ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.104.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 104 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 104/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
Evropská centrální banka |
|
2010/C 104/02 |
||
2010/C 104/03 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2010/C 104/04 |
Seznam jmenování Radou – Leden, únor a březen 2010 (sociální oblast) |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 104/05 |
||
2010/C 104/06 |
Obnovení funkčního období členů Poradního výboru pro rybolov a akvakulturu |
|
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 104/07 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření |
|
2010/C 104/08 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 104/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5810 – Investor/SAAB) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 104/10 |
Oznámení o žádosti podle článku 30 směrnice 2004/17/ES – prodloužení lhůty – Požadavek zadavatele |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 104/01
Datum přijetí rozhodnutí |
14.12.2009 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 323/09 |
Členský stát |
Španělsko |
Region |
Asturias |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
«Concesión de ayudas e incentivos a la inversión de operadores de telecomunicación en el Principado de Asturias» |
Právní základ |
i) Resolucion 18 Junio 2009 Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; ii) Resolucion 29 Juioy 2009, Consejería de Administraciones Públicas y Portavoz del Gobierno; iii) Asturias Regional Development Plan 2007-2013; iv) Ley 38/2003, 17 Noviembre 2003 General de Subvenciones; v) Ley General Telecomunicaciones 32/2003 3 Noviembre 2003. |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 6,5 mil. EUR |
Míra podpory |
80 % |
Délka trvání programu |
2009–2010 |
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Gobierno del Principado de Asturias — Dirección General de Modernización, Telecomunicaciones y Sociedad de la Information |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
19.3.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 622/09 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
Hamburg |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen |
||||
Právní základ |
Hamburger FuE-Förderrichtlinie zur Förderung von Forschungs- und Entwicklungsvorhaben Hamburger Unternehmen — §§ 23, 24 Landeshaushaltsordnung (LHO) |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace, Vratná dotace, Půjčka za zvýhodněných podmínek |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 5,3 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 32 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
100 % |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Evropská centrální banka
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/3 |
Část 0 pravidel pro zaměstnance ECB obsahující etický rámec
(Tímto textem se zrušuje a nahrazuje text zveřejněný v Úředním věstníku C 92 dne 16. dubna 2004, s. 31)
2010/C 104/02
0.1 Obecná ustanovení
0.1.1 |
Zaměstnanci jednají tak, aby nebyla ohrožena jejich nezávislost a nestrannost a aby nedošlo k poškození dobré pověsti ECB. Zaměstnanci:
|
0.1.2 |
Výsady a imunity náležející zaměstnancům podle Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie jsou uděleny výlučně v zájmu ECB. Tyto výsady a imunity nezbavují zaměstnance povinnosti plnit své soukromé závazky a dodržovat platné právní a policejní předpisy. V případě sporu o výsady a imunity informují dotčení zaměstnanci neprodleně Výkonnou radu ECB. |
0.1.3 |
Zaměstnanci, kteří jsou do ECB vysláni nebo uvolněni od jiné organizace či instituce, se začlení mezi zaměstnance ECB, mají stejná práva a povinnosti jako ostatní zaměstnanci a vykonávají své povinnosti výlučně ve prospěch ECB. |
0.2 Poradce v záležitostech profesní etiky
Zaměstnanci mohou požádat poradce ECB v záležitostech profesní etiky, aby jim poskytl poradenství v jakékoli záležitosti týkající se toho, zda dodržují etický rámec. Jednání, které je zcela v souladu s pokyny poradce v záležitostech profesní etiky a jím vypracovanými etickými pravidly, se považuje za jednání v souladu s etickým rámcem a nevede k disciplinárnímu řízení pro porušení povinností zaměstnancem. Tyto pokyny však nezbavují zaměstnance jeho vnější odpovědnosti.
0.3 Služební tajemství
0.3.1 |
Utajované informace, které získali v souvislosti se svým zaměstnáním v ECB, zaměstnanci bez povolení nesdělí nikomu vně ECB, včetně svých rodinných příslušníků, ani kolegům v ECB, kteří tyto informace nepotřebují k plnění svých povinností, ledaže by tyto informace již byly zveřejněny či byly veřejnosti přístupné. |
0.3.2 |
Povolení ke sdělení informací se uděluje podle pravidel pro nakládání s dokumenty a jejich utajování obsažených v příručce týkající se organizačních postupů („Business Practice Handbook“). |
0.3.3 |
Povolení ke sdělení informací se zaměstnanci udělí, musí-li dosvědčit určitou skutečnost, ať již jako svědek v soudním řízení nebo v jiné souvislosti, a pokud by odmítnutí výpovědi mohlo znamenat trestní stíhání. Povolení se však nevyžaduje, je-li zaměstnanec předvolán k výpovědi před Soudním dvorem Evropské unie ve sporu mezi ECB a jejím současným nebo bývalým zaměstnancem. |
0.4 Vnitřní vztahy
0.4.1 |
Zaměstnanci plní pokyny svých nadřízených a respektují odpovídající hierarchické vztahy. |
0.4.2 |
Zaměstnanci nesmějí od ostatních zaměstnanců vyžadovat, aby pro ně či pro jiné osoby vykonávali soukromé úkoly. |
0.4.3 |
Zaměstnanci se vůči svým kolegům chovají loajálně. Zaměstnanci především nesmějí zatajovat před ostatními zaměstnanci informace, které mohou ovlivnit výkon činnosti, zejména s cílem získat osobní výhodu, ani poskytovat nesprávné, nepřesné nebo zveličené informace. Kromě toho nesmějí znemožňovat nebo odmítat spolupráci s kolegy. |
0.5 Využití zdrojů ECB
Zaměstnanci zachovávají a chrání majetek ECB. Veškeré vybavení a zařízení jakékoli povahy poskytuje ECB pouze ke služebním účelům, pokud není soukromé používání dovoleno podle příslušných vnitřních pravidel obsažených v příručce týkající se organizačních postupů nebo na základě zvláštního povolení. Kdykoli je to možné, přijmou zaměstnanci veškerá rozumná a přiměřená opatření k omezení nákladů ECB tak, aby dostupné zdroje mohly být využity co nejefektivněji.
0.6 Důstojnost v práci
Zaměstnanci se zdrží jakékoli formy diskriminace vůči ostatním, jakož i jakékoli formy psychického nebo sexuálního obtěžování či šikanování. Projevují citlivost a úctu k ostatním a zdrží se veškerého chování, které by druhá osoba mohla rozumně považovat za urážlivé. Zabránění obtěžování či šikanování či jejich ohlášení nemá žádný vliv na postavení zaměstnanců. Zaměstnanci se řídí politikou ECB týkající se důstojnosti v práci.
0.7 Povinnost oznámit porušení pracovní povinnosti
0.7.1 |
Aniž by byly dotčeny povinnosti zaměstnanců podle rozhodnutí ECB/2004/11 ze dne 3. června 2004 o podmínkách vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům v Evropské centrální bance v souvislosti s předcházením podvodům, úplatkářství a jakýmkoli jiným protiprávním činnostem poškozujícím finanční zájmy Evropských společenství, kterým se mění pracovní řád pro zaměstnance Evropské centrální banky (1), zaměstnanci uvědomí ECB nebo poradce v záležitostech profesní etiky, dozvědí-li se při výkonu svých pracovních povinností o praní peněz, financování terorismu, obchodování zasvěcených osob, podvodu nebo úplatkářství ze strany jiného zaměstnance nebo dodavatele zboží či poskytovatele služeb ECB nebo mají-li důvodné podezření v tomto směru. |
0.7.2 |
Ve všech ostatních případech mohou zaměstnanci uvědomit ECB nebo poradce v záležitostech profesní etiky, je-li jim známo porušení pracovních povinností ze strany jiného zaměstnance nebo dodavatele zboží či poskytovatele služeb ECB nebo mají-li důvodné podezření v tomto směru. |
0.7.3 |
Kvůli tomu, že oznámili, že je jim známo porušení pracovních povinností či že mají v tomto směru důvodné podezření, nemohou být zaměstnanci vystaveni nerovnému či diskriminačnímu zacházení, zastrašování, odplatě či pronásledování. |
0.7.4 |
Totožnost zaměstnanců, kteří oznamují, že je jim známo porušení pracovních povinností nebo že mají v tomto směru důvodné podezření, je chráněna, pokud o to dotyčný zaměstnanec požádá. |
0.8 Střet zájmů – obecné pravidlo
Zaměstnanci se vyvarují jakékoli situace, která by mohla vést ke střetu zájmů mezi jejich zaměstnáním a jejich soukromými zájmy nebo by mohla být takto vnímána. Zaměstnanci, kteří jsou při výkonu svých povinností povoláni k tomu, aby rozhodli o záležitosti, na jejímž projednávání či výsledku mají osobní zájem, tuto skutečnost neprodleně sdělí svému bezprostřednímu nadřízenému nebo poradci v záležitostech profesní etiky. S cílem předejít střetu zájmů může ECB přijmout jakákoli vhodná opatření. Není-li vhodné žádné jiné opatření, může ECB zejména zprostit zaměstnance odpovědnosti za příslušnou záležitost.
0.9 Výdělečná činnost manžela či uznaného partnera
Zaměstnanci informují ECB nebo poradce v záležitostech profesní etiky o jakékoli výdělečné činnosti svého manžela či uznaného partnera, jež by mohla vést ke střetu zájmů. Prokáže-li se, že povaha této činnosti vede ke střetu zájmů s povinnostmi zaměstnance, a zaměstnanec není schopen se zavázat, že střet zájmů do určité doby pomine, rozhodne ECB po konzultaci s poradcem v záležitostech profesní etiky, zda zaměstnance zprostí odpovědnosti za příslušnou záležitost.
0.10 Poskytování a přijímání darů
0.10.1 |
„Darem“ se rozumí jakýkoli prospěch či výhoda, ať už finanční či naturální, jež jakkoli souvisejí se zaměstnáním zaměstnance v ECB a jež nejsou sjednanou odměnou za vykonané služby, ať už je poskytl zaměstnanec nebo byly poskytnuty zaměstnanci, jeho rodinnému příslušníkovi anebo jeho blízkým osobním známým či spolupracovníkům. |
0.10.2 |
Přijetí daru nesmí v žádném případě narušit ani ovlivnit objektivitu a svobodu jednání zaměstnance a vytvořit nepřiměřený závazek nebo očekávání na straně obdarovaného či dárce. |
0.10.3 |
Zaměstnanci nesmějí vyžadovat ani přijímat dary od účastníků řízení o zadání zakázky. |
0.10.4 |
Zakazuje se přijímání častých darů od téhož zdroje. |
0.10.5 |
Zaměstnanci oznámí všechny dary, které blízcí rodinní příslušníci obdrželi od zdrojů, které jsou jakkoli spjaty se zaměstnáním zaměstnance v ECB. |
0.11 Externí činnost vykonávaná během plnění pracovních povinností
Zaměstnanci nesmějí ve svůj prospěch přijímat od třetích osob jakoukoli úplatu za externí činnost, která je jakkoli spjata se zaměstnáním zaměstnance v ECB. Tato úplata se platí ECB.
0.12 Soukromá činnost
0.12.1 |
Zaměstnanci se nesmějí zabývat soukromou činností, která by mohla jakkoli narušit výkon jejich povinností vůči ECB a která by mohla být zejména zdrojem střetu zájmů. |
0.12.2 |
Aniž by byl dotčen předchozí odstavec, mohou se zaměstnanci zabývat neplacenou soukromou činností jako například jednoduchou konzervativní správou rodinných aktiv a činnostmi v oblastech jako je kultura, věda, vzdělávání, sport, dobročinnost, náboženství, sociální nebo jiná dobročinná práce, které nemají nepříznivý dopad na povinnosti zaměstnance vůči ECB a/nebo nejsou pravděpodobným zdrojem střetu zájmů. |
0.12.3 |
K výkonu jiné soukromé činnosti zaměstnancem se vyžaduje povolení ze strany ECB. Mezi tuto činnost se řadí:
Při rozhodování o tom, zda udělí povolení k této soukromé činnosti, zohlední ECB skutečnost, zda uvedená činnost nemá nepříznivý dopad na povinnosti zaměstnance vůči ECB a zejména zda nemůže být pravděpodobným zdrojem střetu zájmů. |
0.12.4 |
Aniž by byly dotčeny předchozí odstavce, mohou se zaměstnanci zabývat politickou činností jako např. hlasováním, politickými příspěvky, účastí na shromážděních a účastí na činnosti na místní úrovni. Zaměstnanci při své politické činnosti nedávají najevo své postavení a pravomoci v rámci ECB a vyvarují se toho, aby jejich osobní názory byly vnímány jako názory odrážející stanovisko ECB. |
0.12.5 |
Zaměstnanci, kteří se hodlají ucházet o veřejnou funkci, tuto skutečnost oznámí ECB, která s ohledem na služební zájem rozhodne, zda dotčený zaměstnanec:
|
0.12.6 |
Zaměstnanci, kteří byli zvoleni či jmenováni do veřejné funkce, tuto skutečnost neprodleně oznámí ECB, která s ohledem na služební zájem, důležitost funkce, povinnosti s ní spojené a odměnu a náhradu nákladů vzniklých při výkonu povinností v rámci této funkce, přijme jedno z rozhodnutí uvedených v předchozím odstavci. Musí-li si zaměstnanec vzít volno z osobních důvodů, nebo je-li mu dovoleno, aby své povinnosti vykonával na částečný úvazek, odpovídá délka tohoto volna či částečného úvazku době trvání funkce uvedeného zaměstnance. |
0.12.7 |
Soukromé činnosti se provádějí mimo pracovní dobu. ECB může z tohoto pravidla výjimečně udělit výjimky. |
0.12.8 |
ECB může kdykoli vyžadovat ukončení soukromé činnosti, která není v souladu nebo která nadále není v souladu s ustanoveními předchozích odstavců. |
0.13 Zadávání zakázek
Zaměstnanci zajišťují řádný průběh zadávacích řízení tím, že zachovávají objektivitu, nestrannost a spravedlnost a že zajišťují transparentnost svého jednání. V souvislosti se zadávacími řízeními dodržují zaměstnanci všechna obecná i zvláštní pravidla týkající se předcházení a oznamování střetu zájmů, přijímání darů a služebního tajemství. S účastníky řízení o zadání zakázky komunikují zaměstnanci pouze úřední cestou a zdrží se poskytování ústních informací.
0.14 Jednání o budoucím zaměstnání
Zaměstnanci se při jednání o budoucím zaměstnání a o přijetí nabídky zaměstnání chovají čestně a rozvážně. Zaměstnanci informují svého bezprostředního nadřízeného o budoucím zaměstnání, které by mohlo zapříčinit střet zájmů nebo zneužití jejich postavení v ECB nebo které by jako příčina střetu zájmů či takového zneužití mohlo být vnímáno. Zaměstnancům může být uloženo zdržet se projednávání jakékoli záležitosti, která by se mohla týkat budoucího zaměstnavatele.
0.15 Ocenění, pocty a vyznamenání
Před přijetím ocenění, poct či vyznamenání v souvislosti s prací pro ECB získají zaměstnanci povolení.
0.16 Vztahy s externími stranami
0.16.1 |
Ve vztazích s externími stranami dbají zaměstnanci nezávislosti a dobré pověsti ECB, jakož i nezbytnosti zachovávat služební tajemství. Zaměstnanci nesmějí vyžadovat ani přijímat pokyny od žádné vlády, orgánu, organizace či osoby mimo ECB. Zaměstnanci informují své nadřízené o jakémkoli nevhodném jednání třetí osoby, jehož cílem je ovlivnit ECB při plnění jejích úkolů. |
0.16.2 |
Zaměstnanci dodržují pravidla ECB o veřejném přístupu k informacím a ve styku s veřejností náležitě zohledňují Evropský kodex řádné správní praxe. |
0.16.3 |
Vztahy se svými kolegy z národních centrálních bank Evropského systému centrálních bank (ESCB) vedou zaměstnanci v duchu úzké vzájemné spolupráce. Tato spolupráce se řídí zásadami nediskriminace, rovného zacházení a nezaujatosti z hlediska národnosti. Ve vztazích k národní centrální bance mají zaměstnanci na paměti své závazky vůči ECB a nestrannou úlohu ECB v rámci ESCB. |
0.16.4 |
Zaměstnanci dále zachovávají obezřetnost ve vztazích se zájmovými skupinami a sdělovacími prostředky, zejména v případě záležitostí týkajících se jejich pracovní činnosti, a dbají zájmů ECB. Všechny žádosti o informace ohledně své pracovní činnosti ze strany zástupců sdělovacích prostředků postoupí zaměstnanci ředitelství pro komunikaci a dodržují příslušná ustanovení příručky týkající se organizačních postupů. |
0.17 Obchodování zasvěcených osob
0.17.1 |
Zaměstnanci nevyužijí ani se nepokusí využít informace, které se týkají činnosti ECB a které nebyly zveřejněny nebo nejsou veřejnosti zpřístupněny, ve svůj soukromý prospěch či v soukromý prospěch jiné osoby. Zaměstnancům se výslovně zakazuje využívat těchto informací v jakékoli finanční transakci nebo při doporučení či odrazování od takové transakce. Tato povinnost platí i po skončení zaměstnání v ECB. |
0.17.2 |
Zaměstnanci se mohou účastnit krátkodobého obchodování s aktivy nebo právy jen za předpokladu, že před uskutečněním těchto transakcí prokáží poradci v záležitostech profesní etiky nespekulativní povahu a odůvodněnost těchto transakcí. |
0.17.3 |
Zaměstnanci uchovávají záznamy za aktuální a předcházející kalendářní rok o:
Za účelem sledování souladu s článkem 0.17.1 a 0.17.2 poskytují zaměstnanci na žádost generálního ředitelství pro lidské zdroje, rozpočet a organizaci shora uvedenou dokumentaci za období šesti po sobě jdoucích měsíců tak, jak je specifikováno v žádosti. Povinnosti zaměstnanců podle tohoto článku trvají ještě jeden rok po skončení jejich zaměstnání v ECB. |
0.17.4 |
Zaměstnanci, u nichž se má za to, že mají vzhledem ke své pracovní náplni přístup k interním informacím o měnové či kurzové politice ECB nebo o finančních operacích ESCB, neprovádějí jiné finanční investiční transakce než:
Investice, které existují ke dni, od něhož pro zaměstnance platí toto ustanovení, lze nadále držet či měnit, pokud zaměstnanec:
Povinnosti zaměstnance zakotvené v tomto odstavci trvají ještě jeden rok poté, co zaměstnanec přestal patřit do kategorie zaměstnanců, u nichž se má za to, že mají přístup k interním informacím o měnové či kurzové politice ECB nebo o finančních operacích ESCB. Zaměstnanci, u nichž se má za to, že mají vzhledem ke své pracovní náplni přístup k interním informacím o měnové politice ECB, neprovádějí po dobu sedmi dnů předcházejících prvnímu zasedání Rady guvernérů v kalendářním měsíci žádnou finanční investiční transakci. |
(1) Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 56.
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/8 |
Doplňkový kodex etických kritérií pro členy Výkonné rady Evropské centrální banky
(v souladu s článkem 11.3 jednacího řádu Evropské centrální banky)
2010/C 104/03
1. Úvodní poznámky
Nový etický rámec (1) pro zaměstnance Evropské centrální banky vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2010. Poskytuje vodítko a stanoví etické zvyklosti, standardy a zásady. Dne 16. května 2002 se členové Výkonné rady, jakožto členové Rady guvernérů, dohodli na kodexu chování členů Rady guvernérů (2). Aniž by byla dotčena pravidla stanovená v tomto doplňkovém kodexu etických kritérií (dále jen „kodex“), budou členové Výkonné rady dodržovat zásady stanovené v novém etickém rámci pro zaměstnance, jakož i pravidla stanovená v kodexu chování členů Rady guvernérů.
2. Dary či jiné finanční výhody
„Darem“ se rozumí jakýkoli prospěch či výhoda, ať už finanční či naturální, jež jakkoli souvisejí s úkoly a povinnostmi člena Výkonné rady a jež nejsou sjednanou odměnou za vykonané služby, ať už je poskytl člen Výkonné rady nebo byly poskytnuty členovi Výkonné rady, jeho rodinnému příslušníkovi anebo jeho blízkým osobním známým či spolupracovníkům.
Přijetí daru by v žádném případě nemělo narušit ani ovlivnit objektivitu a svobodu jednání člena Výkonné rady a vytvořit nepřiměřený závazek nebo očekávání na straně obdarovaného či dárce. V této souvislosti si lze ponechat dary od soukromého sektoru, jejichž hodnota nepřesahuje 50 EUR, a dary ve vztazích s ostatními centrálními bankami a veřejnými, vnitrostátními a mezinárodními organizacemi, které nejdou nad rámec zvyklostí a považují se za přiměřené. Pokud v konkrétní situaci není možné takové dary odmítnout, musí být dar odevzdán ECB, ledaže by byla částka, o kterou hodnota daru převyšuje částku 50 EUR, zaplacena ECB.
Členové Výkonné rady by neměli vyžadovat ani přijímat dary od účastníků řízení o zadání zakázky.
Členové Výkonné rady mohou na náklady ECB dávat dary třetím osobám. Pokud hodnota daru přesahuje částku 150 EUR, vyžaduje se souhlas Výkonné rady. Členové Výkonné rady by neměli na náklady ECB hostit sebe navzájem včetně manželů, partnerů či rodinných příslušníků, ani si navzájem, včetně manželů, partnerů či rodinných příslušníků, poskytovat jakékoli jiné výhody.
3. Přijímání pozvání
Členové Výkonné rady, berouce v úvahu svou povinnost respektovat zásadu nezávislosti a vyhnout se střetu zájmů, mohou přijímat pozvání na konference, recepce či kulturní akce a s nimi spojený společenský program, včetně přiměřených projevů pohostinnosti, je-li jejich účast na této akci slučitelná s plněním jejich povinností nebo je-li v zájmu ECB. V této souvislosti mohou přijmout od organizátorů úhradu cestovních nákladů a nákladů na ubytování, jsou-li přiměřené době trvání jejich účasti. Členové Výkonné rady mohou zejména přijímat pozvání na akce s velkým počtem účastníků, měli by však být zvlášť obezřetní, pokud jde o individuální pozvání. Honorář, který členové Výkonné rady přijmou za přednášky a vystoupení uskutečněné v rámci jejich funkce, použije ECB na dobročinné účely.
Vztahují-li se pozvání rovněž na manžely či partnery členů Výkonné rady a je-li jejich účast v souladu s mezinárodně přijímanými zvyklostmi, měla by se tato pravidla obdobně vztahovat na manžely či partnery členů Výkonné rady.
4. Přijímání odměn za činnosti, které člen Výkonné rady vykonává jako soukromá osoba
Členové Výkonné rady mohou vykonávat pedagogické a vědecké činnosti, jakož i další neziskové činnosti. Mohou přijímat odměny za tyto činnosti, které vykonávají jako soukromé osoby a které se netýkají ECB, jakož i náhradu nákladů vynaložených na tyto činnosti, a to za podmínek stanovených v článku 11.1 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky a za předpokladu, že tyto odměny a náklady jsou přiměřené vykonané práci a nepřesahují obvyklou míru. Členové Výkonné rady by měli prezidentovi ECB každý rok písemně oznámit jakékoli činnosti, které vykonávali jako soukromé osoby, jakož i odměny za tyto činnosti.
5. Dodržování pravidel týkajících se obchodování zasvěcených osob
Na členy Výkonné rady se vztahují ucelená pravidla týkající se obchodování zasvěcených osob a režim monitorování, jež platí v rámci ECB. Členům Výkonné rady se důrazně doporučuje, aby svoje investice svěřili jednomu či několika uznávaným správcům portfolií, kteří jednají dle svého uvážení. Toto doporučení se nevztahuje na běžné účty, vkladové účty, spořící účty a na fondy peněžního trhu či srovnatelné krátkodobé nástroje. Tímto doporučením není dotčena ani možnost příležitostně mobilizovat peněžní prostředky na nákup určitého zboží či k investování do nemovitostí.
6. Poradce v záležitostech profesní etiky
S cílem zajistit jednotné používání tohoto kodexu by měli členové Výkonné rady konzultovat poradce ECB v záležitostech profesní etiky, vyskytnou-li se pochybnosti o tom, jak v praxi uplatňovat jakékoli etické kritérium vymezené v tomto kodexu a, v rozsahu, v jakém se na ně použije, v etickém rámci pro zaměstnance.
7. Zrušení
Tímto kodexem se s účinností ode dne 1. dubna 2010 zrušuje a nahrazuje Doplňkový kodex etických kritérií pro členy Výkonné rady Evropské centrální banky ze dne 5. září 2006.
8. Šíření a zveřejnění
Tento kodex byl vypracován v jediné originální verzi, která je uložena v archivech ECB. Každému členovi Výkonné rady byla předána jedna kopie tohoto kodexu.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 29. března 2010.
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Viz s. 3 tohoto úředního věstníku.
(2) Úř. věst. C 123, 24.5.2002, s. 9.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/10 |
Seznam jmenování Radou
Leden, únor a březen 2010 (sociální oblast)
2010/C 104/04
Výbor |
Konec funkčního období |
Zveřejnění v Úř. věst. |
Nahrazená osoba |
Odstoupení/jmenování |
Člen/členka náhradník/náhradnice |
Kategorie |
Země |
Jmenovaná osoba |
Organizace |
Datum rozhodnutí Rady |
Poradní výbor pro sociální zabezpečení migrujících pracovníků |
29.3.2011 |
Chryso ORPHANOUOVÁ |
Odstoupení |
Náhradnice |
Vláda |
Kypr |
Sylia KYRMITSIOVÁ |
Ministerstvo práce a sociálního pojištění |
18.1.2010 |
|
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků |
24.9.2010 |
Michal GAWRYSZCZAK |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Polsko |
Magdalena KOSTULSKA |
Konfederace polských zaměstnavatelů |
16.2.2010 |
|
Poradní výbor pro volný pohyb pracovníků |
24.9.2010 |
Raúl RODRIGUEZ PORRAS |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Španělsko |
Paloma MARTINEZ GAMOOVÁ |
Ministerstvo práce a přistěhovalectví |
8.3.2010 |
|
Řídící rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
30.11.2010 |
Nathalie CHADEYRONOVÁ |
Odstoupení |
Členka |
Zaměstnavatelé |
Francie |
Emmanuel JAHAN |
Air France |
18.1.2010 |
|
Řídící rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
30.11.2010 |
Juan Pablo PARRA GUTIERREZ |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Španělsko |
María de MINGO CORRALOVÁ |
Ministerstvo práce a přistěhovalectví |
16.2.2010 |
|
Řídící rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
30.11.2010 |
Heitor SALGUEIRO |
Odstoupení |
Člen |
Zaměstnavatelé |
Portugalsko |
Antonio VERGUEIRO |
CIP – Konfederace portugalského průmyslu |
16.2.2010 |
|
Řídící rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
30.11.2010 |
Lazar LAZAROV |
Odstoupení |
Člen |
Vláda |
Bulharsko |
Christina MITREVA |
Ministerstvo práce a sociální politiky |
22.2.2010 |
|
Řídící rada Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek |
30.11.2010 |
Malgorzata RUSEWICZOVÁ |
Odstoupení |
Členka |
Zaměstnavatelé |
Polsko |
Piotr SARNECKI |
Odbor pro sociální věci, PKPP Llewiatan (Polská konfederace soukromých zaměstnavatelů) |
8.3.2010 |
|
Řídící rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
7.11.2010 |
Marios KOURTELLIS |
Odstoupení |
Náhradník |
Vláda |
Kypr |
Anastassios YIANNAKI |
Odbor inspekce práce |
8.3.2010 |
|
Řídící rada Evropské agentury pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci |
7.11.2010 |
Elizabeth HODKINSONOVÁ |
Odstoupení |
Členka |
Vláda |
Spojené království |
Clive FLEMING |
Oddělení pro bezpečnost a ochranu zdraví |
22.3.2010 |
|
Správní rada Evropského institutu pro rovnost žen a mužů |
31.5.2010 |
Frédérique FASTREOVÁ |
Odstoupení |
Náhradnice |
Vláda |
Belgie |
Annemie PERNOTOVÁ |
Stálé zastoupení Belgie při EU |
8.3.2010 |
Evropská komise
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/12 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
22. dubna 2010
2010/C 104/05
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3339 |
JPY |
japonský jen |
124,03 |
DKK |
dánská koruna |
7,4420 |
GBP |
britská libra |
0,86675 |
SEK |
švédská koruna |
9,6152 |
CHF |
švýcarský frank |
1,4325 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8995 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,365 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
264,50 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7075 |
PLN |
polský zlotý |
3,8795 |
RON |
rumunský lei |
4,1416 |
TRY |
turecká lira |
1,9820 |
AUD |
australský dolar |
1,4390 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3341 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,3535 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8759 |
SGD |
singapurský dolar |
1,8311 |
KRW |
jihokorejský won |
1 478,28 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,9710 |
CNY |
čínský juan |
9,1056 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2600 |
IDR |
indonéská rupie |
12 024,89 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,2671 |
PHP |
filipínské peso |
59,154 |
RUB |
ruský rubl |
38,9285 |
THB |
thajský baht |
42,958 |
BRL |
brazilský real |
2,3441 |
MXN |
mexické peso |
16,2904 |
INR |
indická rupie |
59,3680 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/13 |
Obnovení funkčního období členů Poradního výboru pro rybolov a akvakulturu
2010/C 104/06
Funkční období členů Poradního výboru pro rybolov a akvakulturu bylo obnoveno rozhodnutím 2004/864/ES ze dne 16. prosince 2004 (1), kterým se mění rozhodnutí 1999/478/ES ze dne 14. července 1999 (2), kterým se obnovuje Poradní výbor pro rybolov a akvakulturu.
Funkční období členů výboru je tříleté a členové mohou být jmenováni opakovaně. Funkční období členů Poradního výboru pro rybolov a akvakulturu, kteří byli jmenováni dne 1. května 2007, tedy skončí dne 30. dubna 2010.
Komise proto rozhodla, že pro období od 1. května 2010 do 30. dubna 2013 obnoví Poradní výbor pro rybolov a akvakulturu takto:
Kruhy dotčené SRP |
Místa |
Členové |
|
Výbor |
|
Řádný člen |
Zastupující člen |
Soukromí vlastníci lodí |
1 |
B. DEAS |
M. GHIGLIA |
Družstevní vlastníci lodí |
1 |
G. VAN BALSFOORT |
G. EVIN |
Organizace producentů |
1 |
N. WICHMANN |
J. PICHON |
Chovatelé měkkýšů a korýšů |
1 |
T. PICKERELL |
A. BAEKGAARD |
Chovatelé ryb |
1 |
A. CHAPERON |
M. P. A. SALVADOR |
Zpracovatelé |
1 |
G. PASTOOR |
P. COMMERE |
Obchodníci |
1 |
P. BAMBERGER |
T. F. GEOGHEGAN |
Rybáři a placení zaměstnanci |
1 |
J. M. TRUJILLO CASTILLO |
J. BIGOT |
Spotřebitelé |
1 |
J. GODFREY |
|
Životní prostředí |
1 |
E. DUNN |
C. PHUA |
Vývoj |
1 |
X. LÓPEZ ÁLVAREZ |
B. GOREZ |
Pracovní skupiny |
|
Předseda |
Místopředseda |
Skupina I |
2 |
J. GARAT PÉREZ |
G. BUONFIGLIO |
Skupina II |
2 |
G. BREST |
J. OJEDA |
Skupina III |
2 |
M. KELLER |
S. O'DONOGHUE |
Skupina IV |
2 |
J. M. GONZÁLEZ GIL DE BERNABÉ |
J. A. MOZOS |
(1) Úř. věst. L 370, 17.12.2004, s. 91.
(2) Úř. věst. L 187, 20.7.1999, s. 70.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/14 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření
2010/C 104/07
1. Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1), Evropská komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnost dnem uvedeným v tabulce níže.
2. Postup
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy, že pozbytí platnosti těchto opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování nebo opakování dumpingu a újmy.
Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.
3. Lhůta
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů na adresu Generálního ředitelství pro obchod Evropské komise: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem, které je uvedeno v tabulce níže.
4. Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009.
Výrobek |
Země původu nebo vývozu |
Opatření |
Odkaz |
Datum pozbytí platnosti |
Některé hotové oděvní textilie z polyesterových nekonečných vláken |
Čínská lidová republika |
Antidumpingové clo |
Nařízení Rady (ES) č. 1487/2005 (Úř. věst. L 240, 16.9.2005, s. 1) naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1087/2007 (Úř. věst. L 246, 21.9.2007, s. 1) |
17.9.2010 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/15 |
Oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti určitých antidumpingových opatření
2010/C 104/08
1. Podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 (1) o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství, Evropská komise oznamuje, že pokud nebude zahájen přezkum v souladu s následujícím postupem, pozbudou níže uvedená antidumpingová opatření platnosti dnem uvedeným v tabulce níže.
2. Postup
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum. Tato žádost musí obsahovat dostatečné důkazy, že pozbytí platnosti těchto opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování nebo opakování dumpingu a újmy.
Pokud by se Komise rozhodla dotyčná opatření přezkoumat, bude poté dovozcům, vývozcům, zástupcům země vývozu a výrobcům v Unii poskytnuta příležitost doplnit, vyvrátit nebo objasnit tvrzení obsažená v žádosti o přezkum.
3. Lhůta
Výrobci v Unii mohou podat písemnou žádost o přezkum z výše uvedených důvodů tak, aby byla doručena Evropské komisi, generálnímu ředitelství pro obchod na adresu: European Commission, Directorate-General for Trade (Unit H-1), N-105 4/92, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË (2), kdykoli ode dne zveřejnění tohoto oznámení, avšak nejpozději tři měsíce před datem, které je uvedeno v tabulce níže.
4. Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009.
Výrobek |
Země původu nebo vývozu |
Opatření |
Odkaz |
Datum pozbytí platnosti |
Kyselina trichlorisokyanurová |
Čínská lidová republika Spojené státy americké |
Antidumpingové clo |
Nařízení Rady (ES) č. 1631/2005 (Úř. věst. L 261, 7.10.2005, s. 1) |
8.10.2010 |
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Fax +32 22956505.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5810 – Investor/SAAB)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2010/C 104/09
1. |
Komise dne 15. dubna 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Investor AB („Investor“, Švédsko), kontrolovaný nadací Knut och Alice Wallenbergs Stiftelse, získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Saab („SAAB“, Švédsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5810 – Investor/SAAB na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
23.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 104/17 |
Oznámení o žádosti podle článku 30 směrnice 2004/17/ES – prodloužení lhůty – Požadavek zadavatele
2010/C 104/10
Dne 15. února 2010 obdržela Komise žádost podle čl. 30 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/17/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání zakázek subjekty působícími v odvětví vodního hospodářství, energetiky, dopravy a poštovních služeb (1).
Tato žádost společnosti Compagnia Valdostana delle Acque S.p.A. – Vodárenské společnosti regionu Valle D'Aosta S.p.A. – se týká výroby a prodeje elektřiny v Itálii. Žádost byla zveřejněna v Úř. věst. C 47 ze dne 25. února 2010, s. 28. Původní lhůta uplyne dne 16. května 2010.
Vzhledem k tomu, že je třeba, aby útvary Komise obdržely a přezkoumaly dodatečné informace, a v souladu s čl. 30 odst. 6 druhou větou se lhůta, kterou má Komise na přijetí rozhodnutí o této žádosti, prodlužuje o tři měsíce.
Konečná lhůta tedy uplyne dnem 16. srpna 2010.
(1) Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1.