ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2010.074.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 74

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 53
24. března 2010


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2010/C 074/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2010/C 074/02

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

3

2010/C 074/03

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

4

2010/C 074/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5664 – Bilfinger Berger/MCE) ( 1 )

8

2010/C 074/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5809 – Mitsubishi/JGC/Ebara/EES) ( 1 )

8

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2010/C 074/06

Směnné kurzy vůči euru

9

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2010/C 074/07

Souhrnné údaje sdělené členskými státy o státní podpoře poskytnuté podle nařízení Komise (ES) č. 736/2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh ( 1 )

10

2010/C 074/08

Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10; Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 10; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 20; Úř. věst. C 99, 30.4.2009, s. 7; Úř. věst. C 229, 23.9.2009, s. 28; Úř. věst. C 263, 5.11.2009, s. 22; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 17)

13

 

V   Oznámení

 

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2010/C 074/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

16

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2010/C 074/10

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

17

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/01

Datum přijetí rozhodnutí

28.10.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

NN 54/09

Členský stát

Belgie

Region

Région de Bruxelles-Capitale

Název (a/nebo jméno příjemce)

Financement des hôpitaux publics du réseau IRIS de la Région Bruxelles-Capitale

Právní základ

Loi sur les hôpitaux coordonnée du 7 août 1987

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Služby obecného hospodářského zájmu

Forma podpory

Přímá dotace, Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

1996–2007

Hospodářská odvětví

Všechny služby

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Belgique, Région de Bruxelles-Capitale, communes de la Ville de Bruxelles, Schaerbeek, Anderlecht, Saint-Gilles, Etterbeek, Ixelles

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

23.11.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 463/09

Členský stát

Španělsko

Region

Galicia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Plan de mejora de la red de distribución de gas en Galicia

Právní základ

Convenios de colaboración entre la Consellería de Economía e Industria de la Xunta de Galicia y las empresas distribuidoras de gas natural o GLP canalizado para la gasificación de Galicia;

Ley 34/1998, de 7 de octubre, del Sector de Hidrocarburos, (modificada por la Ley 12/2007, de 2 de julio);

Ley 38/2003, de 17 de noviembre, de Subvenciones y el Real Decreto 887/2006, de 21 de julio, que la desarrolla;

Ley 9/2007, de 13 de julio, de Subvenciones de Galicia, y el Decreto 11/2009, de 8 de enero, por el que se aprueba el reglamento que la desarrolla;

Real Decreto 1434/2002, de 27 de diciembre, por el que se regulan las actividades de transporte, distribución, comercialización, suministro y procedimientos de autorización de instalaciones de gas natural

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 3 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 12 mil. EUR

Míra podpory

30 %

Délka trvání programu

1.1.2010–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Zásobování elektřinou, vodou a plynem

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consellería de Economia e Industria de la Xunta de Galicia

Edificio Administrativo San Caetano s/n

Bloque 5 — planta 4a

15781 Santiago de Compostela

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/3


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/02

Datum přijetí rozhodnutí

19.11.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 517/09

Členský stát

Spojené království

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Green Bus Fund

Právní základ

Section 5 of the Science and Technology Act 1965

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 30 mil. GBP

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

5.11.2009–31.3.2011

Hospodářská odvětví

Ostatní pozemní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Department for Transport

Zone 3/11 Great Minster House

76 Marsham Street

London

SW1P 3DR

UNITED KINGDOM

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/4


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/03

Datum přijetí rozhodnutí

26.1.2010

Odkaz na číslo státní pomoci

E 5/05

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Jaarlijkse financiering van de Nederlandse publieke omroep

Právní základ

Mediawet 2008 (Wet van 29 december 2008 tot vaststelling van een nieuwe Mediawet) en Mediabesluit 2008 (Besluit van 29 december 2008 houdende vaststelling van een nieuw Mediabesluit)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Služby obecného hospodářského zájmu

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 750 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Hospodářská odvětví

Sdělovací prostředky

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Nederlandse overheid

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

22.12.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 524/09

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland

Právní základ

Wet op het specifiek cultuurbeleid, Suppletieregeling Filminvesteringen Nederland

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 12 mil. EUR

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

10.7.2007–31.7.2013

Hospodářská odvětví

Sdělovací prostředky

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Nederlands Fonds voor de Film (Dutch Film Fund)

Jan Luykenstraat 2

1071 CM Amsterdam

NEDERLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

27.1.2010

Odkaz na číslo státní pomoci

N 573/09

N 647/09

Členský stát

Francie, Španělsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aide à la mise en œuvre et à l'exploitation de l'autoroute de la mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne)

Ayuda a la puesta en marcha y explotación de la autopista del mar entre el puerto de Nantes-Saint-Nazaire (Francia) y el puerto de Gijón (España)

GLD Atlantique

Právní základ

La convention de mise en œuvre et d’exploitation de l'Autoroute de la Mer entre le port de Nantes-Saint-Nazaire (France) et le port de Gijón (Espagne) entre, d'une part, la République Française, le Royaume d'Espagne, et, d'autre part, la Société GLD Atlantique, signée le 28 avril 2009 à Madrid.

L’accord international entre la République Française et le Royaume d’Espagne relatif à la sélection, à la mise en œuvre et au financement de deux projets d’autoroutes de la mer sur la façade Atlantique-Manche-Mer du Nord paraphé à Madrid le 28 avril 2009.

Convenio de puesta en marcha y explotación de la Autopista del Mar entre el Puerto de Nantes-Saint Nazaire (Francia) y el Puerto de Gijón (España) entre, por un lado, la República Francesa y el Reino de España y, por otro, la empresa GLD Atlantique, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009.

Acuerdo internacional entre la República Francesa y el Reino de España relativo a la selección, la puesta en marcha y la financiación de dos proyectos de autopistas del mar en la Fachada Atlántica-La Mancha-Mar del Norte, firmado en Madrid el 28 de abril de 2009.

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Rozvoj odvětví, Uskutečnění významných projektů společného evropského zájmu

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 30 mil. EUR,

15 mil. EUR na členský stát

Míra podpory

35 %

Délka trvání programu

1.2.2010–31.3.2014

Hospodářská odvětví

Námořní a pobřežní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

DGITM/DST/MIF, La Grande Arche — Paroi sud

92055 La Défense Cedex

FRANCE

Ministerio de Fomento — Organismo Público Puertos del Estado

Avda. del Partenón, 10

28042 Madrid

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

12.2.2010

Odkaz na číslo státní pomoci

N 657/09

Členský stát

Itálie

Region

Marche

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aiuto di Stato N 657/09 — Italia — Modifica Aiuto di Stato N 12/09 — Regione Marche — Finanziamento Pubblico di investimenti in infrastrutture nell’aeroporto di Falconara

Právní základ

Programma Attuativo Regionale del Fondo Aeree Sottoutilizzate

Modalità attuative del programma operativo della regione Marche — POR FESR competitività 2007-2013

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj, Rozvoj odvětví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 3,9 mil. EUR

Míra podpory

89 %

Délka trvání programu

1.2.2010–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Letecká doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regione Marche

PF Mobilita, Trasporti, Infrastrutture

Via Gentile da Fabriano 2/4

60125 Ancona AN

ITALIA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

12.2.2010

Odkaz na číslo státní pomoci

N 712/09

Členský stát

Španělsko

Region

País Vasco

Název (a/nebo jméno příjemce)

Régimen de ayuda para las actividades culturales de ámbito supramunicipal en el País Vasco

Právní základ

Orden de 28 de Diciembre de 2009, de la Consejería de Cultura, por la que se regula el régimen de concesión de subvenciones para la realización, durante el ejercicio 2010, de programas o actividades culturales particulares de ámbito supramunicipal

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 0,6 mil. EUR;

Celková částka plánované podpory 0,6 mil. EUR

Míra podpory

60 %

Délka trvání programu

16.2.2010–16.7.2010

Hospodářská odvětví

Rekreační, kulturní a sportovní odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Gobierno Vasco

Dpto. de Cultura

C /Donostia — San Sebastián

01010 — Vitoria — Gasteiz

País Vasco

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/8


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5664 – Bilfinger Berger/MCE)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/04

Dne 18. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5664. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/8


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5809 – Mitsubishi/JGC/Ebara/EES)

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/05

Dne 16. března 2010 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32010M5809. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/9


Směnné kurzy vůči euru (1)

23. března 2010

2010/C 74/06

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3519

JPY

japonský jen

122,16

DKK

dánská koruna

7,4405

GBP

britská libra

0,90050

SEK

švédská koruna

9,7285

CHF

švýcarský frank

1,4321

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,0420

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,442

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

264,61

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7081

PLN

polský zlotý

3,8952

RON

rumunský lei

4,0725

TRY

turecká lira

2,0863

AUD

australský dolar

1,4742

CAD

kanadský dolar

1,3777

HKD

hongkongský dolar

10,4937

NZD

novozélandský dolar

1,9174

SGD

singapurský dolar

1,8948

KRW

jihokorejský won

1 537,15

ZAR

jihoafrický rand

9,9152

CNY

čínský juan

9,2285

HRK

chorvatská kuna

7,2605

IDR

indonéská rupie

12 328,89

MYR

malajsijský ringgit

4,4876

PHP

filipínské peso

61,632

RUB

ruský rubl

39,8828

THB

thajský baht

43,700

BRL

brazilský real

2,4081

MXN

mexické peso

16,9224

INR

indická rupie

61,5860


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/10


Souhrnné údaje sdělené členskými státy o státní podpoře poskytnuté podle nařízení Komise (ES) č. 736/2008 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/07

Pomoc č.: XF 16/09

Členský stát: Slovenská republika

Region/orgán poskytující podporu: NUTS 1 – Slovenská republika

Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem podpory ad hoc: Schéma štátnej pomoci na úhradu straty na rybách v dôsledku nariadeného opatrenia

Právní základ: članok 25 nariadenia vlády Slovenskej republiky č. 264/2009 Z. z. zo 17. júna 2009 o podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení neskorších predpisov

članok 19a ods. 1 zákona č. 194/1998 Z. z. o Šľachtení a plemenitbe hospodárskych zvierat a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní v znení neskorších predpisov

zákon č. 39/2007 Z. z. o veterinarnej starostlivosti v znení neskorších predpisov

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté podpory ad hoc: Předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na rok 2009 je 190 000 EUR (5,72 mil. SKK).

Celkový roční rozpočet podpory od roku 2009 je 190 000 EUR (5 720 000 SKK).

Celkový rozpočet podpor pro období 2009–2013 je 950 000 EUR (28 620 000 SKK).

Maximální míra podpory: Podpora na náhradu ztráty na rybách způsobené povinným veterinárním opatřením může být udělena chovatelům ryb až do výše 100 % vypočítané ztráty, po odečtení výplat pojistných plnění, pokud byl chovatel pojištěn, a až do maximální výše 30 000 EUR každému jednotlivému chovateli ryb za kalendářní rok.

Tato míra podpory (30 000 EUR) je maximální povolenou částkou pro očekávanou výši dotace jednotlivému chovateli ryb za dotčený kalendářní rok.

Ztráty jsou vypočítávány pouze na základě tržní hodnoty ryb, které uhynuly v důsledku nemoci nebo byly usmrceny na základě povinných veterinárních opatření nařízených státním orgánem veterinární péče.

Pokud chovatel ryb nepředloží zprávu odborníka, budou ztráty vypočteny jako součin tržní hodnoty jednotkového množství a celkového množství ryb (např. hmotnost v kg nebo počet rybích kusů), které uhynuly v důsledku povinného veterinárního opatření.

Datum vstupu v platnost: Režim podpor nabývá platnosti a účinnosti dnem uveřejnění na internetové stránce ministerstva (8. prosince 2009).

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory (nejdéle do 30. června 2014); uveďte:

v rámci režimu: datum, do něhož lze poskytnout podporu,

v případě podpory ad hoc: předpokládané datum poslední splátky,

platnost režimu skončí ke dni 31. prosince 2013.

Cíl podpory: Cílem této podpory je přispět ke kontrole a eradikaci nemoci v akvakultuře za podmínek stanovených v rozhodnutí Rady, ve formě náhrady ztrát, které utrpěli chovatelé ryb v důsledku úhynu ryb způsobeného nemocí nebo povinnými veterinárními opatřeními.

Uveďte, který z článků 8 až 24 byl použit: Článek 14 – Podpora na opatření v oblasti zdraví zvířat

Dotčená činnost: Akvakultura (chov ryb)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Dobrovičova 12

812 66 Bratislava

SLOVENSKO/SLOVAKIA

Tel. +421 259266111

Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=1908

Odůvodnění: Uveďte, proč byl zaveden režim státní podpory místo pomoci poskytované Evropským rybářským fondem:

Tato státní podpora není součástí slovenského operačního programu v oblasti rybářství pro období 2007–2013. Týká se podpory malým a středním podnikům poskytované ve formě náhrady chovatelům ryb se sídlem ve Slovenské republice za ztráty utrpěné v důsledku povinných veterinárních opatření provedených podle veřejných programů k vymýcení, kontrole nebo studiu nemocí zvířat.

Pomoc č.: XF 1/10

Členský stát: Itálie

Region/orgán poskytující podporu: Regione Autonoma della Sardegna

Název: arresto temporaneo della pesca marittima nelle acque prospicienti il territorio della Sardegna anno 2009 — sistemi di pesca a strascico e/o volante.

Právní základ: decreto n. 2210/DecA/88 dell’8 settembre 2009 dell’Assessore dell’Agricoltura e riforma agro-pastorale, Legge regionale 14 aprile 2006 n. 3 art. 6, Legge Regionale 14 maggio 2009, n. 1, art. 4, comma 27.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté podpory ad hoc: 2 100 000 EUR

Maximální míra podpory: Podpora je poskytována při dodržení podmínek stanovených v čl. 24 odst. 1 písm. v) nařízení (ES) č. 1198/2006 a je vyplácena v míře stanovené v příloze II téhož nařízení (ES) č. 1198/2006 ve smyslu článku 9 nařízení (ES) č. 736/2008 ze dne 22. července 2008.

Datum vstupu v platnost:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory (nejdéle do 30. června 2014); uveďte:

Cíl podpory: Poskytnout socio-ekonomické náhrady námořníkům a odměny rejdařům za správný přístup souladu s ustanovením opatření 1.2 „Aiuti pubblici per l’arresto temporaneo“ (Veřejná podpora v případě dočasného zastavení) operačního programu, kterým se provádějí plány úpravy intenzity rybolovu, s cílem podpořit opětovnou rovnováhu mezi intenzitou rybolovu a dostupnými zdroji, která zohlední existenci značných odlišností mezi různými oblastmi rybolovu a segmenty rybolovu v rámci téže oblasti.

Uveďte, který z článků byl použit: článek 9

Dotčená činnost: Rybolov vlečnou sítí při dně a/nebo pelagický rybolov prováděný plavidly loďstva, která jsou zapsána u námořních oddělení a která provozují činnost v teritoriálních vodách u pobřeží autonomního regionu Sardinie (GSA 11)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Regione Autonoma della Sardegna

Assessorato dell’Agricoltura e della riforma agro-pastorale

Via Pessagno 4

09126 Cagliari CA

ITALIA

per il tramite dell’Agenzia regionale autonoma ARGEA Sardegna.

Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://www.regione.sardegna.it

(http://www.regione.sardegna.it/j/v/118?s=1&v=9&c=1473&c1=6404&id=16279)

Odůvodnění: (Uveďte, proč byl zaveden režim státní podpory místo pomoci poskytované Evropským rybářským fondem): došlo k úplnému využití finančních zdrojů stanovených operačním programem FEP k provedení opatření 1.2 „Arresto temporaneo per le regioni fuori obiettivo convergenza“ (Dočasné zastavení pro regiony mimo cíl „Konvergence“), přičemž dosud neuplynula doba nejvýše osmi měsíců podle čl. 24 odst. 1 bodu v) nařízení (ES) č. 1198/2006.

Pomoc č.: XF 2/10

Členský stát: Spolková republika Německo

Region/orgán poskytující podporu: Rheinland-Pfalz

Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem podpory ad hoc: Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft

Právní základ: Landesfischereigesetz, Landeshaushaltsordnung, Richtlinie des MUFV über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung der rheinland-pfälzischen Fischereiwirtschaft

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka jednotlivé podpory ad hoc: 50 000 EUR ročně

Maximální míra podpory: až do výše 35 %

Datum vstupu v platnost: průběžně

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Ode dne, kdy Evropská komise obdrží potvrzení o doručení s identifikačním číslem podle článku 25 nařízení (ES) č. 736/2006, až do 30. června 2014.

Cíl podpory: Podpora na investice v oblasti akvakultury a vnitrozemského rybolovu určená na výstavbu, rozšiřování, vybavení a modernizaci zařízení ke zlepšení pracovních podmínek, hygieny, ochrany veřejného zdraví a zdraví zvířat, jakosti produktů, jakož i životního prostředí

Podpora na zpracování a uvádění na trh, jakož i na rozvoj nových trhů v uvedených oblastech

Podpora na ochranu vodních živočichů a rostlin

Uveďte, který z článků 8 až 24 byl použit: Článek 11 – Podpora na produktivní investice do akvakultury

Článek 12 – Podpora na opatření na ochranu vodního prostředí

Článek 15 – Podpora na vnitrozemský rybolov

Článek 16 – Podpora na zpracování a uvádění na trh

Článek 18 – Podpora na opatření, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin

Článek 20 – Podpora na rozvoj nových trhů a propagační kampaně

Dotčená činnost: Rybolov a akvakultura

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Struktur- und Genehmigungsdirektion Nord

Stresemannstr. 3—5

56068 Koblenz

DEUTSCHLAND

Struktur- und Genehmigungsdirektion Süd

Friedrich-Ebert-Straße 14

67433 Neustadt/Weinstraße

DEUTSCHLAND

Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje podpora ad hoc mimo režim podpory: http://213.139.159.61/servlet/is/484/FörderungFischerei.pdf?command=downloadContent&filename=FörderungFischerei.pdf

nebo na adrese http://www.wasser.rlp.de/servlet/is/484/ v oddílu Förderung Subventionsrecht

Odůvodnění: Uveďte, proč byl zaveden režim státní podpory místo pomoci poskytované Evropským rybářským fondem.

Porýní-Falcko nedostává z operačního programu Spolkové republiky Německo v rámci ERF žádné finanční prostředky z EU.


24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/13


Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16; Úř. věst. C 177, 12.7.2008, s. 9; Úř. věst. C 200, 6.8.2008, s. 10; Úř. věst. C 331, 31.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 10; Úř. věst. C 37, 14.2.2009, s. 10; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 20; Úř. věst. C 99, 30.4.2009, s. 7; Úř. věst. C 229, 23.9.2009, s. 28; Úř. věst. C 263, 5.11.2009, s. 22; Úř. věst. C 298, 8.12.2009, s. 17)

2010/C 74/08

Zveřejnění seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.

ŠPANĚLSKO

Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12.2007

Vzdušné hranice

Nový hraniční přechod: Huesca–Pirineos

ITÁLIE

Změna informací zveřejněných v Úř. věst. C 37, 14.2.2009

Námořní hranice

Námořní hranice

1.

Alassio (SV)

Polizia di Stato

2.

Alghero (SS)

Polizia di Stato

3.

Ancona

Polizia di Stato

4.

Anzio–Nettuno (RM)

Polizia di Stato

5.

Augusta (SR)

Polizia di Stato

6.

Bacoli (NA)

Carabinieri

7.

Bari

Polizia di Stato

8.

Barletta (BA)

Polizia di Stato

9.

Brindisi

Polizia di Stato

10.

Cagliari

Polizia di Stato

11.

Campo nell’Elba (LI)

Carabinieri

12.

Caorle (VE)

Carabinieri

13.

Capraia Isola (LI)

Carabinieri

14.

Capri (NA)

Polizia di Stato

15.

Carbonia (CA)

Polizia di Stato

16.

Castellammare di Stabia (NA)

Polizia di Stato

17.

Castellammare del Golfo (TP)

Polizia di Stato

18.

Catania

Polizia di Stato

19.

Cesenatico

Polizia di Stato

20.

Chioggia (VE)

Polizia di Stato

21.

Civitanova Marche (MC)

Polizia di Stato

22.

Civitavecchia (RM)

Polizia di Stato

23.

Corigliano Calabro (CS)

Polizia di Stato

24.

Crotone

Polizia di Stato

25.

Duino Aurisina (TS)

Polizia di Stato

26.

Finale Ligure (SV)

Carabinieri

27.

Fiumicino (RM)

Polizia di Stato

28.

Formia (LT)

Polizia di Stato

29.

Gaeta (LT)

Polizia di Stato

30.

Gallipoli (LE)

Polizia di Stato

31.

Gela (CL)

Polizia di Stato

32.

Janov

Polizia di Stato

33.

Gioia Tauro (RC)

Polizia di Stato

34.

Giulianova (TE)

Polizia di Stato

35.

Grado (GO)

Carabinieri

36.

Ischia (NA)

Polizia di Stato

37.

La Maddalena (SS)

Carabinieri

38.

La Spezia

Polizia di Stato

39.

Lampedusa (AG)

Carabinieri

40.

Lerici (SP)

Carabinieri

41.

Levanto (SP)

Carabinieri

42.

Licata (AG)

Polizia di Stato

43.

Lignano Sabbiadoro (VE)

Carabinieri

44.

Lipari (ME)

Carabinieri

45.

Livorno

Polizia di Stato

46.

Loano (SV)

Carabinieri

47.

Manfredonia (FG)

Polizia di Stato

48.

Marciana Marina (LI)

Carabinieri

49.

Marina di Carrara (MS)

Polizia di Stato

50.

Marsala (TP)

Polizia di Stato

51.

Mazara del Vallo (TP)

Polizia di Stato

52.

Messina

Polizia di Stato

53.

Milazzo (ME)

Polizia di Stato

54.

Molfetta (BA)

Carabinieri

55.

Monopoli (BA)

Polizia di Stato

56.

Muggia (TS)

Polizia di Stato

57.

Neapol

Polizia di Stato

58.

Olbia (SS)

Polizia di Stato

59.

Oneglia (IM)

Polizia di Stato

60.

Oristano

Polizia di Stato

61.

Ortona (CH)

Carabinieri

62.

Ostia (RM)

Polizia di Stato

63.

Otranto (LE)

Polizia di Stato

64.

Palau (SS)

Polizia di Stato

65.

Palermo

Polizia di Stato

66.

Pantelleria (TP)

Carabinieri

67.

Pesaro

Polizia di Stato

68.

Pescara

Polizia di Stato

69.

Piombino (LI)

Polizia di Stato

70.

Porto Azzurro (LI)

Carabinieri

71.

Porto Cervo (SS)

Polizia di Stato

72.

Porto Empedocle (AG)

Polizia di Stato

73.

Porto Ferraio (LI)

Polizia di Stato

74.

Porto Nogaro (UD)

Carabinieri

75.

Porto Tolle (RO)

Polizia di Stato

76.

Porto Torres (SS)

Polizia di Stato

77.

Porto Venere (SV)

Carabinieri

78.

Portofino (GE)

Carabinieri

79.

Pozzallo (RG)

Carabinieri

80.

Pozzuoli (NA)

Polizia di Stato

81.

Rapallo (GE)

Polizia di Stato

82.

Ravenna

Polizia di Stato

83.

Reggio di Calabria

Polizia di Stato

84.

Rimini

Polizia di Stato

85.

Rio Marina (LI)

Carabinieri

86.

Riposto (CT)

Carabinieri

87.

Ronchi dei Legionari–Monfalcone (GO)

88.

Santa Margherita Ligure (GE)

Carabinieri

89.

Sanremo (IM)

Polizia di Stato

90.

Santa Maria di Leuca (LE)

Polizia di Stato

91.

Santa Teresa di Gallura (SS)

Polizia di Stato

92.

San Benedetto del Tronto (AP)

Polizia di Stato

93.

Salerno

Polizia di Stato

94.

Savona

Polizia di Stato

95.

Syrakusy

Polizia di Stato

96.

Sorrento (NA)

Polizia di Stato

97.

Taormina (ME)

Polizia di Stato

98.

Taranto

Polizia di Stato

99.

Termini Imerese (PA)

Polizia di Stato

100.

Termoli (CB)

Polizia di Stato

101.

Terracina (LT)

Polizia di Stato

102.

Torre Annunziata (NA)

Polizia di Stato

103.

Tortolì (NU)

Polizia di Stato

104.

Torviscosa (UD)

Carabinieri

105.

Trani (BA)

Polizia di Stato

106.

Trapani

Polizia di Stato

107.

Terst

Polizia di Stato

108.

Varazze (SV)

Carabinieri

109.

Vasto (CH)

Polizia di Stato

110.

Benátky

Polizia di Stato

111.

Viareggio (LU)

Polizia di Stato

112.

Vibo Valentia Marina (VV)

Polizia di Stato


V Oznámení

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/16


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2010/C 74/09

1.

Komise dne 15. března 2010 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik CIE Management II Limited („CIEM“, Guernsey), generální partner a správce společnosti BC European Capital VIII („BC“, Guenersey), v současné době ve vlastnictví podniku BC Partners Holdings Limited („BC Partners“, Guernsey), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Spotless Group SAS („Spotless“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku BC Partners: soukromá investiční společnost, správce a generální partner společnosti BC Funds. Podnik působí jako integrovaný tým prostřednictvím poboček v Evropě a Severní Americe a jeho cílem je získávat a rozvíjet podniky a vytvářet hodnoty formou partnerství a správy,

podniku BC: soukromý investiční fond,

podniku Spotless: výrobce prostředků na praní, pro domácnost, k péči o obuv, čistidel skleněných čoček a výrobků k péči o rostliny a domácí zvířata.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení (ES) o spojování (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5824 – BC Partners/Spotless na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské Komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení ES o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32 („sdělení o zjednodušeném postupu“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

24.3.2010   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 74/17


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2010/C 74/10

Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Námitky musí Komise obdržet do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„KALIX LÖJROM“

č. ES: SE-PDO-0005-0650-03.10.2007

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Kalix Löjrom“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Švédsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu (podle přílohy II):

Třída 1.7

Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Nejdůležitější vlastnosti jiker „Kalix Löjrom“ jsou tyto:

Jikry „Kalix Löjrom“ se prodávají hlavně zmrazené nebo rozmrazené, ale během rybolovného období v menším množství i čerstvé. Jejich vlastnosti jsou ve zmrazeném, rozmrazeném i čerstvém stavu stejné.

Během rybolovného období, které trvá pět týdnů, se velikost jiker pohybuje od přibližně 0,8 mm v prvním týdnu do 1,3 mm v pátém týdnu.

Jikry „Kalix Löjrom“ mají lehkou zaoblenou chuť jemného rybího tuku a soli.

Jikry mají oranžovou barvu (S2070-450R na národní barevné stupnici).

Jikry „Kalix Löjrom“ mají celkový obsah soli (NaCl) 4,3 %.

Po použití metody sušení vymrazováním je celkový obsah vody v jikrách „Kalix Löjrom“ 37,7 %.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Jikry „Kalix Löjrom“ jsou získávány z jiker síha malého (Coregonus albula) loveného v moři v zeměpisné oblasti ohraničené na jihu ústím řeky Åby, na severu ústím řeky Torneå a směrem na východ se tato oblast rozkládá do 40 km od pobřeží. Jikry „Kalix Löjrom“ se musí z ryb získat v den rybolovu. Do jiker se přidávají 4 % soli (NaCl).

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Potrava síha malého sestává z planktonních korýšů, larev hmyzu a z minerálů, které se do oblasti dostanou z říčních vod. Veškerá potrava, kterou síh malý pozře, pochází z uvedené zeměpisné oblasti.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Příprava jiker „Kalix Löjrom“ jako je předběžné opláchnutí, promíchávání, prosévání, sušení, solení a důkladné čištění musí proběhnout v dané zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast sestává na pevnině z obcí Piteå, Luleå, Kalix a Haparanda a na moři je ohraničena na jihu ústím řeky Åby, na severu ústím řeky Torneå a směrem na východ se rozkládá do 40 km od pobřeží.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Síh malý žije v zeměpisné oblasti popsané v bodě 4. Důvod, proč se síh malý během rybolovného období zdržuje v dané zeměpisné oblasti je ten, že tato oblast, kde se nachází 1 500 ostrovů, představuje pro síha malého vhodné místo k vytírání. Na východ od ústí řeky Torneå se žádná taková známá místa nevyskytují. Na jih od ústí řeky Åby je obsah soli příliš vysoký, protože do této části Botnického zálivu přitéká málo sladké vody. Rozloha vlastní oblasti rybolovu se mění v závislosti na množství sladké vody, která se na jaře naplaví z řek. Jestliže je v zimě hodně sněhu, naředí sladká voda z řek na jaře slanou vodu Botnického zálivu natolik, že se vnější hranice pro rybolov síha malého posune až 40 km od pobřeží. Když síh malý nalezne potravu na větším území, vzrůstá také velikost jeho populace. Souvislost mezi deštivou zimou nebo zimou, kdy je hodně sněhu, a velkou populací síha malého je dobře známá. Do této části Botnického zálivu proudí sladká voda z osmi velkých řek, mnoha říček a menších vodních toků. Do všech těchto toků přitéká voda z 25 % území Švédska. Tato voda má kvalitu pitné vody.

Zpracování jiker „Kalix Löjrom“ probíhá ručně a vyžaduje mnoho znalostí a dlouhodobé zkušenosti. Mnohaleté zkušenosti jsou třeba hlavně při lisování jiker, které má pro jejich kvalitu velký význam. Znalosti o tom, jak s jikrami nakládat, mají lidé v dané zeměpisné oblasti zejména díky dlouhé tradici přípravy jiker „Kalix Löjrom“.

5.2   Specifičnost produktu:

Síh malý žijící v uvedené zeměpisné oblasti se od jiných sladkovodních druhů liší potravou. V oblasti se nevyskytují žádné druhy sladkovodního hmyzu. Potrava sestává z planktonních korýšů a larev hmyzu. Jikry „Kalix Löjrom“ mají oranžovou barvu (S2070-450R na národní barevné stupnici), zatímco jikry síha malého žijícího ve sladkých vodách jsou žluté. Barva je rozdílná právě kvůli potravě. Jikry „Kalix Löjrom“ mají lehkou zaoblenou chuť jemného rybího tuku a soli.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Jikry „Kalix Löjrom“ jsou na trhu spojovány s vysokou kvalitou a exkluzivitou. Existuje pro to mnoho důvodů, mimo jiné chladná a čistá voda a specifická potrava. Voda má kvalitu pitné vody. K výlučnosti jiker navíc přispívá zvláštní metoda produkce, která se v této zeměpisné oblasti používá. Potrava síha malého žijícího v uvedené zeměpisné oblasti je důvodem, proč mají jikry „Kalix Löjrom“ specifickou chuť a barvu.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

http://www.slv.se/upload/dokument/remisser/remisser_2006/Ansokan_Skyddad_Ursprungsbeteckning_Kalix_Lojrom.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.