ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.158.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 158 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 158/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2010/C 158/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5755 – Schneider Electric/Areva T&D) ( 1 ) |
|
2010/C 158/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5811 – Erste Bank/ASK) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2010/C 158/04 |
Akt Rady ze dne 23. října 2009 o jmenování náměstka ředitele Europolu |
|
2010/C 158/05 |
Návrh opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2010 – postoj Rady |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 158/06 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 158/07 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci provádění plánu společného podniku pro palivové články a vodík |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 158/08 |
Státní podpora – Polsko – Státní podpora C 40/08 (ex N 163/08) – Podpora na restrukturalizaci pro podnik PZL Hydral S.A. – Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 158/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 158/01
Datum přijetí rozhodnutí |
12.5.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 406/09 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
Bayern |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Clusterfonds Seed GmbH & Co. KG |
||||
Právní základ |
Gesellschaftsvertrag der Clusterfonds Seed GmbH & Co. KG; Beteiligungsgrundsätze der Clusterfonds Seed GmbH & Co. KG; Geschäftsordnung für den Beteiligungsausschuss der Clusterfonds Seed GmbH & Co. KG |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Rizikový kapitál |
||||
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 24 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2015 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
30.4.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 678/09 |
||||
Členský stát |
Belgie |
||||
Region |
Région de Bruxelles-Capitale Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Mesure de soutien au transport intermodal par la navigation intérieure dans la région de Bruxelles-Capitale Steun aan het intermodaal vervoer per binnenvaart binnen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
||||
Právní základ |
Contrat de gestion entre la Région de Bruxelles-Capitale et le Port de Bruxelles 2008-2012 Beheerscontract tussen het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en de Haven van Brussel 2008-2012 |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Rozvoj odvětví |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 0,3 mil. EUR, Celková částka plánované podpory 0,9 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
20 % |
||||
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2012 |
||||
Hospodářská odvětví |
Vnitrozemská vodní doprava |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
27.4.2010 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 714/09 |
|||||
Členský stát |
Nizozemsko |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Uitbreiding tonnageregeling tot kabelleggers, pijpenleggers, onderzoeksschepen en kraanschepen |
|||||
Právní základ |
Wet inkomstenbelasting 2001 |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Rozvoj odvětví |
|||||
Forma podpory |
Snížení daňové sazby |
|||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 6 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2019 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Námořní a pobřežní doprava |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5755 – Schneider Electric/Areva T&D)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 158/02
Dne 26. března 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5755. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5811 – Erste Bank/ASK)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 158/03
Dne 27. května 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5811. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/5 |
AKT RADY
ze dne 23. října 2009
o jmenování náměstka ředitele Europolu
2010/C 158/04
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Úmluvu o zřízení Evropského policejního úřadu (Úmluva o Europolu) (1), a zejména na článek 29 odst. 2 uvedené úmluvy,
jednajíc jako orgán, který má pravomoc jmenovat náměstka ředitele Europolu,
s ohledem na stanovisko správní rady,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Z důvodu žádosti náměstka ředitele Europolu o odstoupení, které Rada vyhověla (2), je nezbytné jmenovat náměstka ředitele. |
(2) |
Služební řád platný pro zaměstnance Europolu (3), a zejména příloha 8 tohoto řádu stanoví zvláštní ustanovení o postupu pro výběr ředitele nebo náměstka ředitele Europolu. |
(3) |
Správní rada předložila Radě užší seznam kandidátů vhodných ke jmenování spolu s úplnou složkou každého z těchto kandidátů, jakož i úplný seznam kandidátů. |
(4) |
Na základě všech příslušných informací poskytnutých správní radou si Rada přeje jmenovat kandidáta, který dle Rady splňuje všechny požadavky na uvolněnou pozici náměstka ředitele, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Pan Antonius DRIESSEN je jmenován náměstkem ředitele Europolu na období od 1. listopadu 2009 do 31. října 2013.
Článek 2
Tento akt nabývá účinku dnem přijetí.
Bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 23. října 2009.
Za Radu
předseda
T. BILLSTRÖM
(1) Úř. věst. C 316, 27.11.1995, s. 2.
(2) Dokument 11637/09.
(3) Viz akt Rady ze dne 3. prosince 1998, kterým se stanoví služební řád pro zaměstnance Europolu (Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 23).
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/6 |
Návrh opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2010 – postoj Rady
2010/C 158/05
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, ve spojení se Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s článkem 106a této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), ve znění nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006 (2), a zejména na článek 37 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
— |
souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2010 byl s konečnou platností schválen dne 17. prosince 2009 (3), |
— |
dne 16. dubna 2010 předložila Komise návrh obsahující návrh opravného rozpočtu č. 4 k souhrnnému rozpočtu na rozpočtový rok 2010, |
ROZHODLA TAKTO:
Jediný článek
Postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 4 Evropské unie na rozpočtový rok 2010 byl přijat dne 11. června 2010.
Plné znění je k dispozici k nahlédnutí nebo ke stažení na těchto internetových stránkách Rady: http://www.consilium.europa.eu/
V Lucemburku dne 11. června 2010.
Za Radu
předsedkyně
E. SALGADO
(1) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1; s opravami v Úř. věst. L 25, 30.1.2003, s. 43, a v Úř. věst. L 99, 14.4.2007, s. 18.
(2) Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 64, 12.3.2010, s. 1.
Evropská komise
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. června 2010
2010/C 158/06
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2363 |
JPY |
japonský jen |
112,89 |
DKK |
dánská koruna |
7,4387 |
GBP |
britská libra |
0,83490 |
SEK |
švédská koruna |
9,5740 |
CHF |
švýcarský frank |
1,3778 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8705 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,731 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
279,21 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7076 |
PLN |
polský zlotý |
4,0756 |
RON |
rumunský lei |
4,2355 |
TRY |
turecká lira |
1,9308 |
AUD |
australský dolar |
1,4281 |
CAD |
kanadský dolar |
1,2668 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,6299 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7627 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7205 |
KRW |
jihokorejský won |
1 499,72 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,3646 |
CNY |
čínský juan |
8,4428 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2050 |
IDR |
indonéská rupie |
11 281,05 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,0235 |
PHP |
filipínské peso |
57,102 |
RUB |
ruský rubl |
38,2140 |
THB |
thajský baht |
40,062 |
BRL |
brazilský real |
2,2002 |
MXN |
mexické peso |
15,5187 |
INR |
indická rupie |
57,2470 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/8 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci provádění plánu společného podniku pro palivové články a vodík
2010/C 158/07
Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci ročního prováděcího plánu 2010 týkajicího se společného podniku pro palivové články a vodík (FCH JU).
Očekávají se návrhy pro tuto výzvu: FCH-JU-2010-1
Dokumentace k výzvě, včetně termínu a rozpočtu, je uvedena ve výzvě, která je zveřejněna na internetové stránce:
http://cordis.europa.eu/
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/9 |
STÁTNÍ PODPORA – POLSKO
Státní podpora C 40/08 (ex N 163/08) – Podpora na restrukturalizaci pro podnik PZL Hydral S.A.
Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES
(Text s významem pro EHP)
2010/C 158/08
Dopisem ze dne 10. září 2008 oznámila Komise Polsku své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ohledně výše uvedené podpory / výše uvedeného opatření. Dopisem ze dne 12. listopadu 2008, který je v závazném znění uveden na stránkách následujících za tímto shrnutím, oznámila Komise Polsku své rozhodnutí rozšířit dané rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení o dodatečná opatření, které Polsko vůči příjemci plánuje.
Zúčastněné strany mohou zaslat své připomínky k dodatečným opatřením, v jejichž věci Komise zahajuje řízení, do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a připojeného dopisu, a to na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
State Aid Greffe |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22961242 |
Tyto připomínky budou sděleny Polsku. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.
SHRNUTÍ
POSTUP
Dne 27. března 2008 Polsko oznámilo plán na restrukturalizaci podniku PZL Hydral S.A. (dále jen „PZL Hydral“). Dne 10. září 2008 přijala Komise rozhodnutí zahájit ohledně oznámených opatření vyšetřovací řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES (1).
POPIS
Kromě opatření popsaných v rozhodnutí Komise ze dne 10. září mají orgány Polska v úmyslu udělit této společnosti státní podporu v podobě prominutí veřejného dluhu (18,7 milionu PLN) a stanovení nových lhůt pro splátky veřejného dluhu (8,9 milionů PLN). Pokud jde o zbývající část veřejného dluhu, Polsko navíc plánuje opatření, která nepovažuje za státní podporu: prominutí veřejného dluhu ve výši 49 milionů PLN a stanovení nových lhůt pro splátky veřejného dluhu ve výši 142 milionů PLN. Celková dodatečná státní podpora, kterou Polsko plánuje udělit PZL Hydral a která nebyla zahrnuta v rozhodnutí Komise ze dne 10. září, dosahuje výše 218,6 milionu PLN.
POSOUZENÍ
Vzhledem k těmto opatřením se Komise domnívá, že oznámená opatření v podobě prominutí veřejného dluhu (ve výši 18,7 milionu PLN) a odložení splátek (ve výši 8,9 milionu PLN) představují státní podporu ve smyslu čl. 87 odst.1 Smlouvy o ES. Kromě toho se zdá, že dodatečná opatření, která Polsko nepovažuje za podporu (191 milionů PLN), by rovněž mohla představovat státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Komise musí tuto záležitost dále objasnit.
Komise se rozhodla rozšířit působnost svého rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ze dne 10. září s ohledem na podporu na restrukturalizaci, kterou Polsko pro PZL Hydral plánuje na základě výše uvedených opatření. Pochybnosti týkající se slučitelnosti plánovaných opatření s pravidly pro státní podpory, jež jsou popsány v rozhodnutí ze dne 10. září, se vztahují i na tato výše uvedená opatření.
ZNĚNÍ DOPISU
„Komisja pragnie poinformować Polskę, że po przeanalizowaniu informacji dostarczonych przez polskie władze na temat środków, o których mowa powyżej, podjęła decyzję o rozszerzeniu postępowania wszczętego na podstawie art. 88 ust. 2 Traktatu WE w dniu 10 września 2008 r.
I. POSTĘPOWANIE
Pismem z dnia 27 marca 2008 r., zarejestrowanym w tym dniu, polskie władze zgłosiły plan restrukturyzacji dla Spółki PZL-Hydral S.A (zwanej dalej »PZL Hydral«).
Pismem z dnia 10 września 2008 r. Komisja poinformowała polskie władze o swojej decyzji w sprawie wszczęcia postępowania wyjaśniającego przewidzianego w art. 88 ust. 2 Traktatu WE w odniesieniu do zgłaszanych środków (2).
W piśmie z dnia 2 października 2008 r. polskie władze przedstawiły swoje uwagi.
II. PRZYCZYNY ROZSZERZENIA POSTĘPOWANIA
W swoim piśmie z dnia 2 października polskie władze zawiadomiły Komisję, że formalne postępowanie wyjaśniające wszczęte w dniu 10 września 2008 r. nie uwzględnia dwóch środków, mianowicie umorzenia zadłużenia publicznoprawnego w kwocie 18,7 mln PLN oraz odroczenia spłaty zadłużenia publicznoprawnego w kwocie 8,9 mln PLN, zgłoszonych przez polskie władze w dniu 27 marca 2008 r.
Ponadto w trakcie prowadzonego postępowania Komisja stwierdziła, że dwa inne środki, mianowicie planowane umorzenie narosłego zadłużenia publicznoprawnego w łącznej kwocie 49 mln PLN oraz rozłożenie na raty spłaty zobowiązań publicznoprawnych w łącznej kwocie 142 mln PLN, mogą stanowić dodatkową pomoc państwa, a także budzą również wątpliwości co do swojej zgodności z zasadami dotyczącymi pomocy państwa.
W związku z powyższym Komisja postanowiła rozszerzyć zakres formalnego postępowania wyjaśniającego wszczętego w dniu 10 września 2008 r. o środki opisane poniżej.
III. OPIS
Jeżeli chodzi o opis przedmiotowej spółki oraz projekt restrukturyzacji, Komisja odsyła do swojej decyzji z dnia 10 września 2008 r.
Oprócz pomocy opisanej w decyzji z dnia 10 września 2008 r., w stosunku do beneficjenta planowane są dalsze środki, będące przedmiotem niniejszego rozszerzenia postępowania.
W ramach pakietu pomocy państwa na rzecz PZL Hydral polskie władze planują umorzenie zadłużenia publicznoprawnego spółki w kwocie 18,7 mln PLN (5,5 mln EUR) oraz odroczenie spłaty jej zadłużenia publicznoprawnego w kwocie 8,9 mln PLN (2,6 mln EUR).
Ponadto, w odniesieniu do narosłych zobowiązań publicznoprawnych opisanych w decyzji z dnia 10 września 2008 r., polskie władze zgłosiły planowane środki w postaci umorzenia zadłużenia publicznoprawnego w łącznej kwocie 49 mln PLN (14 mln EUR) oraz w postaci odroczenia lub rozłożenia na raty zobowiązań w łącznej kwocie 142 mln EUR (41,8 mln EUR), traktowane przez polskie władze jako środki nieobjęte pomocą państwa. Polskie władze twierdzą, że środki te spełniają test prywatnego wierzyciela, i argumentują, że bez tych środków spółka byłaby zmuszona do wniesienia wniosku o otwarcie postępowania upadłościowego, a w tym przypadku wierzyciele ponieśliby jeszcze większe straty.
IV. OCENA
Pomoc państwa w rozumieniu art. 87 ust. 1 Traktatu WE
Art. 87 ust. 1 Traktatu WE stanowi, że wszelka pomoc, przyznana przez państwo członkowskie lub przy użyciu zasobów państwowych w jakiejkolwiek formie, która zakłóca lub grozi zakłóceniem konkurencji poprzez uprzywilejowywanie niektórych przedsiębiorstw lub produkcji niektórych towarów oraz która wpływa na wymianę handlową pomiędzy państwami członkowskimi, jest niezgodna ze wspólnym rynkiem.
Planowane umorzenie zadłużenia w kwocie 18,7 mln PLN (5,5 mln EUR) oraz planowane odroczenie spłaty zadłużenia publicznoprawnego w kwocie 8,9 mln (2,6 mln EUR) opierają się na zasobach państwowych i przynoszą beneficjentowi korzyść, jakiej nie mógłby uzyskać na rynku. Dlatego też, ze względu na swój charakter, takie środki mogą zakłócić konkurencję.
W odniesieniu do planowanego umorzenia zadłużenia publicznoprawnego (49 mln EUR) oraz odroczenia spłaty zadłużenia publicznoprawnego (wartość nominalna w kwocie 142 mln PLN), które polskie władze przedstawiają jako środki niestanowiące pomocy państwa, Komisja ma wątpliwości, czy w danych okolicznościach można zastosować test prywatnego wierzyciela.
Polskie władze twierdzą, że proces restrukturyzacji oparty na częściowym umorzeniu zadłużenia jest dla wierzycieli korzystniejszy niż scenariusz oparty na postępowaniu upadłościowym. Komisja stwierdza jednak, że, po pierwsze, jakakolwiek spłata zobowiązań publicznoprawnych w scenariuszu restrukturyzacji uzależniona jest od wcześniejszego przyznania pomocy państwa (głównie w formie zastrzyków kapitału od ARP). Po drugie, obecna sytuacja jest wynikiem nieegzekwowania długów publicznoprawnych, które również zdaje się stanowić pomoc państwa udzieloną już spółce.
Dlatego też, na podstawie przyjętej praktyki i orzecznictwa oraz biorąc pod uwagę fakt, że wspomniane środki opierają się na zasobach państwowych, przynoszą beneficjentowi korzyść, jakiej nie mógłby uzyskać na rynku oraz mogą zakłócić konkurencję, Komisja ma wątpliwości, czy proponowane umorzenia i odroczenia spłaty, które według polskich władz spełniają test prywatnego wierzyciela, powinno się traktować jako środki niestanowiące pomocy państwa.
Wyłączenia na podstawie art. 87 ust. 2 i 3 Traktatu WE
Komisja odsyła do swojej decyzji z dnia 10 września 2008 r.
W kontekście obecnego rozszerzenia formalnego postępowania wyjaśniającego, w kwestii przestrzegania warunków zawartych w Wytycznych wspólnotowych dotyczących pomocy państwa w celu ratowania i restrukturyzacji zagrożonych przedsiębiorstw (3), Komisja pragnie dodać, co następuje:
Zgodnie z postanowieniami określonymi w pkt 43–45 Wytycznych pomoc musi być ograniczona do niezbędnego minimum, a od beneficjentów pomocy oczekuje się znaczącego wkładu w proces restrukturyzacji ze środków własnych lub z zewnętrznych, prywatnych źródeł finansowania.
Komisja zauważa, że wielkość kosztów restrukturyzacji oraz kwoty pomocy, przedstawiona przez polskie władze, zdaje się być zaniżona. Komisja ma wątpliwości, czy proponowane umorzenia i odroczenia spłaty zadłużenia powinno się traktować jako środki niestanowiące pomocy. Jeśli w obliczeniach kosztów restrukturyzacji uwzględnione zostałyby wszystkie te umorzenia i odroczenia oraz wszelka otrzymana pomoc, wkład własny (nawet jeśli zostałby w całości potraktowany jako rzeczywisty i faktyczny) byłby dużo niższy niż określone w wytycznych 50 %.
V. DECYZJA
W świetle powyższego Komisja postanowiła rozszerzyć zakres swojej decyzji z dnia 10 września 2008 r. o wszczęciu formalnego postępowania wyjaśniającego na podstawie art. 88 ust. 2 Traktatu WE o wyżej wymienione środki, z powodu swoich wątpliwości co do zgodności tych środków ze wspólnym rynkiem.
W świetle powyższych ustaleń Komisja, działając zgodnie z procedurą określoną w art. 88 ust. 2 Traktatu WE, zwraca się do polskich władz o przedłożenie uwag i dostarczenie wszelkich informacji, jakie mogą być pomocne w ocenie przedmiotowej pomocy, w terminie jednego miesiąca od daty otrzymania niniejszego pisma.
Komisja zwraca się do polskich władz o bezzwłoczne przekazanie kopii niniejszego pisma Spółce PZL Hydral S.A.
Komisja pragnie przypomnieć polskim władzom, że art. 88 ust. 3 Traktatu WE ma skutek zawieszający oraz zwrócić uwagę na art. 14 rozporządzenia Rady (WE) nr 659/1999, który stanowi, że wszelka pomoc niezgodna z prawem może zostać odzyskana od beneficjenta.
Komisja uprzedza polskie władze, że udostępni zainteresowanym stronom informacje, publikując niniejsze pismo wraz z jego streszczeniem w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. Komisja udostępni informacje również zainteresowanym stronom w krajach EFTA, będących sygnatariuszami Porozumienia EOG, publikując zawiadomienie w Suplemencie EOG do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej oraz poinformuje Urząd Nadzoru EFTA przesyłając kopię niniejszego pisma. Wszystkie zainteresowane strony zostaną wezwane do przedstawienia uwag w ciągu jednego miesiąca od dnia publikacji.
Jeśli niniejsze pismo zawiera informacje poufne, które nie powinny zostać opublikowane, należy poinformować o tym Komisję w terminie piętnastu dni roboczych od daty jego otrzymania. Jeżeli Komisja nie otrzyma w wyznaczonym terminie umotywowanego wniosku, uzna to za wyrażenie zgody na ujawnianie pełnej treści niniejszego pisma.“
(1) Dosud nezveřejněno.
(2) Dotychczas niepublikowana.
(3) Dz.U. C 244 z 1.10.2004, s. 2.
JINÉ AKTY
Evropská komise
18.6.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 158/12 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2010/C 158/09
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„WELSH BEEF“
č. ES: UK-PGI-0105-0057-16.04.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná [uveďte] |
2. Druhy změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
Hybu Cig Cymru — Meat Promotion Wales (dále jen „HCC“) je odvětvová organizace odpovědná za rozvoj, propagaci a uvádění velšského červeného masa na trh. Na žádost orgánu Welsh Assembly Government se organizace HCC stala v červenci 2004 strážcem CHZO „Welsh Beef“.
Organizace HCC uskutečnila se zástupci odvětví konzultace týkající se CHZO „Welsh Beef“, aby zjistila, zda považují stávající CHZO za odpovídající, a to včetně hodnoty, vymezení a potenciálu do budoucna. Usilovalo se o nalezení co nejlepšího mechanismu, aby se dosáhlo co nejvyšší hodnoty velšského masa a způsobu využití CHZO v této souvislosti. Bylo dohodnuto, že je zapotřebí, aby CHZO odráželo současnou situaci velšského odvětví a že by změny do budoucna mohly podpořit sledování a kontroly CHZO.
Navrhované změny
3.1 Popis produktu:
Změna |
Vysvětlení |
Vložení: „skot, který není chovným materiálem“ |
Aby bylo zaručeno, že pro CHZO „Welsh Beef“ je způsobilý pouze velšský skot, který není chovným materiálem. |
Odstranění slova „chován“ |
Aby se předešlo nejasnostem ohledně významu slova „chován“. |
Vložení požadované klasifikace jatečně upravených těl a zmasilosti pro „Welsh Beef“. |
Aby se CHZO „Welsh Beef“ lépe vymezilo tím, že se vyzdvihnou požadavky, které musí výrobky z hovězího masa splnit. |
Vložení: „Z historického pohledu byla tradiční plemena velšského skotu především Welsh Black a Hereford. Tato plemena jsou základem dnešního velšského průmyslu chovu skotu. Velšský skot pochází z tradičních velšských plemen a tato plemena byla křížena mezi sebou nebo s jinými uznávanými plemeny.“ |
Aby se zdůraznilo, že CHZO „Welsh Beef“ pochází z tradičních velšských plemen. |
Vložení: „Skot je porážen a zpracován na jatkách či u zpracovatelů schválených v rámci ověřovacího systému HCC, aby se zaručila ochrana značky a neporušenosti CHZO „Welsh Beef“.“ |
Aby se přiměřenými kontrolami a sledováním zaručila ochrana značky a neporušenosti CHZO „Welsh Beef“. |
3.2 Důkaz původu:
Změna |
Vysvětlení |
||||||||
Vložení: „HCC je odvětvová organizace odpovědná za rozvoj, propagaci a uvádění velšského červeného masa na trh.“ |
Na žádost orgánu Welsh Assembly Government se organizace HCC stala strážcem CHZO „Welsh Beef“. |
||||||||
Vložení: „Ověřovací systém HCC zaručuje, že skot označený jako „Welsh Beef“ splňuje dané specifikace. Všechna jatka a zpracovatelé, kteří chtějí používat označení „Welsh Beef“, musí před pověřeným inspekčním orgánem HCC každoročně prokázat, že skot splňuje specifikace CHZO a že se provoz zařízení řídí osvědčenými postupy. Toto schválení má formu osvědčení, které musí být v zařízení vystaveno na dobře viditelném místě. HCC rovněž provádí namátkové kontroly na místě, aby se ověřilo, zda jatka či zpracovatelé dodržují podmínky schválení a používají značku CHZO „Welsh Beef“ oprávněně. Kritéria ověřovacího systému HCC se budou průběžně vyvíjet.“ |
HCC si vyhrazuje právo sledovat všechna zařízení, která používají značku CHZO, aby se přiměřenými kontrolami a sledováním zaručila neporušenost CHZO „Welsh Beef“. |
||||||||
Vložení: „Ve všech fázích produkce se vedou záznamy, aby se zajistila sledovatelnost produktu. Na jatkách se zaznamená jatečné číslo, den porážky, klasifikační údaje a hmotnost jatečně upraveného těla za studena. Tyto informace se uvedou na označení připevněné k jatečnému tělu a jsou k dispozici pro kontrolu HCC.“ |
Za účelem sledování CHZO „Welsh Beef“ bude HCC nejméně jednou ročně kontrolovat informace uvedené v označení. |
||||||||
Vložení: „Minimální požadavky na sledovatelnost produktu:
|
Aby se zaručilo, že požadavky na sledovatelnost CHZO „Welsh Beef“ splňují kritéria ověřovacího systému HCC. |
3.3 Metoda produkce:
Změna |
Vysvětlení |
Vložení: „Skot se poráží ve stáří 24–48 měsíců a nesmí být chovným materiálem.“ |
Aby se zdůraznilo, že CHZO „Welsh Beef“ se používá pro skot v určitém věkovém rozmezí stanoveném pro porážku. Předchozí věkové rozmezí bylo příliš normativní a bránilo způsobilosti staršího skotu pro označení CHZO. Aby se ze specifikace vyloučil starý skot, její rozšíření vymezuje zahrnutí pouze skotu, který není chovným materiálem. |
Vložení: „Maso musí pocházet ze skotu, který se narodil a byl odchován ve Walesu.“ |
Aby se zdůraznilo, že se CHZO „Welsh Beef“ vztahuje pouze na skot, který byl narozen a odchován ve Walesu. |
Vložení: „Skot je porážen a zpracováván na jatkách či u zpracovatelů schválených v rámci ověřovacího systému HCC, aby se zaručila ochrana značky a neporušenosti CHZO „Welsh Beef“.“ |
Aby se přiměřenými kontrolami a sledováním zaručila ochrana značky a neporušenosti CHZO „Welsh Beef“. |
Vložení: „Jatka a zpracovatelé způsobilí pro schválení v rámci ověřovacího systému HCC nejsou omezeni na vymezenou zeměpisnou oblast Wales.“ |
Pro vyjasnění definice CHZO „Welsh Beef“. |
Vložení: „Zvířata jsou na jatkách porážena a porcována v souladu s uznávanými odvětvovými specifikacemi nebo podle zákonných požadavků či požadavků zákazníka.“ |
Pro vyjasnění definice CHZO „Welsh Beef“. Předchozí specifikace porcování umožňovala pouze specifikace pro maso a hospodářská zvířata, což se považovalo za příliš omezující. |
Vložení: „Všechny porce masa musí být prostřednictvím příslušného označení označeny jako „Welsh Beef“ (viz oddíl 4.8).“ |
Aby se zaručilo, že jsou porce produktu „Welsh Beef“ označeny v souladu s CHZO. |
3.4 Souvislost:
Změna |
Vysvětlení |
Vložení: „Převládající použitá plemena byla místní plemena Welsh Black nebo Hereford.“ „Jedinečná charakteristika produktu „Welsh Beef“ je dána vlivem tradičních plemen, která tvoří základ velšského průmyslu chovu skotu.“ |
Aby se zdůraznilo, že CHZO „Welsh Beef“ pochází z tradičních velšských plemen. |
3.5. Označování:
Změna |
Vysvětlení |
Vložení: „Zeměpisné označení „Welsh Beef“ musí být uvedeno na jatečně upravených tělech, částech jatečně upravených těl nebo na porcích masa spolu s ochrannou známkou HCC pro „Welsh Beef“ a symbolem CHZO.“ |
Aby se zabezpečilo, že budou části jatečně upravených těl a porce masa řádně označeny a aby se zaručila neporušenost ochranné známky a CHZO „Welsh Beef“. |
Vložení: „Podrobné pokyny ohledně označování poskytne HCC. Jednotlivé režimy označování budou součástí kontrol v rámci ověřovacího systému HCC.“ |
Aby se zaručilo, že je všem jatkám a masozpracovatelským závodům jasné, kam se mohou obrátit se žádostí o radu ohledně označování, a aby se zabezpečilo, že je CHZO řádně označeno. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„WELSH BEEF“
č. ES: UK-PGI-0105-0057-16.04.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Welsh Beef“
2. Členský stát nebo třetí země:
Spojené Království
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.1 — |
Čerstvé maso a droby |
Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Název „Welsh Beef“ označuje jatečně upravená těla nebo porce masa ze skotu, který není chovným materiálem a který se narodil a byl odchován ve Walesu. Cílem producentů „Welsh Beef“ je splnit tuto požadovanou klasifikaci jatečně upravených těl: třída zmasilosti R nebo lepší a třída protučnělosti 4L nebo nižší. Viz tabulka níže.
Tabulka požadované klasifikace jatečně upravených těl „Welsh Beef“ podle stupnice EUROP
|
Třída protučnělosti |
|||||||
1 |
2 |
3 |
4L |
4H |
5L |
5H |
||
Zmasilost |
E |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
U + |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
– U |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
R |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
O + |
|
|
|
|
|
|
|
|
– O |
|
|
|
|
|
|
|
|
P + |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
– P |
|
|
|
|
|
|
|
x označuje požadovanou klasifikaci jatečně upravených těl „Welsh Beef“ |
Z historického pohledu byla tradiční plemena velšského skotu především Welsh Black a Hereford. Tato plemena jsou základem dnešního velšského průmyslu chovu skotu. Velšský skot pochází z tradičních velšských plemen a tato plemena byla křížena mezi sebou nebo s jinými uznávanými plemeny.
Skot se poráží ve stáří 24–48 měsíců a nesmí být chovným materiálem.
Skot je porážen a zpracováván na jatkách či u zpracovatelů schválených v rámci ověřovacího systému Hybu Cig Cymru — Meat Promotion Wales (dále jen „HCC“), aby se zaručila ochrana značky a neporušenosti CHZO „Welsh Beef“. Tento systém zaručuje, že skot označený jako „Welsh Beef“ splňuje dané specifikace. Všechna jatka a zpracovatelé, kteří chtějí používat označení „Welsh Beef“, musí před pověřeným inspekčním orgánem HCC každoročně prokázat, že skot splňuje specifikace CHZO a že se provoz zařízení řídí osvědčenými postupy. HCC rovněž provádí namátkové kontroly na místě, aby se ověřilo, zda jatka či zpracovatelé dodržují podmínky schválení a používají značku CHZO „Welsh Beef“ oprávněně.
Po porážce a naporcování může být hovězí maso prodáváno jako celek, jako celý bok, jako části boků (přední čtvrť/zadní čtvrť) nebo jako porce hovězího masa (včetně mletého masa).
Profily masa vcelku jsou vypouklé, s velmi dobře vyvinutou svalovou tkání a široké, silně vyklenuté až k dobře zakulacené pleci. Dobře vyvinutá svalová tkáň je pevná na dotek, má uvolněnou a konzistentní strukturu a tmavě červenou barvu s nažloutle bílým tukem. Maso je celkově dobře prorostlé.
3.2 Suroviny:
—
3.3 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Skot je chován extenzivně na travnatých pastvinách v rámci vymezené zeměpisné oblasti v souladu s tradičními chovatelskými postupy velšského chovu skotu.
Jestliže se používá pro doplnění pastvy krmivo, mělo by pocházet z dané zeměpisné oblasti, je-li to možné.
3.4 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Každý producent se stará o vlastní obnovování skotu, který je chován extenzivně na travnatých pastvinách. Zvířata jsou prodávána buď živá na dobytčích trzích, nebo jatkám podle hmotnosti poraženého zvířete. Maso musí pocházet ze skotu, který se narodil a byl odchován ve Walesu a byl poražen a zpracován na jatkách či u zpracovatelů schválených v rámci ověřovacího systému HCC. Zvířata jsou na jatkách poražena a naporcována v souladu s uznávanými odvětvovými specifikacemi nebo podle zákonných požadavků či požadavků zákazníka.
Jatka a zpracovatelé způsobilí pro schválení v rámci ověřovacího systému HCC nejsou omezeni na vymezenou zeměpisnou oblast Wales.
Ve všech fázích produkce se vedou záznamy, aby se zajistila sledovatelnost produktu. Na jatkách se zaznamená jatečné číslo, den porážky, klasifikační údaje a hmotnost jatečně upraveného těla za studena. Tyto informace se uvedou na označení připevněném k jatečnému tělu a jsou k dispozici pro kontrolu HCC.
3.5 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Nepoužije se.
3.6 Zvláštní pravidla pro označování:
Zeměpisné označení „Welsh Beef“ musí být uvedeno na jatečně upravených tělech, částech jatečně upravených těl nebo na porcích masa spolu s ochrannou známkou HCC pro „Welsh Beef“ a symbolem CHZO.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Celý Wales.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Význam velšského chovu skotu je široce zdokumentován od dob Keltů, Římanů, Normanů až dodnes. O velšské produkci skotu existují četné historické zmínky v dílech „The Drovers’ Roads of Wales“ a „Medieval Wales“ od Hewitta.
Jedinečná charakteristika velšského skotu spočívá v tom, že se skot pase na rozsáhlých velšských travnatých pastvinách, které prospívají díky vlhkému a mírnému velšskému klimatu a topografii.
Wales lemuje 1 200 kilometrů dlouhé pobřeží a vnitrozemí tvoří rozlehlá členitá krajina, v níž na sebe plynule navazují hory, kopce, údolí a jezera. Díky vysokému objemu srážek typickému pro tuto oblast je Wales dokonale uzpůsoben pro produkci přírodní pastvy. Tato vlnící se smaragdová tapiserie utkaná akr za akrem ze šťavnaté zelené trávy protkané vřesovišti a původními volně rostoucími vonnými bylinami přispívá k nezaměnitelné chuti masa „Welsh Beef“.
5.2 Specifičnost produktu:
Pro označení značkou „Welsh Beef“ je způsobilý pouze skot, který se narodil a byl odchován ve Walesu, což tvoří přímou souvislost tohoto produktu se zeměpisnou oblastí, v níž je produkován.
Aby se spotřebiteli zajistila jednotná kvalita, skot nesmí být chovným materiálem a měl by se porážet ve věku od 24 do 48 měsíců. Cílem producentů „Welsh Beef“ je splnit tuto požadovanou klasifikaci jatečně upravených těl: třída zmasilosti R nebo lepší a třída protučnělosti 4L nebo nižší.
Jedinečná charakteristika produktu „Welsh Beef“ je dána vlivem tradičních plemen, která tvoří základ velšského průmyslu chovu skotu, ze kterých velšský skot pochází.
Maso musí pocházet ze skotu, který byl poražen na schválených jatkách či zpracován u schváleného zpracovatele. Zvířata jsou na jatkách poražena a naporcována v souladu s uznávanými odvětvovými specifikacemi nebo podle zákonných požadavků či požadavků zákazníka.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
„Welsh Beef“ těží z několika konkurenčních výhod v oblasti produkce. Tradiční plemena jsou odchovávána v ideálním prostředí, kde se využívají vyzkoušené a ověřené tradiční hospodářské postupy spolu s moderními metodami chovu. To vede k jedinečným a nezaměnitelným vlastnostem „Welsh Beef“.
Rok za rokem, generaci za generací se v celém Walesu, především na malých rodinných farmách, uplatňují jedinečné znalosti velšských chovatelů skotu v řízení chovu a pastvin a využívá se výhod přírodního rázu krajiny k produkci hovězího masa nejvyšší jakosti. Staletí oddanosti a tvrdé práce chovatelů skotu přinášejí ovoce v podobě trvale vysokých jakostních standardů produkce nejefektivnějším a ekologicky citlivým způsobem, přičemž dochází k dotváření krajinného rázu Walesu, jeho kultury i identity.
Farmy v regionu představují typické rodinné farmy, které chovají ovce a skot. Hospodářské podniky ve Walesu jsou v průměru menší než ve Spojeném království. Menší průměrná velikost hospodářství se projevuje v menších velikostech stád skotu a rovněž ve struktuře pracovní síly. Chovatelské znalosti velšských podniků s chovem dobytka se předávají z generace na generaci. Každý producent se stará o vlastní obnovování skotu, který je chován extenzivně na travnatých pastvinách. Zvířata jsou prodávána buď živá na dobytčích trzích, nebo jatkám podle hmotnosti poraženého zvířete. Ve všech fázích produkce se vedou záznamy, aby se zajistila sledovatelnost produktu.
Účelná produkce a využití travních porostů je pro kvalitní produkci „Welsh Beef“ zásadní. Travní úhor se v mnoha oblastech Walesu prolíná s vřesovišti a původními volně rostoucími vonnými bylinami, což vše přispívá k nezaměnitelné chuti „Welsh Beef“. Jedinečné znalosti velšských chovatelů dobytka týkající se obhospodařování pastvin jsou celosvětově proslulé a velšští chovatelé za ně pravidelně získávají ocenění.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(Ustanovení čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.defra.gov.uk/foodfarm/food/industry/regional/foodname/products/documents/welsh-beef.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.