již nemusela být viditelná. V tom případě bude sledovatelnost zaručena označováním etiketou.
3.2 Metoda produkce:
Specifikuje se, že plnotučné ovčí mléko, určené k produkci „Pecorino Sardo“, může být případně termizované či pasterované.
Tepelné ošetření se v některých sýrárnách používalo již před uznáním chráněného označení původu a splňuje cíl zaručit zdravotní nezávadnost produktu, odstranit patogenní zárodky a organismy škodlivé při produkci sýra, řídit procesy zrání pomocí mikroorganismů typických pro produkt a zlepšit senzorické, probiotické a nutriční vlastnosti sýra.
Upřesňuje se, že mlékárenské kultury používané k naočkování mohou být tvořeny i jinými druhy mimo těch, které jsou zařaditelné pod druh Streptococcus Thermophilus, pokud pocházejí z oblasti původu. Druh Streptococcus Thermophilus je totiž nutno považovat za jeden – nikoliv za jediný – z druhů mikrobů přítomných v tamější mikroflóře mléka.
Definují se podmínky konzervace sladkého a zralého typu „Pecorino Sardo“, aby bylo spotřebiteli zaručeno uchování jakostních charakteristik produktu. Konkrétně je po skončení zrání povolena konzervace produktu, a to pokud probíhá za teplot nižších, než je teplota zrání, a dále je povoleno potírání kůry sýra olejem, používání protiplísňových látek a/nebo ochranné plastové fólie. Konzervační teploty a ošetřování kůry mohou být použity až po realizaci produktu, neovlivňují organoleptické vlastnosti sýra a naopak jsou užitečné pro jejich zachování během konzervace. Dále je pro oba dva typy zakázáno uplatňovat postupy hlubokého zmrazování a zmrazování a povoluje se použití vakuových a plastových obalů na potraviny.
3.3 Označování:
Definují se specifické předpisy pro označování.
Konkrétně musí bochníky „Pecorino Sardo“ CHOP ve vnějším prstenci etikety nést logo označení. Šířka kruhového prstence musí být minimálně 2 cm a maximálně 3 cm. Uvnitř tohoto prstence musí být určitý počet značek „Pecorino Sardo“ CHOP (mezi 12 a 24).
Délka značky se musí rovnat 85 % šířky prstence. Značky jsou symetricky paprskovitě uspořádány a navzájem od sebe odděleny stejným úhlem; špička plátku sýra směřuje ven.
Na prstenci se mimo značky a loga nesmí nacházet žádná jiná značka či nápis.
Identifikace bochníků „Pecorino Sardo“ CHOP je doplněna lepícím štítkem, na němž je natištěn alfanumerický kód, který jednoznačně identifikuje bochník.
Přesné určení označení sýra splňuje potřebu producentů jednotně identifikovat produkt tím, že je logo označení viditelnější a snáze rozpoznatelné, zatímco alfanumerický kód umožňuje přesnou sledovatelnost tohoto produktu na trhu a mimo to, že je zárukou pro spotřebitele, usnadňuje operace dohledu.
Specifikují se podmínky pro balení „Pecorino Sardo“. Po skončení období zrání v oblasti produkce může být „Pecorino Sardo“ zabalen i mimo region Sardinie vcelku, nebo v porcích bochníku, i ve vakuové či ochranné atmosféře.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„PECORINO SARDO“
ES č.: IT-PDO-0117-0018-21.12.2000
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+39 0646655104 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Skupina:
Název: |
Consorzio per la Tutela del Formaggio Pecorino Sardo |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+39 070372885 |
|||
Fax |
+39 070372885 |
|||
E-mail: |
info@pecorinosardo.it |
|||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( x ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.3 – |
Sýry |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Pecorino Sardo“
4.2 Popis:
„Pecorino Sardo“ CHOP je sýr z plnotučného ovčího mléka, s částečně uvařeným těstem; rozlišují se dva typy: „dolce“ (sladký) s krátkou dobou zrání (20–60 dnů) a „maturo“ (zralý) s dobou zrání minimálně dvou měsíců; sýr má tvar válce s rovnými podstavami a rovným či téměř rovným obvodem pláště; těsto je měkké a pružné.
4.3 Zeměpisná oblast:
Oblast produkce „Pecorino Sardo“ CHOP zahrnuje celé území autonomního regionu Sardinie.
4.4 Důkaz původu:
Každá fáze procesu produkce je monitorována a jsou u ní dokumentovány vstupy a výstupy. Tímto způsobem a zápisem chovatelů, producentů a subjektů zajišťujících zrání, balení a porcování sýra do příslušných seznamů spravovaných kontrolním subjektem, jakož i včasným nahlašováním vyprodukovaného množství kontrolnímu subjektu, je zajištěna sledovatelnost produktu. Všechny fyzické i právnické osoby, zapsané v příslušných seznamech, podléhají kontrole ze strany kontrolního subjektu.
4.5 Metoda produkce:
Těsto „Pecorino Sardo“ CHOP musí být produkováno z plnotučného ovčího mléka, případně naočkovaného mlékárenskými kulturami pocházejícími z oblasti původu taxonomicky zařaditelnými rovněž pod druh Streptococcus thermophilus, a případně termizovaného či pasterovaného; přidává se telecí syřidlo. Těsto musí být drobeno až do dosažení granulí sýřeniny o velikosti lískového oříšku pro typ „dolce“ a kukuřičného zrna pro typ „maturo“, a tedy částečně uvařeno, po čemž následuje lisování, solení a zrání. U typu „maturo“ může zrání zahrnovat i uzení přírodními prostředky. Pecorino sladkého typu zraje od 20 do 60 dnů, zatímco zralý typ pecorino zraje minimálně dva měsíce.
4.6 Souvislost se zeměpisnou oblastí:
Pokud jde o přírodní činitele, uvádějí se zvláštní charakteristiky oblastí určených k chovu ovcí na Sardinii, kde jsou využívány hlavně přírodní pastviny, bohaté na planě rostoucí rostliny, dodávající zvláštní vlastnosti mléku určenému k produkci sýra. Pokud jde o lidské činitele, uvádí se sociálně-ekonomický význam, který má pro obyvatele ostrova tradiční pastevectví, často jediný zdroj příjmu v oblasti bez skutečných alternativ ekonomického rozvoje.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
OCPA Organismo di controllo dei formaggi Pecorino Romano Dop, Pecorino Sardo Dop, Fiore Sardo Dop |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+39 0785742196 |
|||
Fax |
+39 0785742197 |
|||
E-mail: |
ocpa.cert@tiscali.it |
4.8 Označování:
Sýr „Pecorino Sardo“ CHOP je při uvedení ke spotřebě vybaven příslušným štítkem označení původu.
Logo označení při prodeji
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
22.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 162/11 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 162/05
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„OIE D’ANJOU“
č. ES: FR-PGI-0005-0477-20.06.2005
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
INAO |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+33 0153898000 |
|||
Fax |
+33 0153898060 |
|||
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Skupina:
Název: |
Fermiers du Val de Loire |
||||
Adresa: |
|
||||
Tel. |
+33 0240988252 |
||||
Fax |
+33 0240831500 |
||||
E-mail: |
vpitondregoire@terrena.fr |
||||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.1: |
Čerstvé maso (a droby) |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Oie d’Anjou“
4.2 Popis:
Produkt „Oie d’Anjou“ je husa, která se konzumuje pečená tradičně během svátků na konci roku.
Vyznačuje se příjemnou výraznou vůní bílého masa, měkkostí a zároveň pevnou strukturou i příjemnou chutí.
Jatečně upravené tělo husy „Oie d’Anjou“ se k prodeji nabízí připravené k pečení s minimální hmotností 2,5 kg, nebo částečně vykuchané s minimální hmotností 2,8 kg.
Jatečně upravené tělo je oblé a široké, s dobře vyvinutou hrudí, přičemž prsní část sahá až do výšky hrudní kosti. Je dokonale oškubané, bez špiček brk. Kůže musí být žlutá a poddajná, na dotek dostatečně mastná, nikoli však příliš.
Znakem dobrého stavu výkrmu jsou vrstvy tuku pod kůží v prsní a břišní části, nepatrné vrstvy tuku na hřbetu, žádný tuk na stehnech a pevný tukový ořech pod křídly.
4.3 Zeměpisná oblast:
Husy „Oie d’Anjou“ se rodí, jsou chovány a poráženy v zeměpisné oblasti, kterou tvoří:
Departement Maine-et-Loire: celý.
Departement Indre-et-Loire: kanton Château la Vallière celý: obce Château la Vallière, Rille, Hommes, Savigné sur Lathan, Channay sur Lathan, Coucelles de Touraine, Souvigné, Couesmes, Brèches, Villers au Bouin, Braye sur Maulne, Marcilly sur Maulne, Luble, St Laurent de Lin. Kanton Bourgueil z části: obce Benais, Bourgueil, St Nicolas de Bourgueil, Restignes, Continvoir, Gizeux. Kanton Langeais z části: obce: Avrillé les Ponceaux.
Departement Loire-Atlantique: kantony de Ligné, Ancenis, Varades, Riaillé, St Mars la Jaille, Moisdon la Rivière, St Julien de Vouvantes. Kanton Chateaubriant z části: obce Chateaubriant, Soudan.
Departement Mayenne: kantony St Aignan Sur Roë, Craon, Château Gontier, Château Gontier est, Château Gontier ouest, Bierné, Grez en Bouère.
Departement Sarthe: kantony Sablé sur Sarthe, La Flèche, Malicorne sur Sarthe, Pontvallin, Le Lude, Mayet. Kanton Suze sur Sarthe z části: obec Parigné le Pôlin. Kanton Ecommoy z části: obce Ecommoy, Saint Biez en Belin, Saint Ouen en Belin. Kanton Château du Loir z části: obce Château du Loir, Beaumont Pied de Bœuf, Dissay sous Courcillon, Flée, Luceau, Montabon, Nogent sur Loir, St Pierre de Chevillé, Thoiré sur Dinan, Vouvray sur Loir. Kanton Chartre sur le Loir z části: obce La Chartre sur le Loir, Beaumont sur Dême, Chahaignes, Lhomme, Marçon.
Departement Deux-Sèvres: kantony Mauléon, Argenton l’Église, Argenton Château, Thouars, Thouars 1, Thouars 2, Airvault, St Varent, Bressuire.
4.4 Důkaz původu:
Jsou popsána všechna ustanovení, jež umožňují prokázat původ hus „Oie d’Anjou“ ze zeměpisné oblasti CHZO. Jsou uvedena ustanovení o zpětné i následné vysledovatelnosti. Tato ustanovení se týkají těchto údajů:
— |
ověření způsobilosti jednotlivých hospodářských subjektů s ohledem na zeměpisnou oblast a dobu přepravy, |
— |
kódovaná čísla a doklad o porážce každé poražené šarže, které umožňují určit hospodářství a jeho umístění, |
— |
osvědčení o původu a dodací listy housat, které umožňují určit příslušné hospodářství, objekt a chovné hejno, |
— |
údaje o vysledovatelnosti vedené chovem, které umožňují identifikovat data dodávky potravin a jejich data výroby. |
Tyto údaje zejména umožňují vysledovat celou minulost produkce výrobku a v případě jakékoli eventuální reklamace zákazníků provést analýzu příčin a zavedení přiměřených nápravných akcí.
4.5 Způsob produkce:
Husa „Oie d’Anjou“ je výsledkem reprodukce samce a samice rýnské husy bílé. Pouze samice jsou následně určeny pro chov.
Přeprava vajec mezi reprodukčním chovem a líhní umístěnou v zeměpisné oblasti trvá maximálně 1 hodinu 45 minut.
Doba uskladnění sesbíraných násadových vajec před jejich umístěním do inkubátoru je maximálně 7 dnů. Dodávka vylíhnutých housat z líhně na chov trvá maximálně 1 hodinu 45 minut.
Celková doba chovu hus je maximálně 175 dnů (mezi dnem vylíhnutí a dnem porážky), ale průměrná doba chovu je 222 dnů.
Husa „Oie d’Anjou“ má velmi brzy přístup k venkovním výběhům (nejpozději 4 týdny po vylíhnutí).
Pastva volně v přírodě trvá minimálně 92 dnů, ale ve skutečnosti to je v průměru 138 dnů. Během tohoto období má 1 000 hus k dispozici minimálně 2,5 ha luk a/nebo 1,25 ha občasných luk, pokryvné meziplodiny (pšenice, žito…) a v každém případě minimálně 1,25 ha kukuřice ke spásání na poli. Navíc se husám dává libovolné množství pšenice.
Správou disponibilních prostor venkovních výběhů a rozmanitým krmivem se dociluje toho, že husy mají trvale vytvořeny podmínky k tomu, aby mezi sebou nemusely soutěžit.
Během posledního období alespoň 8 týdnů mají husy přístup k venkovnímu výběhu vyloženému slámou přilehlému k objektu chovu.
Zrna obilovin, kterými se husy krmí, se produkují v zemědělském podniku.
Kromě krmiva a obilovin vyprodukovaných v zemědělském podniku a přidělovaných během období odchovu a období výkrmu hus „Oie d’Anjou“ kupují zemědělské podniky pouze „složené krmivo“ podávané v počáteční fázi a v době růstu, nebo i v období výkrmu, a toto krmivo nemusí v tomto případě pocházet z oblasti CHZO.
Chov se nachází ve vzdálenosti maximálně 100 km od jatek a maximální doba přepravy mezi jatkami a chovem smí být 3 hodiny.
Při porážce se šarže tvoří z hus stejné skupiny, řádně vykrmených, tj. vizuálně i hmatem lze u hus zjistit tukový váček, který klesá mezi nohami a je projevem uložení podkožního tuku na prsní i v břišní části, a pevný tukový ořech pod křídly. Peří a běháky jsou čisté.
4.6 Souvislosti:
4.6.1
Zeměpisná oblast se nachází v údolí při ústí řeky Loiry. Vliv řeky Loiry a brakických vod nabízí oceánské podnebí obzvláště příznivé pro rozvoj produkce trávy, krmiv a obilovin (travnaté porosty, porosty kukuřice vhodné ke krmení býložravých hus). Oblast se vyznačuje i hustou hydrografickou sítí.
Díky těmto přírodním faktorům mohli lidé rozvíjet rozmanitou rostlinnou produkci, a věnovat se tak i ve zvýšené míře chovu v zeměpisné oblasti (hovězí maso, drůbež). Zvláštní místo hus „Oie d’Anjou“ je v tomto kontextu spojeno s historickou přítomností chovu hus v tomto regionu od 15. století.
Dovednosti dnešních chovatelů, vyznačující se zejména schopností vést chov housat od vylíhnutí, správa disponibility a rozmanitosti krmiv, práce a zvláštní sledování hus během dlouhého období pastvy a výkrmu je odrazem této tradice.
4.6.2
Vymezená jakost hus „Oie d’Anjou“ spočívá v dobré masitosti a v optimálním stavu výkrmu jatečně upraveného těla.
Husa „Oie d’Anjou“ se obzvláště vyznačuje oblým a širokým jatečně upraveným tělem s pevným masem a dobře vyvinutou hrudí, přičemž prsní část sahá až do výšky hrudní kosti. Má žlutou a poddajnou kůži a vrstvy tuku pod kůží v prsní a břišní části, nepatrné vrstvy tuku na hřbetu, žádný tuk na stehnech a pevný tukový ořech pod křídly. Její specifičnost doplňuje výrazná vůně bílého masa, měkkost a zároveň pevná struktura.
4.6.3
Specifičnost hus „Oie d’Anjou“ je dána znalostmi a dovednostmi chovatelů spolu s tradičními praktikami chovu hus v kraji Anjou, které využívají přírodních, zejména klimatických faktorů zeměpisné oblasti.
Chovatelé neustále usilují o dosažení dobré masitosti a optimálního stavu výkrmu hus „Oie d’Anjou“ a od začátku chovu během celého jejich života i o správné býložravé stravovací chování hus. Husa potřebuje konzumovat velké množství rostlin, aby se maximálně vyvinul její zažívací trakt, a tak dosáhla koncem období pastvy a na výkrm schopnost strávit velké množství potravy v daném čase.
K uspokojení této potřeby má husa velmi brzy přístup k venkovním výběhům a velmi rychle začíná konzumovat zelené krmivo z oblasti, aby se brzy podnítilo její býložravé chování. Dlouhé období pastvy s poskytnutím velkého množství rostlin vyhovujících potřebám husy (praxe střídavé pastvy s poskytnutím travnatých pozemků, systematické pěstování kukuřice určené ke spásání přímo na poli) umožňuje dosáhnout zvláštní vývoj hrudi i šířky jatečně upraveného těla, což dodává huse „Oie d’Anjou“ optimální masitost.
Hlavní dovedností chovatelů je během zvláštního období výkrmu dosažení rychlého výkrmu hus (převaha obilovin) a současně rozvíjení její svalové hmoty a prsní části (udržení části rostlinné výživy a přístup k venkovnímu výběhu), což předpokládá postupné a speciální sledování chovateli (měření živé hmotnosti, vizuální a hmatové kontroly hus s hodnocením tukového ořechu pod křídly) a kontrolu jatečně upravených těl po porážce.
Po porážce se jatečně upravená těla hus řadí do kategorií/třídí a přitom se vizuálně kontrolují požadované specifické vlastnosti hus „Oie d’Anjou“.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Qualité — France S.A.S. |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+33 0141970074 |
|||
Fax |
+33 0141970832 |
|||
E-mail: |
http://www.qualite-france.com |
4.8 Označování:
Etiketa musí uvádět název CHZO „Oie d’Anjou“ a symbol Společenství CHZO.
Na etiketu se umístí číslo umožňující skupině CHZO určit na základě případných reklamací zpětnou vysledovatelnost produktu.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.