ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2010.099.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 99 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 53 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 099/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2010/C 099/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5820 – HPS/DKPS/SC) ( 1 ) |
|
2010/C 099/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5733 – Gestamp Automocion/Edscha Hinge & Control Systems) ( 1 ) |
|
2010/C 099/04 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2010/C 099/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5787 – Metro/Convergenta Asia/Media-Saturn China) ( 1 ) |
|
2010/C 099/06 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5777 – Drägerwerk/Dräger Medical) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 099/07 |
||
2010/C 099/08 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice) ( 1 ) |
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2010/C 099/09 |
||
2010/C 099/10 |
||
2010/C 099/11 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby ( 1 ) |
|
2010/C 099/12 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství – Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 099/13 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2010/C 099/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy) ( 1 ) |
|
2010/C 099/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/01
Datum přijetí rozhodnutí |
15.12.2009 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 670/09 |
||||
Členský stát |
Lotyšsko |
||||
Region |
Kurzeme |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
JSC Liepājas Metalurgs |
||||
Právní základ |
The Budget Law 2009 |
||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
Forma podpory |
Záruka |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 88,97 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
90 % |
||||
Délka trvání programu |
15.12.2009–15.12.2019 |
||||
Hospodářská odvětví |
Ocelářství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
25.3.2010 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 30/10 |
Členský stát |
Švédsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Statligt stöd till bredband inom ramen för landsbygdsprogrammet |
Právní základ |
Förordning om ändring i förordningen (2007:481) om stöd för landsbygdsutveckingsåtgärder |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Regionální rozvoj |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 272 mil. SEK |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
20.3.2010–31.12.2013 |
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Länsstyrelserna i respektive län |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5820 – HPS/DKPS/SC)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/02
Dne 9. dubna 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5820. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5733 – Gestamp Automocion/Edscha Hinge & Control Systems)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/03
Dne 19. března 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5733. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/4 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/04
Datum přijetí rozhodnutí |
8.2.2010 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 541/09 |
Členský stát |
Švédsko |
Region |
Västra Götaland |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
State guarantee in favour of Saab Automobile AB |
Právní základ |
Förordning (1988:764) om statligt stöd till näringslivet Garantiförordning (1997:1006) Regeringen proposition 2008/2009:95 |
Název opatření |
Individuální podpora |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 400 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 400 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
2010–2019 |
Hospodářská odvětví |
Motorová vozidla |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Swedish National Debt Office (Riksgäldskontoret) |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
22.2.2010 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 51/10 |
||||
Členský stát |
Portugalsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prorrogação do regime de garantias a favor das instituições de crédito em Portugal |
||||
Právní základ |
Lei n.o 60-A/2008 de 20 de Outubro e Lei do Orçamento do Estado para 2010 |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
Forma podpory |
Záruka |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 9 146,2 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
do 30.6.2010 |
||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5787 – Metro/Convergenta Asia/Media-Saturn China)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/05
Dne 9. dubna 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5787. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5777 – Drägerwerk/Dräger Medical)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/06
Dne 26. března 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v němčině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5777. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
16. dubna 2010
2010/C 99/07
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3535 |
JPY |
japonský jen |
125,30 |
DKK |
dánská koruna |
7,4424 |
GBP |
britská libra |
0,87710 |
SEK |
švédská koruna |
9,6870 |
CHF |
švýcarský frank |
1,4338 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,9550 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,178 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
263,45 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7081 |
PLN |
polský zlotý |
3,8743 |
RON |
rumunský lei |
4,1463 |
TRY |
turecká lira |
1,9968 |
AUD |
australský dolar |
1,4519 |
CAD |
kanadský dolar |
1,3567 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5062 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8973 |
SGD |
singapurský dolar |
1,8568 |
KRW |
jihokorejský won |
1 502,86 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,9699 |
CNY |
čínský juan |
9,2383 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2605 |
IDR |
indonéská rupie |
12 194,89 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3177 |
PHP |
filipínské peso |
60,070 |
RUB |
ruský rubl |
39,2950 |
THB |
thajský baht |
43,644 |
BRL |
brazilský real |
2,3670 |
MXN |
mexické peso |
16,4924 |
INR |
indická rupie |
59,9800 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/8 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
2010/C 99/08
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
První zveřejnění v Úředním věstníku |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Poznámka 1 |
CEN |
EN ISO 6185-1:2001 Nafukovací čluny – Část 1: Čluny s maximálním výkonem motoru 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 6185-2:2001 Nafukovací čluny – Část 2: Čluny s maximálním výkonem motoru od 4,5 kW do 15 kW (ISO 6185-2:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 6185-3:2001 Nafukovací čluny – Část 3: Čluny s maximálním výkonem motoru od 15 kW (ISO 6185-3:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 7840:2004 Malá plavidla – Ohnivzdorné palivové hadice (ISO 7840:2004) |
8.1.2005 |
EN ISO 7840:1995 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (31.8.2004) |
CEN |
EN ISO 8099:2000 Malá plavidla – Shromažďovací soustavy odpadních vod (ISO 8099:2000) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 8469:2006 Malá plavidla – Palivové hadice neodolné ohni (ISO 8469:2006) |
12.12.2006 |
EN ISO 8469:1995 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (31.1.2007) |
CEN |
EN ISO 8665:2006 Malá plavidla – Lodní pohonné spalovací pístové motory – Měření výkonu a jeho záznam (ISO 8665:2006) |
16.9.2006 |
EN ISO 8665:1995 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (31.12.2006) |
CEN |
EN ISO 8666:2002 Malá plavidla – Základní údaje (ISO 8666:2002) |
20.5.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 8847:2004 Malá plavidla – Kormidelní zařízení – Systémy lan a kladek (ISO 8847:2004) |
8.1.2005 |
EN 28847:1989 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (30.11.2004) |
EN ISO 8847:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8849:2003 Malá plavidla – Drenážní čerpadla s elektrickým pohonem na stejnosměrný proud (ISO 8849:2003) |
8.1.2005 |
EN 28849:1993 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (30.4.2004) |
CEN |
EN ISO 9093-1:1997 Malá plavidla – Ventily a prostupy obšívkou – Část 1: Kovové části (ISO 9093-1:1994) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 9093-2:2002 Malá plavidla – Ventily a prostupy obšívkou – Část 2: Nekovové (ISO 9093-2:2002) |
3.4.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9094-1:2003 Malá plavidla – Požární ochrana – Část 1: Plavidla s délkou trupu do 15 m včetně (ISO 9094-1:2003) |
12.7.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9094-2:2002 Malá plavidla – Požární ochrana – Část 2: Plavidla s délkou trupu přes 15 m (ISO 9094-2:2002) |
20.5.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 9097:1994 Malá plavidla – Elektrické ventilátory (ISO 9097:1991) |
25.2.1998 |
|
|
EN ISO 9097:1994/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 10087:2006 Malá plavidla – Identifikace plavidla – Kódový systém (ISO 10087:2006) |
13.5.2006 |
EN ISO 10087:1996 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (30.9.2006) |
CEN |
EN ISO 10088:2009 Malá plavidla – Pevně instalované palivové systémy a pevné palivové nádrže (ISO 10088:2009) |
Toto je první zveřejnění |
EN ISO 10088:2001 Pozn. 2.3 |
31.3.2011 |
CEN |
EN ISO 10133:2000 Malá plavidla – Elektrické systémy – Instalace stejnosměrného proudu malého napětí (ISO 10133:2000) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 10239:2008 Malá plavidla – Soustavy zkapalněného uhlovodíkového plynu (LPG) (ISO 10239:2008) |
30.4.2008 |
EN ISO 10239:2000 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (31.8.2008) |
CEN |
EN ISO 10240:2004 Malá plavidla – Příručka uživatele (ISO 10240:2004) |
3.5.2005 |
EN ISO 10240:1996 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (30.4.2005) |
CEN |
EN ISO 10592:1995 Malá plavidla – Hydraulická kormidelní zařízení (ISO 10592:1994) |
25.2.1998 |
|
|
EN ISO 10592:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 11105:1997 Malá plavidla – Větrání prostorů benzínových motorů a/nebo benzínových nádrží (ISO 11105:1997) |
18.12.1997 |
|
|
CEN |
EN ISO 11192:2005 Malá plavidla – Grafické symboly (ISO 11192:2005) |
14.3.2006 |
|
|
CEN |
EN ISO 11547:1995 Malá plavidla – Ochrana startu zatíženého motoru (ISO 11547:1994) |
18.12.1997 |
|
|
EN ISO 11547:1995/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
CEN |
EN ISO 11591:2000 Malá plavidla se strojním pohonem – Zorné pole ze stanoviště kormidelníka (ISO 11591:2000) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 11592:2001 Malá plavidla s délkou trupu menší než 8 m – Stanovení maximálního propulzního výkonu (ISO 11592:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 11812:2001 Malá plavidla – Vodotěsné kokpity a kokpity s rychlým odvodněním (ISO 11812:2001) |
17.4.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-1:2000 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 1: Materiály: termosetové pryskyřice, výztuže ze skelného vlákna, referenční laminát (ISO 12215-1:2000) |
11.5.2001 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-2:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 2: Materiály – Jádra sendvičových konstrukcí, vložkové materiály (ISO 12215-2:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-3:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 3: Materiály – Ocel, hliníkové slitiny, dřevo a jiné materiály (ISO 12215-3:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-4:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 4: Dílna a výroba (ISO 12215-4:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-5:2008 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 5: Výpočtová zatížení pro jednotrupá plavidla, výpočtová napětí, stanovení rozměrů (ISO 12215-5:2008) |
3.12.2008 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-6:2008 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 6: Konstrukční uspořádání a detaily (ISO 12215-6:2008) |
3.12.2008 |
|
|
CEN |
EN ISO 12215-8:2009 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 8: Kormidla (ISO 12215-8:2009) |
Toto je první zveřejnění |
|
|
CEN |
EN ISO 12216:2002 Malá plavidla – Okna, průlezy, příklopy, pevná okna a dveře – Požadavky na pevnost a vodotěsnost (ISO 12216:2002) |
19.12.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12217-1:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 1: Neoplachtěné čluny s délkou trupu od 6 m (ISO 12217-1:2002) |
1.10.2002 |
|
|
EN ISO 12217-1:2002/A1:2009 |
Toto je první zveřejnění |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.12.2009) |
|
CEN |
EN ISO 12217-2:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 2: Plachetnice s délkou trupu od 6 m (ISO 12217-2:2002) |
1.10.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 12217-3:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 3: Čluny s délkou trupu menší než 6 m (ISO 12217-3:2002) |
1.10.2002 |
|
|
EN ISO 12217-3:2002/A1:2009 |
Toto je první zveřejnění |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.12.2009) |
|
CEN |
EN ISO 13297:2000 Malá plavidla – Elektrické systémy – Instalace střídavého proudu (ISO 13297:2000) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 13590:2003 Malá plavidla – Vodní skútry – Požadavky na konstrukci a instalaci systémů (ISO 13590:2003) |
8.1.2005 |
|
|
EN ISO 13590:2003/AC:2004 |
3.5.2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 13929:2001 Malá plavidla – Kormidelní zařízení – Převodové spojovací systémy (ISO 13929:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN ISO 14509-1:2008 Malá plavidla – Vzduchem šířený hluk vydávaný motorovými rekreačními plavidly – Část 1: Postupy měření během proplutí (ISO 14509-1:2008) |
4.3.2009 |
EN ISO 14509:2000 Pozn. 2.1 |
Datum ukončení platnosti (30.4.2009) |
CEN |
EN ISO 14509-2:2006 Malá plavidla – Hluk šířený vzduchem vyzařovaný z motorového rekreačního plavidla – Část 2: Používání referenčního plavidla pro posuzování hluku (ISO 14509-2:2006) |
19.7.2007 |
|
|
CEN |
EN ISO 14509-3:2009 Malá plavidla – Hluk šířený vzduchem vyzařovaný motorovými rekreačními plavidly – Část 3: Výpočty a postupy měření pro stanovení hluku (ISO 14509-3:2009) |
Toto je první zveřejnění |
|
|
CEN |
EN ISO 14895:2003 Malá plavidla – Sporáky na kapalná paliva (ISO 14895:2000) |
30.10.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 14945:2004 Malá plavidla – Štítek plavidla (ISO 14945:2004) |
8.1.2005 |
|
|
EN ISO 14945:2004/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14946:2001 Malá plavidla – Maximální nosnost (ISO 14946:2001) |
6.3.2002 |
|
|
EN ISO 14946:2001/AC:2005 |
14.3.2006 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15083:2003 Malá plavidla – Drenážní čerpací soustavy (ISO 15083:2003) |
30.10.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 15084:2003 Malá plavidla – Kotvení, uvazování a vlečení – Upevňovací uzly (ISO 15084:2003) |
12.7.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 15085:2003 Malá plavidla – Ochrana proti pádu osoby přes palubu a prostředky pro zpětné vstoupení na palubu (ISO 15085:2003) |
30.10.2003 |
|
|
EN ISO 15085:2003/A1:2009 |
Toto je první zveřejnění |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30.11.2009) |
|
CEN |
EN ISO 15584:2001 Malá plavidla – Palivové a elektrické komponenty vestavěných benzinových motorů (ISO 15584:2001) |
6.3.2002 |
|
|
CEN |
EN 15609:2008 Zařízení a příslušenství na LPG – Pohonné systémy na LPG pro čluny, plachetnice a další plavidla – Požadavky na instalaci |
4.3.2009 |
|
|
CEN |
EN ISO 15652:2005 Malá plavidla – Zařízení dálkového ovládání pro malé čluny s vodometem (ISO 15652:2003) |
7.9.2005 |
|
|
CEN |
EN ISO 16147:2002 Malá plavidla – Vestavěné naftové motory – Na motoru upevněné součásti palivové a elektrické soustavy (ISO 16147:2002) |
3.4.2003 |
|
|
CEN |
EN ISO 21487:2006 Malá plavidla – Pevně vestavěné benzínové a naftové palivové nádrže (ISO 21487:2006) |
19.7.2007 |
|
|
EN ISO 21487:2006/AC:2009 |
Toto je první zveřejnění |
|
|
|
CEN |
EN 28846:1993 Malá plavidla – Elektrická zařízení – Ochrana proti vznícení okolních hořlavých plynů (ISO 8846:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 28846:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
CEN |
EN 28848:1993 Malá plavidla – Dálkově ovládaná kormidelní zařízení (ISO 8848:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 28848:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
CEN |
EN 29775:1993 Malá plavidla – Systém dálkového ovládání pro samostatné přívěsné motory s výkonem od 15 kW do 40 kW (ISO 9775:1990) |
30.9.1995 |
|
|
EN 29775:1993/A1:2000 |
11.5.2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31.3.2001) |
|
Cenelec |
EN 60092-507:2000 Elektrické instalace na plavidlech – Část 507: Výletní lodě IEC 60092-507:2000 |
12.6.2003 |
|
|
Pozn. 1: |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
Pozn. 2.1: |
Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
Pozn. 2.2: |
Nová norma je širšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
Pozn. 2.3: |
Nová norma je užšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u (částečně) nahrazované normy platit presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u těch produktů, jež spadají do rozsahu nové normy. Není dotčena presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u produktů, které i nadále spadají do rozsahu (částečně) nahrazované normy, ale nespadají do rozsahu nové normy. |
Pozn. 3: |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES , ve znění směrnice 98/48/ES. |
— |
Evropské normalizační organizace přijímají harmonizované normy v angličtině (CEN a CENELEC rovněž zveřejňují normy ve francouzštině a němčině). Národní normalizační orgány poté překládají názvy harmonizovaných norem do všech ostatních požadovaných úředních jazyků Evropské unie. Evropská komise není odpovědná za správnost názvů, které jsou předloženy ke zveřejnění v Úředním věstníku. |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
— |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25500811; fax +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
CENELEC: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË; Tel. +32 25190868; fax +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE; Tel. +33 492944200; fax +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/15 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 99/09
Pomoc č.: XA 292/09
Členský stát: Spolková republika Německo
Region: Schleswig-Holstein
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Beihilfen für die Identitätssicherung von Rindern und Schweinen nach gemeinschaftsrechtlichen und nationalen Bestimmungen zur Kennzeichnung und Registrierung von Tieren
Právní základ: Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Identitätssicherung zum Schutz der Verschleppung von Tierseuchen im Viehverkehr (Beihilfe-Richtlinien zur Identitätssicherung)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
1. |
Značení jednotlivých zvířat: 770 000 EUR |
2. |
Hlášení zpráv o pohybu do centrální databáze (HI-Tier): 100 000 EUR |
Maximální míra podpory:
1. |
100 % |
2. |
100 % |
Příjemci neobdrží přímé platby; podpora bude poskytována ve formě dotované služby.
Datum uskutečnění: Po zveřejnění oznámení Evropskou komisí na internetu
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Od zveřejnění oznámení Evropskou komisí na internetu do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Výjimka vychází z článku 10 nařízení (ES) č. 1857/2006. Zejména je třeba upozornit na to, že budou dodržována ustanovení čl. 10 odst. 4 až 8 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Cílem opatření je úhrada nákladů na značení jednotlivých zvířat a na podávání zpráv do centrální databáze, aby byla v případě nákazy zajištěna nezbytná identifikace a zpětná sledovatelnost skotu a prasat.
Toto opatření vychází z právních předpisů Společenství, konkrétně nařízení (ES) č. 1760/2000 a směrnice (ES) č. 71/2008, ve spojení s vnitrostátním nařízením o ochraně proti šíření nákaz zvířat při přemisťování skotu – „Verordnung zum Schutz gegen die Verschleppung von Tierseuchen im Viehverkehr“ (Viehverkehrsverordnung-ViehVerkV) (BGBl. I 2007, s.1274).
Značení zvířat, zaručení původu a zpětná sledovatelnost až k hospodářství původu jsou nezbytné předpoklady pro prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat a zoonóz. To je zohledněno i v rozhodnutí 2008/341/ES ze dne 25. dubna 2008, podle kterého musí vnitrostátní programy eradikace, tlumení a sledování některých nákaz zvířat a zoonóz zahrnovat opatření pro identifikaci zvířat, evidenci všech epizootických jednotek, jakož i opatření na kontrolu a evidenci přesunu těchto zvířat.
Náklady na opatření se v plné výši pokryjí z povinných poplatků, které odvádějí zemědělští producenti působící v prvovýrobě.
Opatření souvisí s eradikací, tlumením a sledováním nákaz zvířat a zoonóz a je tedy slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES.
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
K podpoře jsou způsobilí chovatelé skotu a prasat, kteří provozují malé a střední podniky působící v prvovýrobě zemědělských produktů.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Ministerium für Landwirtschaft, Umwelt und ländliche Räume Schleswig- Holstein |
Mercatorstraße 3 |
24106 Kiel |
DEUTSCHLAND |
Adresa internetových stránek: http://www.schleswig-holstein.de/UmweltLandwirtschaft/DE/LandFischRaum/11__ZPLR/PDF/Identitaetssicherung__Rinder__usw,templateId=raw,property=publicationFile.pdf
Další informace: —
Pomoc č.: XA 293/09
Členský stát: Německo
Region: Mecklenburg-Vorpommern
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Gewährung von Beihilfen nach der Satzung der Tierseuchenkasse Mecklenburg-Vorpommern
Právní základ: Satzung der Tierseuchenkasse von Mecklenburg-Vorpommern über die Gewährung von Beihilfen für das Jahr 2010 -Beihilfesatzung- (noch nicht veröffentlichter Entwurf)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2,5496 milionů EUR
Maximální míra podpory: maximálně do výše 100 %
Datum uskutečnění: od data zveřejnění Komisí na internetu podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006, nejdříve ode dne 1. ledna 2010
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: choroby zvířat (článek 10 nařízení (ES) č. 1857/2006)
Dotčené/á odvětví: A104 – Živočišná výroba
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Tierseuchenkasse Mecklenburg-Vorpommern |
Anstalt des Öffentlichen Rechts |
Behördenzentrum Block C |
Neustrelizer Straße 120 |
17033 Neubrandenbur |
DEUTSCHLAND |
Adresa internetových stránek: http://www.tskmv.de
Další informace: Přímý přístup není zatím možný. Až vstoupí v platnost režim podpory na rok 2010, bude jeho znění dostupné na internetových stránkách http://www.tskmv.de/satzungstexte/satzung_2010.html Prozatím se přikládá dokument s návrhem režimu podpory na rok 2010.
Pomoc č.: XA 294/09
Členský stát: Spojené království
Region: Anglie, Skotsko a Wales
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Fallen Cattle Surveillance Extension Scheme (Great Britain) 2010
Právní základ: Tento režim není stanoven zákonem. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) ukládá členským státům povinnost testovat mrtvá těla dospělých kusů skotu starších dvou let na BSE. Od 1. ledna 2009 Spojené království v souladu s rozhodnutím Komise 2008/908/ES testuje pouze mrtvá těla kusů skotu starších čtyř let. Od 12. ledna 2009 jsou podle vnitrostátních právních předpisů o TSE v Anglii, Skotsku a Walesu za odvoz a odstraňování těchto zvířat zodpovědní zemědělci. Producenti si odstranění mohou sami soukromě vyjednat s kterýmkoliv zařízením pro vedlejší produkty živočišného původu, oprávněným provádět odběr vzorků mozkového kmene za účelem následného testování na BSE.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Od 1. ledna 2010 do 31. března 2010 zůstává stávající rozpočet podpory č. XA 1/09 stejný, tj. 2 miliony GBP.
Maximální míra podpory: Míra podpory na odvoz a odstraňování mrtvých těl hospodářských zvířat, které je nutné testovat na TSE, činí až 100 % v souladu s čl. 16 písm. f) nařízení (ES) č. 1857/2006.
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Prodloužení režimu bude zahájeno dne 1. ledna 2010 a skončí dnem 31. března 2010. Poslední den pro podání žádosti je 31. března 2010.
Cíl podpory: Cílem podpory je v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002 a nařízením (ES) č. 999/2001 vytvořit s pomocí státní podpory dobrovolný systém pro odvoz a odstraňování mrtvých hospodářských zvířat starších čtyř let, u nichž je nutné provést ve schváleném zařízení pro odběr vzorků test na BSE.
Nejedná se o nový režim. Jde o prodloužení již existujícího režimu XA 1/09. Jedinou změnou je prodloužení stávajícího režimu o 3 měsíce.
Dotčené/á odvětví: K financování jsou způsobilé všechny malé a střední podniky ve Velké Británii zabývající se produkcí hovězího masa nebo chovem dospělých kusů skotu.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Statutárním subjektem odpovědným za tento režim je:
Department for Environment, Food and Rural Affairs
Food and Farming Group
Area 7E, 9 Milbank
C/o Defra
17 Smith Square
London
SW1P 3JR
UNITED KINGDOM
Organizací zodpovědnou za poskytování finančních prostředků je:
The National Fallen Stock Company Ltd
Stuart House
City Road
Peterborough
PE1 1QF
UNITED KINGDOM
Adresa internetových stránek: http://www.nfsco.co.uk/
Můžete také navštívit hlavní internetovou stránku Spojeného království pro státní podpory v zemědělství na adrese:
http://www.defra.gov.uk/animalhealth/inspecting-and-licensing/abp/fallenstock/surveillance-extention-scheme-2010.asp
Další informace: Další a podrobnější údaje o způsobilosti a pravidlech režimu naleznete na níže uvedených internetových stránkách:
http://www.defra.gov.uk/animalhealth/inspecting-and-licensing/abp/fallenstock/
Za Department for Environment, Food and Rural Affairs (příslušný orgán Spojeného království) podepsal a datoval
Neil Marr
Area 8D, 9 Millbank
C/o Nobel House
17 Smith Square
Westminster
London
SW1P 3JR
UNITED KINGDOM
Pomoc č.: XA 295/09
Členský stát: Německo
Region: Celé území Německa
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Jednotlivá podpora:
Effizienter Energieeinsatz im Gartenbau — Aufbau einer Informationsplattform zur Förderung des effizienten Energieeinsatzes im Gartenbau als Zusatzmodul des Gartenbau-Informationssystems hortigate zur Nutzung durch die Gartenbaubranche.
421-40306/0002
Příjemce:
Zentralverband Gartenbau e.V. (ZVG)
Právní základ: Die Beihilfe wird per Änderungsbescheid (AZ: BLE-514-06.01-08SV001) vom 11.12.2009 auf Grundlage der Bundeshaushaltsordnung gewährt.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Na rok 2010: 100 000 EUR a na rok 2011: 100 000 EUR
Maximální míra podpory: 100 %
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2011
Cíl podpory: Cíl opatření:
Cílem projektu je urychlit výměnu informací o účinném využívání energie v zahradnictví, jakož i zveřejňovat kladné příklady udržitelných řešení. Prostřednictvím této informační platformy by měl vzniknout celostátní nástroj na podporu předávání znalostí v oblasti zahradnictví.
Informační platforma má mimo jiné sloužit k tomu, aby byly v praxi zpřístupněny výsledky projektů financovaných z účelových prostředků spolkové republiky prostřednictvím banky Landwirtschaftliche Rentenbank (uvádění na trh a do praxe, předkonkurenční vývojová činnost), a projektů realizovaných v rámci programu spolkové republiky na zvyšování energetické účinnosti v odvětví zemědělství a zahradnictví. Podnikům, jež mají o program spolkové republiky zájem, se prostřednictvím odborných informací a příkladů osvědčených postupů musí poskytnout rychlá pomoc při rozhodování. Vybudování informační platformy by kromě toho mělo vést k vytvoření skutečné sítě podniků uplatňujících osvědčené postupy v zahradnických profesích.
Projekt má sedm vědeckých a technických cílů:
Vybudování zdroje znalostí založeného na databázi a předávání znalostí podnikům v odvětví zahradnictví prostřednictvím internetu a tištěných médií,
Propojení poradenství a výzkumných činností,
Mezinárodní výměna s partnerskými zeměmi,
Organizace každoroční odborné konference,
Organizace odborných exkurzí za stěžejními a pilotními projekty,
Pomoc při provádění programů podpory,
Příprava a poskytování informačních materiálů pro praktické využití, jakož i pro učňovské, odborné a vysoké školy,
Využívání platformy není spojeno s členstvím v žádném sdružení, nýbrž je otevřeno každému, kdo projeví zájem.
Opatření vychází z článku 15 (Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství) směrnice (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Zahradnictví
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) |
Ref. 514 — Projektträger Agrarforschung |
53168 Bonn |
DEUTSCHLAND |
Adresa internetových stránek: http://www.ble.de/cln_090/nn_467262/SharedDocs/Downloads/04__Forschungsfoerderung/HortigateZusatzmodul__Projektverlaengerung,templateId=raw,property=publicationFile.pdf/HortigateZusatzmodul_Projektverlaengerung.pdf
Další informace: Jde o prodloužení platnosti oznámeného opatření XA 228/08 o dva roky.
Pomoc č.: XA 313/09
Členský stát: Estonsko
Region: Estonsko
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Põllumajandusliku nõuandesüsteemi korraldamine ja arendamine
Právní základ: Euroopa Liidu ühise põllumajanduspoliitika rakendamise seaduse paragrahvid 74–76
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celkové plánované výdaje ve výši až 5,2 milionu EEK (330 000 EUR)
Maximální míra podpory: do výše 100 %
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013
Cíl podpory: technická podpora zemědělcům poskytnutá ve formě dotovaných služeb, která nezahrnuje přímé platby producentům
Podpora bude poskytnuta podle článku 15. Způsobilé náklady jsou náklady podle čl. 15. odst. 2 písm. a), c) a f) (školení zaměstnanců v zemědělství, poradenské služby poskytované třetími stranami a publikace jako katalogy nebo internetové stránky s informacemi o zemědělském poradenském systému).
Dotčené/á odvětví: zemědělští producenti (kód NACE A1)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Põllumajandusministeerium |
Lai 39/41 |
15056 Tallinn |
EESTI/ESTONIA |
Adresa internetových stránek: http://www.agri.ee/riigieelarvelise-eraldise-lepingud
Další informace:
— |
Potvrzujeme, že poradenské služby poskytované na základě tohoto režimu podpory nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost, ani nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku, jako je běžné daňové poradenství, pravidelná právní služba nebo výdaje na reklamu. |
— |
Potvrzujeme, že podpora poskytnutá na základě tohoto režimu je v souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006. |
— |
Podpora na základě tohoto režimu („Põllumajandusliku nõuandesüsteemi korraldamine ja arendamine“) bude v plném rozsahu poskytnuta konečným příjemcům. |
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/20 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2010/C 99/10
Pomoc č.: XA 201/09
Členský stát: Republika Slovinsko
Region: Obec Kočevje
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Sofinanciranje programov razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Kočevje 2009–2013
Právní základ:
— |
Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Kočevje, |
— |
Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kočevje. |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
2010 |
– |
12 000 EUR |
2011 |
– |
12 500 EUR |
2012 |
– |
13 000 EUR |
2013 |
– |
13 500 EUR |
Maximální míra podpory:
1. |
Investice do zemědělských podniků určených pro prvovýrobu:
Podpora se poskytuje na modernizaci zemědělských podniků, nákup vybavení, obhospodařování pastvin, zemědělské půdy a přístupových cest určených pro prvovýrobu. |
2. |
Podpora pro zachování krajiny a tradičních staveb:
|
3. |
Podpora na platby pojistného:
|
4. |
Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
|
5. |
Podpora zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství:
|
Datum uskutečnění: ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí z oznamovací povinnosti na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013
Cíl podpory: podpora malých a středních podniků
Odkaz na články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Návrhy předpisů Pravilnik o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Kočevje a Pravilnik o spremembah in dopolnitvah Pravilnika o sofinanciranju programov za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Kočevje obsahují opatření, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
— článek 4: Investice v zemědělských podnicích
— článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb
— článek 12: Podpora na platby pojistného
— článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů
— článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčené/á odvětví: zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Kočevje |
Ljubljanska cesta 26 |
SI-1330 Kočevje |
SLOVENIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=2009109&objava=4956
http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=200952&objava=2586
Další informace: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnují tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.
Pravidla obce splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).
Janko VEBER
Župan
Pomoc č.: XA 311/09
Členský stát: Španělsko
Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.
Právní základ: proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Výdaje plánované v rámci režimu podpory za rok 2010 jsou 27 000 EUR (dvacet sedm tisíc EUR).
Maximální míra podpory: Maximální míra dotace nesmí v jednotlivých případech překročit 100 % nebo 70 % způsobilých výdajů a částku 8 000 EUR na žadatele.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2010.
Cíl podpory: Cílem těchto dotací je podpora sdružení zemědělských podniků v provincii Salamanca s cílem posílit vytváření a udržování sdružených podniků provádějících zemědělské činnosti.
Dalším z cílů je zvýšit účast těchto sdružení na výstavách spojených se soutěžemi organizovaných výborem Diputación Provincial en el Recinto Ferial, díky kterým mohou uvedená zařízení rozšířit oblast své působnosti a své činnosti na úroveň samosprávných provincií a území celého státu.
Tento režim podpor se řídí ustanoveními článku 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů.
Za způsobilé se považují takové činnosti, které souvisejí s účastí na veletrzích organizovaných výborem Diputación de Salamanca, s provozem a řízením, jakož i s poskytováním technické pomoci odvětví chovu hospodářských zvířat v provincii Salamanca.
Za způsobilé výdaje se považují:
1) |
registrací, nájmem prostor a veletržního stánku, bezpečností, hosteskami a poplatky za účast; |
2) |
výdaji na publikace týkající se činnosti; |
3) |
cestovními náklady; |
4) |
technickými přednáškami pořádanými ve výstavních prostorách během trvání výstav; |
5) |
cenami udělovanými v soutěžích organizovaných sdružením v průběhu veletrhů, maximálně do výše 250 EUR na cenu a vítěze. |
1) |
pronájmem prostorů sídla podniku; |
2) |
správními náklady; |
3) |
kancelářským vybavením; |
4) |
administrativním personálem; |
5) |
obecnými náklady (údržba, opravy, zásobování…). |
1) |
náklady na vzdělávací činnost: skutečnými náklady na organizaci školicího programu; |
2) |
výdaji na účast na vnitrostátních veletrzích: nájmem prostor a veletržního stánku, bezpečností, hosteskami, poplatky za účast, cestovními náklady a publikacemi týkající se činnosti; |
3) |
prezentací jakostních produktů na vnitrostátní a provinční úrovni: může se dotovat výhradně pronájem zařízení, ve kterém prezentace probíhá, cestovní náklady a náklady na publikace týkající se činnosti; |
4) |
náklady na publikace v tištěné nebo elektronické podobě s informacemi o producentech působících ve stanovené oblasti nebo o producentech určitých výrobků za podmínky, že uvedené informace nebudou zavádějící a zájemci z řad výrobců budou mít stejné možnosti prezentace v těchto publikacích; |
5) |
cenami udělovanými v soutěžích organizovaných sdružením, maximálně do výše 250 EUR na cenu a výherce. |
Dotčené/á odvětví: Odvětví zemědělství.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Excma. Diputación Provincial de Salamanca |
C/ Felipe Espino, 1 |
37002 Salamanca |
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.lasalina.es/areas/eh//ProyConvocatorias/2010/Asociaciones.pdf
Další informace: Tato podpora je slučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo se zisky souvisejícími s dotovanou činností, udělenými jakoukoliv správou nebo veřejným nebo soukromým subjektem na vnitrostátní a mezinárodní úrovni nebo na úrovni EU.
Podpory související s oddíly A) a C) budou uděleny ve formě dotovaných služeb a v souladu s čl. 15 odst. 3 nařízení nebudou zahrnovat přímé hotovostní platby producentům. Příjemci podpory budou muset splnit všechny podmínky stanovené v článku 15 nařízení, včetně ustanovení odstavce 4 týkajících se podmínek přístupu ke službě.
Pomoc č.: XA 312/09
Členský stát: Španělsko
Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: subvenciones dirigidas a cooperativas agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010
Právní základ: proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a cooperativas agrarias con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Výdaje plánované v rámci režimu podpory za rok 2009 jsou 40 000 EUR (čtyřicet tisíc EUR).
Maximální míra podpory: Maximální míra dotace nesmí překročit 70 % způsobilých výdajů a částku 8 000 EUR na žadatele.
Podpory určené na náhradu výdajů na provoz a řízení jsou nicméně dočasné – v závislosti na dni založení sdružení – a sestupné, takže výše podpory nesmí přesahovat tyto procentní podíly:
v případě sdružení založených v roce 2006 se dotace poskytuje maximálně do 55 % výše výdajů,
v případě sdružení založených v roce 2007 se dotace poskytuje maximálně do 60 % výše výdajů,
v případě sdružení založených v roce 2008 se dotace poskytuje maximálně do 65 % výše výdajů,
v případě sdružení založených v roce 2009 se dotace poskytuje maximálně do 70 % výše výdajů.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2010.
Cíl podpory: Cílem těchto dotací je podpora sdružení podniků chovajících hospodářská zvířata v provincii Salamanca s cílem posílit vytváření a udržování sdružených zemědělských podniků.
Dalším z cílů je zvýšit účast těchto sdružení na výstavách spojených se soutěžemi organizovaných výborem Diputación Provincial ve výstavních prostorách, díky kterým mohou uvedená zařízení rozšířit oblast své působnosti a své činnosti na úroveň samosprávných provincií a území celého státu.
Tento režim podpory spadá pod články 9 a 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů.
Za způsobilé se považují takové činnosti, které souvisejí s účastí na veletrzích organizovaných výborem Diputación de Salamanca, s provozem a řízením, jakož i s poskytováním technické pomoci odvětví chovu hospodářských zvířat v provincii Salamanca.
Za způsobilé výdaje se považují:
1) |
registrací, nájmem prostor a veletržního stánku, bezpečností, hosteskami a poplatky za účast; |
2) |
výdaji na publikace týkající se činnosti; |
3) |
cestovními náklady; |
4) |
technickými přednáškami pořádanými ve výstavních prostorách během trvání výstav; |
5) |
cenami udělovanými v soutěžích organizovaných sdružením v průběhu veletrhů, maximálně do výše 250 EUR na cenu a vítěze. |
1) |
pronájmem prostorů sídla podniku; |
2) |
právními a správními náklady; |
3) |
kancelářským vybavením; |
4) |
administrativním personálem; |
5) |
obecnými náklady (údržba, opravy, zásobování …). |
1) |
náklady na vzdělávací činnost: skutečnými náklady na organizaci školicího programu; |
2) |
výdaji na účast na vnitrostátních veletrzích: nájem prostor a veletržního stánku, bezpečnost, hostesky, poplatky za účast, cestovní náklady a publikace týkající se činnosti; |
3) |
prezentací jakostních produktů na vnitrostátní a provinční úrovni: způsobilé jsou pouze náklady na nájem zařízení, kde se prezentace uskuteční, cestovní náklady a náklady na publikace týkající se činnosti; |
4) |
náklady na publikace v tištěné nebo elektronické podobě s informacemi o producentech působících ve stanovené oblasti nebo o producentech určitých výrobků za podmínky, že uvedené informace nebudou zavádějící a zájemci z řad výrobců budou mít stejné možnosti prezentace v těchto publikacích; |
5) |
cenami udělovanými v soutěžích organizovaných sdružením v průběhu veletrhů, maximálně do výše 250 EUR na cenu a vítěze. |
Dotčené/á odvětví: Odvětví zemědělství.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Excma. Diputación Provincial de Salamanca |
C/ Felipe Espino, 1 |
37002 Salamanca |
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.lasalina.es/areas/eh//ProyConvocatorias/2010/Cooperativas.pdf
Další informace: Tato podpora musí být slučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo se zisky souvisejícími s dotovanou činností, udělenými jakoukoliv správou nebo veřejným nebo soukromým subjektem vnitrostátní, evropské nebo mezinárodní úrovně za předpokladu, že nebudou překročeny limity podpor stanovené v nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 (především pokud jde o činnosti uvedené v oddíle 3B týkajícím se provozu a řízení, nesmí celková částka podpory udělená podle článku 9 nařízení překročit 400 000 EUR na příjemce).
Podpory související s oddíly A) a C) budou uděleny ve formě dotovaných služeb a v souladu s čl. 15 odst. 3 nařízení nebudou zahrnovat přímé hotovostní platby producentům. Příjemci podpory budou muset splnit všechny podmínky stanovené v článku 15 nařízení, včetně ustanovení odstavce 4 týkajícího se podmínek přístupu ke službě.
Pro přístup k podporám souvisejícím s oddílem B) budou příjemci muset splnit požadavky stanovené v článku 9 nařízení (zejména aby družstva působila v produkci zemědělských produktů a aby vnitřní pravidla těchto družstev stanovila povinnost členů uvádět produkci na trh v souladu s pravidly o dodávce a uvádění na trh vypracovanými těmito družstvy. Družstva musí rovněž vyžadovat, aby producenti zůstali součástí seskupení po dobu minimálně tří let, přičemž poté z něho mohou vystoupit po uplynutí nejméně dvanáctiměsíční výpovědní lhůty).
Pomoc č.: XA 1/10
Členský stát: Spojené království
Region: Wales
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Bovine TB Eradication Scheme (Wales)
Právní základ:
1. |
Vet Surgeons Act 1996 |
2. |
Wildlife & Countryside Act 1981 |
3. |
Protection of Badgers Act 1992 |
4. |
Government of Wales Act 2006 |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
Rok 1= 2 500 000 GBP
Rok 2= 2 000 000 GBP
Rok 3= 1 500 000 GBP
Rok 4= 1 000 000 GBP
Rok 5= 1 000 000 GBP
Rok 6= 1 000 000 GBP
Rok 7= 1 000 000 GBP
Celkem= 10 000 000 GBP
Maximální míra podpory: 100 % v souladu s článkem 10 nařízení (ES) č. 1857/2006
100 % v souladu s článkem 15 nařízení (ES) č. 1857/2006
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Režim bude zahájen dne 18. ledna 2010. Poslední částky budou vyplaceny dne 31. prosince 2016. Režim bude ukončen pro nové žadatele dne 31. března 2017.
Cíl podpory: Cílem podpory je prevence a eradikace tuberkulózy skotu. Podpora bude poskytnuta ve formě dotovaných služeb a nebude zahrnovat přímé platby peněžních částek zemědělcům.
Podpora bude poskytnuta ve formě služby v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Součástí bude sledování a vyhodnocení opatření uvedených v čl. 10 odst. 1 za účelem zlepšení jejich účinnosti v průběhu režimu, realizované podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Režim se vztahuje na zemědělské podniky, které se zabývají chovem skotu nebo hospodářských zvířat.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Statutárním subjektem odpovědným za tento režim je:
Welsh Assembly Government
Cathays Park
Cardiff
Wales
CF10 3NQ
UNITED KINGDOM
Organizací spravující tento režim je:
Welsh Assembly Government
Cathays Park
Cardiff
Wales
CF10 3NQ
UNITED KINGDOM
Adresa internetových stránek: http://wales.gov.uk/topics/environmentcountryside/farmingandcountryside/stateaidschemes/btberadicationprogramme/?lang=en
Další informace: —
Pomoc č.: XA 3/10
Členský stát: Republika Slovinsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Nadzor varoze
Právní základ: Uredba o izvajanju Programa ukrepov na področju čebelarstva v Republiki Sloveniji v letih 2008–2010 za leto 2010.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 278 118 EUR v roce 2010
Maximální míra podpory: až do výše 100 % způsobilých nákladů na prevenci a eradikaci varroázy
Datum uskutečnění: ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 15. října 2010
Cíl podpory: podpora malých a středních podniků
Režim podpory se opírá o čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a vztahuje se na tyto způsobilé náklady:
náklady na dodávky léčivých přípravků na eradikaci varroázy, vybraných prostřednictvím postupu zadávání veřejných zakázek,
náklady vzniklé Národnímu veterinárnímu ústavu při provádění operačního programu k eradikaci varroázy (pracovní náklady a náklady na provádění operačního programu, náklady na skladování léčivých přípravků, příspěvek na cestovné, hmotné náklady a náklady na kyselinu mravenčí),
náklady vzniklé uznané plemenářské organizaci při provádění operačního programu (náklady na informování včelařů, distribuční náklady, náklady na pronájem prostor k vydávání léčivých přípravků k eradikaci varroázy, pracovní náklady uznané plemenářské organizace).
Dotčené/á odvětví: zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Republika Slovenija |
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano |
Dunajska 22 |
SI-1000 Ljubljana |
SLOVENIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.pisrs.si/predpis.aspx?p_rD=r04&p_predpis=URED5134
Další informace: Tento režim podpory má být prováděn v roce 2010 společně s Programem opatření v oblasti včelařství v Republice Slovinsko na léta 2008–2010, jenž byl vypracován na základě nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“), schválen rozhodnutím Evropské komise a obsahuje mimo jiné opatření pro kontrolu varroázy, jejichž cílem je zajistit, aby opatření na eradikaci varroázy prováděli všichni registrovaní včelaři ve Slovinsku.
Pomoc č.: XA 6/10
Členský stát: Itálie
Region: Provincia Autonoma di Trento
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Aiuti destinati alla lotta contro le epizoozie, le zoozie e le fitopatie. Indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da tubercolosi, brucellosi e leucosi bovina enzootica
Právní základ: Na vnitrostátní úrovni:
Legge 9.6.1964 n. 615 «Bonifica sanitaria degli allevamenti dalla tubercolosi e brucellosi».
Na úrovni provincie:
L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell’economia agricola, disciplina dell’agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati». Capo IX «Eventi calamitosi»; art. 52 «Altri eventi naturali».
Deliberazione n. 2682 di data 16 dicembre 2005 che ha approvato il «Piano provinciale di controllo della tubercolosi, brucellosi, leucosi bovina enzootica negli allevamenti bovini della provincia di Trento».
Deliberazione n. 3218 del 22 dicembre 2009 avente per oggetto: «Disciplina relativa alla concessione degli indennizzi per i danni agli allevamenti colpiti da tubercolosi, brucellosi e leucosi bovina enzootica».
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Vyčíslení škody a příslušného veřejného příspěvku bylo provedeno na základě údajů o epidemii ověřených veterinárními orgány; na základě v současnosti dostupných údajů, a pokud počítáme s obdobím platnosti režimu podpory do 31. prosince 2011, se celková výše výdajů odhaduje na 450 000 EUR za rok.
Maximální míra podpory: Předpokládá se podpora do výše 90 % odhadované škody.
Náhrady škod plánované v rámci tohoto režimu podpory budou vypláceny přímo chovateli, který utrpěl škodu. Tento chovatel může alternativně pověřit příslušné zemědělské družstvo, aby předložilo žádost a získalo podporu vlastním jménem a na vlastní účet; v takovém případě se podpora vyplatí družstvu, které ji pak v celé výši převede chovateli.
Datum uskutečnění: Režim podpory se uskuteční ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách GŘ AGRI.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Podpory mohou být poskytovány až do 31. prosince 2011.
Cíl podpory: Cílem režimu podpory je odškodnit chovatele působící na území provincie, v jejichž hospodářstvích se vyskytly případy tuberkulózy hovězího dobytka, za ušlý příjem způsobený:
ztrátou zvířat, přičemž podpora je omezena na období jejich náhrady (na 4 měsíce),
dodatečnými náklady, které chovatelům vznikly v důsledku nuceného držení neinfikovaných zvířat v hospodářství,
dodatečnými náklady, které chovatelům vznikly v důsledku nuceného oddělení čerstvého mléka, a to po dobu jeho chlazení v hospodářství i během přepravy,
sníženou cenou za kg/litr dodaného mléka v důsledku změny jeho využití (UHT).
Podpora spadá do použití článků 10 a 11 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Kódy NACE A.10.401 (chov skotu chovaného na mléko), A.10.402 (chov ostatního skotu a buvolů).
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Provincia Autonoma di Trento |
Servizio Aziende agricole e territorio rurale |
Via G.B. Trener 3 |
38100 Trento TN |
ITALIA |
Adresa internetových stránek: http://www.consiglio.provincia.tn.it/banche_dati/codice_provinciale/clex_ricerca_per_campi.it.asp (stačí zadat číslo a rok zákona provincie (legge provinciale), který se má zobrazit);
http://www.delibere.provincia.tn.it/ricerca_delibere.asp (stačí zadat číslo a rok příslušného usnesení (deliberazione), které se má zobrazit).
Další informace: Kompenzační platba stanovená tímto režimem podpory se poskytuje v rámci veřejného programu prevence a tlumení nákaz zvířat. Za tímto účelem se upřesňuje, že usnesením (deliberazione ) č. 2682 ze dne 16. prosince 2005 schválil orgán Giunta provinciale„Plán provincie pro tlumení tuberkulózy, brucelózy a enzootické leukózy skotu v chovech hovězího dobytka na území provincie Trento“.
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/28 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/11
Členský stát |
Francie |
||||||||
Dotčená trasa |
Agen (La Garenne)–Paříž (Orly) |
||||||||
Doba platnosti smlouvy |
7. ledna 2011–6. ledna 2015 |
||||||||
Lhůta pro podání žádostí a nabídek |
|
||||||||
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/29 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnými leteckými službami
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/12
Členský stát |
Francie |
|||||||
Dotčená trasa |
Béziers–Paříž (Orly) |
|||||||
Datum vstupu závazků veřejné služby v platnost |
Zrušení |
|||||||
Adresa, na které lze získat znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Arrêté du 22 mars 2010 relatif à l’abrogation des obligations de service public imposées sur les services aériens réguliers entre Béziers et Paris (Orly) NOR: DEVA1004610A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do další informace poskytuje:
|
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/30 |
Oznámení o zahájení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozu bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky
2010/C 99/13
Komise obdržela podnět podle článku 10 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz bezdřevého natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky je subvencovaný, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět podala dne 4. března 2010 Evropská asociace výrobců bezdřevého papíru CEPIFINE (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících podstatnou část, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby bezdřevého natíraného papíru v Unii.
2. Výrobek, který je předmětem šetření
Výrobek, který je předmětem tohoto šetření (dále jen „výrobek, který je předmětem šetření“), je bezdřevý natíraný papír, což je papír, kartón nebo lepenka, natíraný na jedné nebo na obou stranách (nikoliv kraftový papír, kartón nebo lepenka), v kotoučích nebo listech, plošné hmotnosti nejméně 70 g/m2, avšak nejvýše 400 g/m2 a bělosti vyšší než 84 (měřeno ve shodě s normou ISO 2470-1).
Výrobek, který je předmětem šetření, nezahrnuje kotouče vhodné pro použití v kotoučových strojích. Kotouče vhodné pro použití v kotoučových strojích jsou definovány jako kotouče, které při zkoušce ISO podle normy ISO 3783:2006 na určení pevnosti v tahu metodou vzrůstající rychlosti za použití zkušebního přístroje IGT (elektrického modelu) vykáží výsledek nižší než 30 N/m v příčném směru (cross-direction, CD) a výsledek nižší než 50 N/m v podélném směru výroby na stroji (machine direction, MD).
3. Tvrzení o subvencování
Výrobkem označeným za subvencovaný je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Čínské lidové republiky (dále rovněž „dotčená země“), v současnosti kódů KN 4810 13 20, ex 4810 13 80, ex 4810 14 20, ex 4810 14 80, ex 4810 19 10, ex 4810 19 90, ex 4810 22 10, ex 4810 22 90, ex 4810 29 30, ex 4810 29 80, ex 4810 92 10, ex 4810 92 30, ex 4810 92 90, ex 4810 99 10, ex 4810 99 30 a ex 4810 99 90. Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.
Výrobci výrobku pocházejícího z Číny, který je předmětem šetření, údajně těží z řady subvencí poskytovaných čínskou vládou.
Subvence spočívají mimo jiné v preferenčních systémech půjček (politické půjčky od státem vlastněných komerčních bank a bank spojených se státní politikou, půjčky na lesnické programy, které jsou vysoce výnosné a rychle rostou, subvence na úroky lesnických půjček), programy týkající se daně z příjmu (osvobození od daně z příjmu nebo její snížení v rámci programu „první dva roky bez daní a pak poloviční daň z příjmu“, místní osvobození od daně z příjmů nebo její snížení pro „produktivní“ podniky se zahraničními investicemi, snížení daně z příjmu pro podniky se zahraničními investicemi, které si kupují zařízení, vyrobené na domácím trhu, snížení daně z příjmu pro podniky se zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy, preferenční daňová politika pro podniky se zahraničními investicemi, které jsou náročné na technologie a znalosti, preferenční daňová politika pro podniky se zahraničními investicemi, které využívají nejnovější nebo špičkové technologie, snížení daně z příjmů pro průmyslová odvětví využívající špičkové technologie v provincii Guangdong, preferenční daňová politika pro výzkum a vývoj v podnicích se zahraničními investicemi, slevy na dani z příjmu pro podniky s domácími vlastníky, které kupují zařízení vyrobené na domácím trhu, program osvobození od daní pro podniky se zahraničními investicemi orientovanými na vývoz, podnikový program vracení daně z příjmů v případě, že podniky se zahraničními investicemi znovu investují své zisky do podniků orientovaných na export), nepřímá daň a programy týkající se dovozního cla (osvobození od daně z přidané hodnoty (dále jen „DPH“) a osvobození dováženého zařízení od cla, vracení DPH v případě zařízení vyrobeného na domácím trhu, vracení DPH domácím podnikům, které sídlí v zóně hospodářského rozvoje Hainan, osvobození podniků se zahraničními investicemi od daní za údržbu města, výstavbu a od příplatků na vzdělávání, grantové programy (fondy pro stavby a řízení související s pěstováním lesních stromů, fond pro projekt obnovení technologií klíčových pro stát, subvence na úroky z půjček pro hlavní projekty na reformu průmyslových technologií ve Wuhan, udělování cen známým značkám, granty pro podniky, které dosáhnou příjmů z prodeje 10 miliard Renminbi a uskuteční tři významné projekty, granty pro velké podniky v Jining City, granty pro programy v rámci plánu pro rozvoj vědy a technologie na rok 2007 v provincii Shandong, zvláštní fondy pro povzbuzení zahraničního hospodářského a obchodního rozvoje a pro přilákání důležitých zahraničních investičních projektů do provincie Shandong), vládou poskytované zboží a služby za menší než přiměřenou odměnu (poskytování chemikálií na výrobu papíru, poskytování elektřiny, poskytování práv na využití půdy) a programy hospodářského rozvoje zón (zóny hospodářského rozvoje Nanchang, Wuhan, Yangpu, Zhenjiang).
Výše uvedené režimy jsou údajně subvence, neboť zahrnují finanční příspěvek vlády Čínské lidové republiky a jiných regionálních vlád (včetně veřejných subjektů) a příjemcům, tj. vyvážejícím výrobcům výrobku, který je předmětem šetření, přinášejí výhody. Tyto režimy jsou údajně závislé na vývozní výkonnosti a/nebo přednostním použití domácího výrobku před dováženým a/nebo jsou omezeny na konkrétní podniky a/nebo výrobky a/nebo regiony, a proto jsou specifické a napadnutelné.
4. Tvrzení o újmě
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Z přímých důkazů předložených žadatelem vyplývá, že kromě jiných dopadů mají objem a ceny výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na prodaná množství a ceny stanovené výrobním odvětvím Unie, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon, finanční situaci a zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie.
5. Postup
Poněvadž Komise po konzultaci s poradním výborem zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 10 základního nařízení.
Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčené země, předmětem subvencování a zda toto subvencování působí výrobnímu odvětví Unie újmu. V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda je v zájmu Unie uložit příslušná opatření.
5.1 Postup pro zjištění subvencování
Vyvážející výrobci (2) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země a orgány dotčené země se vyzývají k účasti na šetření Komise.
5.1.1 Šetření vyvážejících výrobců
a)
S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v dotčené zemi zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, výrobku, který je předmětem šetření, prodaného na vývoz do Unie za období šetření od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009 jednotlivě pro každý z 27 členských států (3) a celkem, |
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, výrobku, který je předmětem šetření, prodaného na domácím trhu za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), |
— |
podrobnosti o činnostech společnosti v celém světě, co se týče výrobku, který je předmětem šetření, |
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (4), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem šetření, |
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Vyvážející výrobci by také měli uvést, zda v případě, že nebudou vybráni do vzorku, chtějí obdržet dotazník, aby ho mohli vyplnit, a požádat tak o individuální rozpětí subvence v souladu s písmenem b) níže.
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření svých odpovědí („inspekce na místě“). Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících vyvážejících výrobců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro dotčenou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, se Komise obrátí také na orgány v dotčené zemi vývozu a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací uvedených výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům dotčené země vývozu a sdružením vyvážejících výrobců oznámí společnosti vybrané do vzorku.
Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.
Společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) níže, vyrovnávající clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné rozpětí subvence, které bylo zjištěno u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku.
b)
Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku mohou podle čl. 27 odst. 3 základního nařízení požádat, aby Komise stanovila jejich individuální rozpětí subvence (dále jen „individuální rozpětí subvence“). Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální rozpětí subvence, si musí vyžádat dotazník v souladu s písmenem a) výše a vrátit ho řádně vyplněný ve lhůtách uvedených níže. Není-li stanoveno jinak, musí být vyplněný dotazník předložen do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální rozpětí subvence, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální rozpětí subvence, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení představovalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.
c)
Dotazníky budou zaslány rovněž orgánům dotčené země vývozu.
5.1.2 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (5), (6)
S ohledem na potenciálně vysoký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Uvedené strany tak mají učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak, a to tak, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výrobku, který je předmětem šetření, |
— |
objem, vyjádřený v tunách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozu výrobku, který je předmětem šetření, pocházejícího z dotčené země na trh Unie a jeho dalšího prodeje na tomto trhu za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), |
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (7), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji výrobku, který je předmětem šetření, |
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření svých odpovědí („inspekce na místě“). Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících dovozců, vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro dotčenou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací uvedených výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoliv známému sdružení dovozců. Uvedené strany musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Vyplněný dotazník bude mimo jiné obsahovat informace o struktuře jejich společnosti/společností, činnostech společnosti/společností, co se týče výrobku, který je předmětem šetření, a o prodeji výrobku, který je předmětem šetření.
5.2 Postup pro zjištění újmy
Újmou se rozumí podstatná újma výrobnímu odvětví Unie, její hrozba nebo závažné zpoždění při zavádění některého výrobního odvětví Unie. Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu subvencovaného dovozu, jeho účinku na ceny v zemi dovozu a následného účinku tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena podstatná újma, se výrobci výrobku v Unii, který je předmětem šetření, vyzývají k účasti na šetření Komise.
5.2.1 Šetření výrobců v Unii
S ohledem na potenciálně vysoký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 27 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Uvedené strany tak mají učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak, a to tak, že Komisi poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
— |
podrobnosti o činnostech společnosti v celém světě, co se týče výrobku, který je předmětem šetření, |
— |
hodnotu, vyjádřenou v eurech, prodeje výrobku, který je předmětem šetření, na trhu Unie za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), |
— |
objem, vyjádřený v tunách, prodeje výrobku, který je předmětem šetření, na trhu Unie za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), |
— |
objem, vyjádřený v tunách, výroby výrobku, který je předmětem šetření, za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), |
— |
objem, vyjádřený v tunách, dovozu výrobku, který je předmětem šetření, vyrobeného v dotčené zemi do Unie za období šetření (od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2009), je-li to relevantní, |
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (8), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji výrobku, který je předmětem šetření (bez ohledu na to, zda je vyráběn v Unii nebo v dotčené zemi), |
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření svých odpovědí („inspekce na místě“). Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise, pokud jde o nespolupracující výrobce v Unii, vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro dotčenou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
S cílem získat informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku výrobců v Unii, se může Komise obrátit také na jakákoli známá sdružení výrobců v Unii.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací uvedených výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.
Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být výrobci v Unii vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým výrobcům v Unii a sdružením výrobců v Unii oznámí společnosti vybrané do vzorku.
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a jakémukoliv známému sdružení výrobců v Unii. Uvedené strany musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne zveřejnění oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Vyplněný dotazník musí obsahovat informace mimo jiné o struktuře, finanční situaci a činnostech jejich společnosti nebo společností v souvislosti s výrobkem, který je předmětem šetření, a o nákladech na výrobu a o prodeji výrobku, který je předmětem šetření.
5.3 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude existence subvencování a jím způsobené újmy zjištěna, bude v souladu s článkem 31 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí vyrovnávacích opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, reprezentativní uživatelé a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.
Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou sdělit Komisi informace o tom, zda uložení opatření je v zájmu Unie, do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 31 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.4 Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, měla by Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
5.5 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení útvary Komise provádějících šetření. Jakákoliv žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Pokud jde o slyšení týkající se témat, která souvisí s první etapou šetření, žádost musí být předložena do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později by měly být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.
5.6 Postup pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Veškerá podání zúčastněných stran, včetně informací předkládaných pro výběr vzorků, vyplněných dotazníků a jejich aktualizací, musí být předloženy písemně v tištěné i elektronické podobě a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Pokud zúčastněná strana nemůže z technických důvodů poskytnout svá podání a žádosti v elektronické podobě, musí o tom neprodleně informovat Komisi.
Všechna písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrně, se označí poznámkou „Limited“ (9).
Zúčastněné strany, které poskytly informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 29 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která poskytla důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým důvěrným informacím přihlédnout.
Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 04/092 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
6. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 28 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Pokud účastník řízení nespolupracuje anebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 28 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
7. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise, které provádějí šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory související s důvěrností dokumentů, žádostí o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení s jednotlivou zúčastněnou stranou a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.
Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Pokud jde o slyšení týkající se témat, která souvisí s první etapou šetření, žádost musí být předložena do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Poté musí být každá žádost o slyšení předložena ve zvláštních lhůtách stanovených Komisí při její komunikaci se stranami.
Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek subvencí, újmy, příčinné souvislosti a zájmu Unie. Takové slyšení se zpravidla pořádá nejpozději na konci čtvrtého týdne po zveřejnění prozatímních zjištění.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: (http://ec.europa.eu/trade/issues/respectrules/ho/index_en.htm).
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 13 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 12 odst. 1 druhým pododstavcem základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
9. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (10).
(1) Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
(2) Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, jež vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu dotčeného výrobku. Nevyrábějící vývozci obvykle nemají právo na individuální celní sazbu.
(3) 27 členskými státy Evropské unie jsou: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko, Švédsko.
(4) V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež obě společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.) „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.
(5) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí pro tyto vyvážející výrobce vyplnit přílohu 1 dotazníku. Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 4.
(6) Údaje poskytované dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění subvencí.
(7) Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 4.
(8) Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 4.
(9) Jde o důvěrný dokument podle článku 29 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93) a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních. Jedná se rovněž o chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(10) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/37 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy)
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/14
1. |
Komise dne 8. dubna 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Dalkia Česká republika, a.s. („Dalkia CZ“, Česká republika), zcela kontrolovaný podnikem Electricité de France S.A. („EDF“, Francie) a Veolia Environnement S.A. („Veolia“, Francie), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií výlučnou kontrolu nad podnikem NWR Energy, a.s. („NWR Energy“, Česká republika), kontrolovaným podnikem New World Resources N.V. („NWR“, Česká republika). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5793 – Dalkia CZ/NWR Energy na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
17.4.2010 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 99/38 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2010/C 99/15
1. |
Komise dne 12. dubna 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Oak Hill Capital Partners („Oak Hill“, USA), Cinven Limited („Cinven“, Spojené království), a CVC Capital Partners SICAV-FIS S.A. („CVC“, Lucembursko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií společnou kontrolu nad nově vzniklou společností vytvářející společný podnik Avolon Aerospace Limited („Avolon“, Irsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5852 – Oak Hill Capital Partners/Private Equity/Avolon na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).