ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.308.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 308 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
Evropská centrální banka |
|
2009/C 308/01 |
||
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 308/02 |
||
2009/C 308/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5686 – Vitol Holding/Petroplus Refining Antwerp/Petroplus Refining Antwerp Bitumen) ( 1 ) |
|
2009/C 308/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5704 – JBS/BERTIN) ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Komise |
|
2009/C 308/10 |
||
2009/C 308/11 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Komise |
|
2009/C 308/12 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2009/C 308/13 |
||
2009/C 308/14 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
DOPORUČENÍ
Evropská centrální banka
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/1 |
DOPORUČENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 14. prosince 2009
Radě Evropské unie o externím auditorovi Central Bank and Financial Services Authority of Ireland
(ECB/2009/26)
2009/C 308/01
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 27.1 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie. |
(2) |
Mandát stávajícího externího auditora Central Bank and Financial Services Authority of Ireland skončil po provedení auditu za účetní rok 2008. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2009. |
(3) |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2009 až 2011 společnost Deloitte & Touche, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
Doporučuje se, aby společnost Deloitte & Touche byla jmenována externím auditorem Central Bank and Financial Services Authority of Ireland pro účetní roky 2009 až 2011.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 14. prosince 2009.
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/2 |
Prohlášení Komise o neutralitě internetu
2009/C 308/02
„Komise považuje za velmi důležité zachovat otevřenost a neutralitu internetu a v plné míře zohledňuje úmysl spoluzákonodárců zakotvit nyní neutralitu sítě jako cíl politiky a regulační zásadu, kterou by měly prosazovat vnitrostátní regulační orgány (1), a to společně se zpřísněním souvisejících požadavků na transparentnost (2) a vytvořením ochranných mechanismů, s jejichž pomocí by vnitrostátní regulační orgány mohly bránit zhoršení kvality služeb a překážkám či zpomalování provozu ve veřejných sítích (3). Komise bude pozorně sledovat provádění těchto ustanovení v členských státech a ve své každoroční zprávě o pokroku předkládané Evropskému parlamentu a Radě bude věnovat zvláštní pozornost tomu, jak jsou evropským občanům zaručeny tzv. internetové svobody. Mezitím bude Komise sledovat dopad vývoje na trhu a technického vývoje na internetové svobody, přičemž do konce roku 2010 podá Evropskému parlamentu a Radě zprávu, zda jsou zapotřebí dodatečné pokyny, a bude uplatňovat své stávající pravomoci v oblasti práva hospodářské soutěže, vyskytnou-li se případy chování narušujícího hospodářskou soutěž.“
(1) Čl. 1 odst. 8 písm. g) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/140/EU (Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 37).
(2) Čl. 1 odst. 14 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/136/EU (Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 11).
(3) Viz poznámka pod čarou 2.
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5686 – Vitol Holding/Petroplus Refining Antwerp/Petroplus Refining Antwerp Bitumen)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 308/03
Dne 9. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5686. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5704 – JBS/BERTIN)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 308/04
Dne 9. prosince 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5704. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/4 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. prosince 2009
2009/C 308/05
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4343 |
JPY |
japonský jen |
129,27 |
DKK |
dánská koruna |
7,4415 |
GBP |
britská libra |
0,88995 |
SEK |
švédská koruna |
10,4380 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5053 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,4050 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
26,105 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
278,07 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7068 |
PLN |
polský zlotý |
4,2028 |
RON |
rumunský lei |
4,2195 |
TRY |
turecká lira |
2,1791 |
AUD |
australský dolar |
1,6195 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5389 |
HKD |
hongkongský dolar |
11,1261 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,0194 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0126 |
KRW |
jihokorejský won |
1 688,18 |
ZAR |
jihoafrický rand |
10,8197 |
CNY |
čínský juan |
9,7943 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2889 |
IDR |
indonéská rupie |
13 643,99 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,9304 |
PHP |
filipínské peso |
66,852 |
RUB |
ruský rubl |
44,1910 |
THB |
thajský baht |
47,655 |
BRL |
brazilský real |
2,5438 |
MXN |
mexické peso |
18,3985 |
INR |
indická rupie |
67,2490 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/5 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 308/06
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 321/09 |
||||||
Členský stát |
Španělsko |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
RGE91/2008 |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Comunidad Valenciana Čl. 87 odst. 3 písm. c) |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Programa de formación profesional para el empleo en empresas |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Orden de 30 de diciembre de 2008 de la Conselleria de Economía Hacienda y Empleo, por la que se determina el programa de formación profesional para el empleo dirigido prioritariamente a trabajadores ocupados y se regula el procedimiento general para la concesión de ayudas durante el ejercicio 2009. Publicada en el DOCV número 5944 de fecha 30 de enero de 2009. |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
Doba trvání |
30.1.2009–31.12.2009 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
5,70 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Programa Operativo F.S.E 2007-2013 — 2,85 EUR (en millones) |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
25 % |
20 % |
|||||
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
60 % |
20 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
https://www.docv.gva.es/portal/portal/2009/01/30/pdf/2009_869.pdf
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 872/09 |
||||||
Členský stát |
Německo |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Niedersachsen Smíšené oblasti |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung von Maßnahmen im Rahmen des Programms „Weiterbildungsoffensive für den Mittelstand“ |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
§ 44 Niedersächsische Landeshaushaltsordnung i. V. m. Art. 39 Verordnung (EG) Nr. 800/2008 (Allgemeine Gruppenfreistellungsverordnung) |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
Doba trvání |
1.10.2009–31.12.2015 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
8,31 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
CCI-Code OP Ziel Konvergenz: 2007DE051PO003 genehmigt durch die Entscheidung der Europäischen Kommission vom 24. Juli 2007 CCI-Code OP Ziel RWB: 2007DE052PO007 Genehmigt durch die Entscheidung der Europäischen Kommission vom 13. Juli 2007 — 5,37 EUR (in Mio.) |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
25 % |
10 % |
|||||
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
60 % |
10 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.nbank.de/Oeffentliche_Einrichtungen/Arbeitsmarkt/Bildung_und_Qualifizierung/Weiterbildungsoffensive_WOM.php
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 873/09 |
|||||||
Členský stát |
Nizozemsko |
|||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
|||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Oblasti, které nemají nárok na podporu |
|||||||
Poskytovatel podpory |
|
|||||||
Název opatření podpory |
Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Samenwerking bij innovatie (industrieel onderzoek en experimentele ontwikkeling) |
|||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 2:1, artikel 2:2 en artikel 2:32; Openstellingsbesluit LNV-subsidies. |
|||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
|||||||
Doba trvání |
1.1.2010–31.12.2013 |
|||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Zemědělství, lesnictví a rybářství, Výroba potravinářských výrobků |
|||||||
Kategorie příjemce |
MSP |
|||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
1,89 EUR (v milionech) |
|||||||
V rámci záruk |
— |
|||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
|||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Tegenwaarde voor steun uit het Europees Landbouw Fonds voor Plattelands Ontwikkeling (ELFPO) — 19,20 EUR (in miljoen) |
|||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||||
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
65 % |
80 % |
||||||
Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c)) |
40 % |
60 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Regeling%2BLNV-subsidies/datum_29-10-2009
http://wetten.overheid.nl/zoeken_op/regeling_type_wetten+AMVB+ministeries/titel_bevat_Openstellingsbesluit%2BLNV- subsidies/datum_29-10-2009
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 877/09 |
||||||
Členský stát |
Itálie |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Valle d'Aosta Čl. 87 odst. 3 písm. c), Oblasti, které nemají nárok na podporu |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Interventi regionali per lo sviluppo delle imprese industriali ed artigiane. L.r. 31.3.2003 n. 6, disposizioni applicative GENERALI |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Legge regionale 31 marzo 2003, n. 6, modificata dalla legge regionale n. 12/2009, pubblicata sul B.U.R. n. 26 del 30 giugno 2009. |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
Doba trvání |
18.9.2009–31.12.2013 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Lesnictví a těžba dřeva, Těžba dřeva, Podpůrné činnosti pro lesnictví, Ostatní těžba a dobývání, Zpracovatelský průmysl, Dodávání elektřiny, Plynu, páry a klimatizovaného vzduchu, Zásobování vodou, Činnosti související s odpadními vodami, Odpady a sanacemi, Stavebnictví, Opravy a údržba motorových vozidel, kromě motocyklů, Obchod s motocykly, jejich díly a příslušenstvím a jejich opravy a údržba, Pozemní a potrubní doprava, Letecká doprava, Skladování a vedlejší činnosti v dopravě, Informační a komunikační činnosti, Ostatní poradenství v oblasti podnikání a řízení, Technické zkoušky a analýzy, Vědecký výzkum a vývoj, Průzkum trhu a veřejného mínění, Specializované návrhářské činnosti, Fotografické činnosti, Překladatelské a tlumočnické činnosti, Činnosti související se stavbami a úpravou krajiny, Kopírování, příprava dokumentů a ostatní specializované kancelářské podpůrné činnosti, Činnosti zprostředkovatelských středisek po telefonu, Balicí činnosti, Činnosti autoškol, Ústavní sociální péče, Mimoústavní sociální péče, Opravy počítačů a výrobků pro osobní potřebu a převážně pro domácnost, Kadeřnické, kosmetické a podobné činnosti, Pohřební a související činnosti, Poskytování ostatních osobních služeb j. n. |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
7,70 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Úroková subvence, Příspěvek, Úvěr |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim podpory |
10 % |
20 % |
|||||
Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15) |
20 % |
— |
|||||
Investiční podpora, která podnikům umožní řídit se přísnějšími normami, než jsou normy Společenství v oblasti ochrany životního prostředí, nebo zvyšovat úroveň ochrany životního prostředí v případě, že norma Společenství neexistuje (článek 18) |
35 % |
20 % |
|||||
Podpora na včasné přizpůsobení se malých a středních podniků budoucím normám Společenství (článek 20) |
15 % |
— |
|||||
Podpora na ekologické studie (článek 24) |
50 % |
— |
|||||
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||
Podpora malých a středních podniků určená na účast na veletrzích (článek 27) |
50 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.consiglio.regione.vda.it/banche_dati/leggi_regolamenti/dettaglio_i.asp?pk_lr=2698
http://www.regione.vda.it/amministrazione/delibere/ui/documento.aspx?vis=vis&tipo=c&id=567791
http://www.regione.vda.it/amministrazione/delibere/ui/documento.aspx?vis=vis&tipo=d&id=567791
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 878/09 |
||||||||
Členský stát |
Spojené království |
||||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Wales Smíšené oblasti |
||||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||||
Název opatření podpory |
Welsh Assembly Government Communities 2.0 |
||||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
The Government of Wales Act http://www.opsi.gov.uk/acts/acts2006/ukpga_20060032_en_1 The European Communities Act 1972 http://www.opsi.gov.uk/Acts/acts1972/ukpga_19720068_en_1 |
||||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||||
Doba trvání |
12.10.2009–31.12.2013 |
||||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||||
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
0,61 GBP (v milionech) |
||||||||
V rámci záruk |
— |
||||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
European Regional Development Fund — GBP 1,34 million |
||||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||||
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim podpory |
20 % |
10 % |
|||||||
Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15) |
20 % |
— |
|||||||
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||||
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
70 % |
10 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://wales.gov.uk/topics/businessandeconomy/stateaid/schemes/091030communitiesscheme/?lang=en
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/11 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 308/07
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 355/09 |
||||||
Členský stát |
Slovinsko |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
SI |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Slovenia Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Program ukrepov za spodbujanje podjetništva in konkurenčnosti za obdobje 2007–2013, USPOSABLJANJE |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Program ukrepov za spodbujanje podjetništva in konkurenčnosti za obdobje 2007–2013 |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XT 60/07 |
||||||
Doba trvání |
26.4.2007–31.12.2013 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
0,90 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
45 % |
20 % |
|||||
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
80 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.mg.gov.si/fileadmin/mg.gov.si/pageuploads/DPK/Dopolnjen_Program_ukrepov_2007-2013_-_5.3.2009.pdf
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 356/09 |
||||||
Členský stát |
Česká republika |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
10714/09/08100 |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Strední Cechy, Jihozápad, Severozápad, Severovýchod, Jihovýchod, Strední Morava, Moravskoslezko Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Inovace-inovační projekt-3.výzva |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Zákon č. 47/2002 Sb., o podpoře malého a středního podnikání; Zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech a o změně některých souvisejících zákonů; Zákon č. 513/1991 Sb., obchodní zákoník |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
Doba trvání |
2.3.2009–30.6.2010 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
3 680,00 CZK (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Nařízení Komise č. 1083/2006 ERDF – 3 128,00 CZK (v milionech) |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim |
40 % |
20 % |
|||||
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||
Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1) |
25 % |
20 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.mpo.cz/dokument44256.html
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 357/09 |
|||||||
Členský stát |
Rakousko |
|||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
|||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Tirol Smíšené oblasti |
|||||||
Poskytovatel podpory |
|
|||||||
Název opatření podpory |
Biomasse — Nahwärme |
|||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Richtlinie zum Schwerpunkt „Biomasse-Nahwärme“, Basisrichtlinie für die Infrastrukturförderung des Landes Tirol |
|||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
|||||||
Doba trvání |
1.3.2009–30.6.2014 |
|||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||||
Kategorie příjemce |
MSP |
|||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
10,00 EUR (v milionech) |
|||||||
V rámci záruk |
— |
|||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
|||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
|||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||||
Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23) |
25 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.tirol.gv.at/fileadmin/www.tirol.gv.at/themen/wirtschaft-und-tourismus/wirtschaftsfoerderung/downloads/richtlinie_infra_biomasse.pdf
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 359/09 |
|||||||||||
Členský stát |
Itálie |
|||||||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
Il presente regime di aiuto modifica quello registrato dalla Commissione con il numero XS 147/07 e lo sostituisce. NB: La spesa annua indicata cumula anche la spesa prevista dal regime di aiuti avente medesima base giuridica e destinato a tutte le PMI rientranti nell'ambito di applicazione sia del regolamento (CE) n. 800/2008 per investimenti concernenti la trasformazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli, sia del regolamento (CE) n. 1857/2006. |
|||||||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Lazio Smíšené oblasti |
|||||||||||
Poskytovatel podpory |
|
|||||||||||
Název opatření podpory |
Fondo di rotazione per la promozione e lo sviluppo della cooperazione (FONCOOPER) — Aiuti alle PMI per investimenti (diversi da quelli concernenti la trasformazione e la commercializzazione dei prodotti agricoli) |
|||||||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
|
|||||||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XS 147/07 |
|||||||||||
Doba trvání |
16.3.2009–31.12.2013 |
|||||||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||||||||
Kategorie příjemce |
MSP |
|||||||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
6,00 EUR (v milionech) |
|||||||||||
V rámci záruk |
— |
|||||||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Zvýhodněná půjčka |
|||||||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
|||||||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||||||||
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim |
15 % |
20 % |
||||||||||
Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15) |
20 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.bnl.it/wps/portal/corporate/FINANZIA-LA-TUA-CRESCITA/Finanziamenti-Foncooper
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/15 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008 kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 308/08
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 370/09 |
||||||
Členský stát |
Německo |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Thüringen Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Richtlinie über die Gewährung von Einstellungszuschüssen aus Mitteln des Europäischen Sozialfonds |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Thüringer Landeshaushaltsordnung, insbesondere §§ 23 und 44 und die hierzu erlassenen Verwaltungsvorschriften Thüringer Verwaltungsverfahrensgesetz (ThürVwVerfG), insbesondere §§ 48, 49 und 49a |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XE 1/04 |
||||||
Doba trvání |
24.3.2009–31.12.2013 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
6,00 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
CCI 2007 DE 051 PO 006 — 6,00 EUR (in Mio.) |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Podpora na nábor znevýhodněných pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 40) |
50 % |
— |
|||||
Podpora pro zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 41) |
75 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.thueringen.de/de/tmwta/arbeit/foerderung/richtlinien/
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 375/09 |
|||||||||
Členský stát |
Estonsko |
|||||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
|
|||||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Estonia Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
|||||||||
Poskytovatel podpory |
|
|||||||||
Název opatření podpory |
Tööstusettevõtja tehnoloogiainvesteeringu toetus |
|||||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
|
|||||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XR 90/08 |
|||||||||
Doba trvání |
20.3.2009–31.12.2013 |
|||||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl |
|||||||||
Kategorie příjemce |
MSP Velký podnik |
|||||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
321,00 EEK (v milionech) |
|||||||||
V rámci záruk |
— |
|||||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
|||||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
European Regional Development Fund (ERDF) – 321,00 EEK (miljonites) |
|||||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||||||
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) |
20 % |
20 % |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.riigiteataja.ee/ert/act.jsp?id=13161064
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 376/09 |
||||||
Členský stát |
Německo |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Schleswig-Holstein Čl. 87 odst. 3 písm. c) |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Förderung betrieblicher Forschung, Entwicklung und Innovation |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Richtlinie für die Gewährung von Zuwendungen zur Förderung betrieblicher Forschung, Entwicklung und Innovation (BFEI-Richtlinie) Amtsblatt für Schleswig-Holstein 2009, S. 322 ff |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna N 809/99 |
||||||
Doba trvání |
1.3.2009–31.12.2013 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP Velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
7,20 EUR (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Přímý grant |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
CCI 2007 DE 16 2 PO 003 — K(2007) 3359 vom 5.7.2007 — 40,00 EUR (in Mio.) |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
50 % |
20 % |
|||||
Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c)) |
25 % |
20 % |
|||||
Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33) |
70 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.schleswig-holstein.de/MWV/DE/Wirtschaft/Wirtschaftsfoerderung/EUFoerderungSH/FoerderrichtlinienAntragsformulare/foerderrichtlinien_node.html
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 905/09 |
|||||||
Členský stát |
Itálie |
|||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
|||||||
Název regionu (podle NUTS) |
Emilia-Romagna Smíšené oblasti |
|||||||
Poskytovatel podpory |
|
|||||||
Název opatření podpory |
Bando regionale «Dai distretti produttivi ai distretti tecnologici» |
|||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Deliberazione della Giunta regionale n. 1631 del 26.10.2009 D.M. 28 dicembre 2007«Interventi per lo sviluppo dei distretti produttivi» |
|||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
|||||||
Doba trvání |
15.1.2010–31.12.2012 |
|||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||||
Kategorie příjemce |
MSP Velký podnik |
|||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
20,00 EUR (v milionech) |
|||||||
V rámci záruk |
— |
|||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
|||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
|||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||||
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
50 % |
— |
||||||
Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c)) |
25 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.ermesimprese.it/wcm/ermesimprese/finanziamenti/Ricerca_e_innovazione/distretti_tecnologici.htm
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 919/09 |
||||||
Členský stát |
Švédsko |
||||||
Referenční číslo přidělené v členském státě |
N2009/9107/MK |
||||||
Název regionu (podle NUTS) |
— |
||||||
Poskytovatel podpory |
|
||||||
Název opatření podpory |
Förordning (2009:938) om statligt stöd till åtgärder för produktion, distribution och användning av biogas och andra förnybara gaser. |
||||||
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Förordning (2009:938) om statligt stöd till åtgärder för produktion, distribution och användning av biogas och andra förnybara gaser |
||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
Doba trvání |
1.11.2009–31.12.2011 |
||||||
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
Kategorie příjemce |
MSP Velký podnik |
||||||
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
60,00 SEK (v milionech) |
||||||
V rámci záruk |
— |
||||||
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
Investiční podpora na ochranu životního prostředí na podporu energie z obnovitelných zdrojů energie (článek 23) |
45 % |
— |
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory:
http://www.sweden.gov.se/sb/d/2112/a/19592
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/20 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14; Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12; Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15; Úř. věst. C 198, 22.8.2009, s. 9; Úř. věst. C 239, 6.10.2009, s. 2)
2009/C 308/09
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
MALTA
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 153, 6.7.2007
— |
Povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí jsou vydávána v jednotném vzoru v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002, kterým se stanoví jednotný vzor povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí. Pro nevyplněnou kolonku vyhrazenou na každém dokumentu pro „Type of Permit“ (druh povolení) se používají tyto kategorie:
|
— |
Rodinným příslušníkům státních příslušníků EHP vykonávajících na Maltě právo vyplývající ze Smlouvy je vydáván doklad o pobytu v podobě razítka do pasu dotyčné osoby. Od září 2008 však je takovým rodinným příslušníkům státních příslušníků EHP vydávána pobytová karta s názvem „Pobytová karta rodinného příslušníka občana Unie“ v podobě štítku vlepeného do pasu příslušné osoby. |
— |
Diplomatické průkazy totožnosti s následujícími barevnými kódy vydávané ministerstvem zahraničních věcí:
Výše uvedené doklady totožnosti, s výjimkou č. 5, budou přijímány jako doklad dočasného pobytu na Maltě. |
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Komise
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/22 |
Výzva k podání přihlášek v souvislosti s rozhodnutím Komise 2009/427/ES, kterým se zřizuje skupina odborníků pro technické poradenství v oblasti ekologické produkce
2009/C 308/10
1. Souvislosti
Rozhodnutím Komise 2009/427/ES (1) zřídila Komise skupinu odborníků pro technické poradenství v oblasti ekologické produkce, dále jen „skupina“.
Úkolem skupiny je pomáhat Komisi při
a) |
hodnocení produktů, látek a postupů, které lze používat v oblasti ekologické produkce, a to s přihlédnutím k cílům a zásadám stanoveným v nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (2); |
b) |
zlepšování stávajících pravidel a rozvíjení nových pravidel produkce; |
c) |
zajišťování výměny odborných zkušeností a osvědčených postupů v oblasti ekologické produkce. |
Komise může se skupinou konzultovat jakékoli záležitosti v oblasti ekologické produkce.
Komise proto vyzývá k podání přihlášek s cílem jmenovat členy skupiny a vypracovat příslušný seznam úspěšných kandidátů.
2. Charakteristika skupiny
2.1 Složení
Skupina by se měla skládat z vědeckých pracovníků a dalších odborníků se znalostmi v oblasti ekologické produkce, kteří by Komisi měli poskytovat nezávislé a transparentní technické poradenství na nejvyšší úrovni.
Mělo by ji tvořit 13 členů jmenovaných Komisí z řad specialistů s odborností v oblastech uvedených v této výzvě, kteří podali přihlášku a byli odpovídajícím způsobem vybráni.
Komise rovněž vytvoří seznam úspěšných kandidátů, kteří nemohli být jmenováni jako stálí členové i přesto, že byli během výběrového řízení považováni za vhodné kandidáty na členství ve skupině. Na seznam úspěšných kandidátů bude vybráno maximálně 91 odborníků.
Seznam úspěšných kandidátů se může použít pro jmenování náhradníků členů skupiny nebo pro jmenování členů podskupin. Po dohodě s generálním ředitelstvím pro zemědělství a rozvoj venkova mohou být zřízeny podskupiny pro zkoumání konkrétních otázek s mandátem stanoveným skupinou. Tyto podskupiny budou rozpuštěny, jakmile splní své pověření.
Podskupiny se skládají z nejvýše sedmi členů vybraných z členů skupiny nebo ze seznamu úspěšných kandidátů uvedeného v čl. 4 odst. 3 rozhodnutí 2009/427/ES.
2.2 Funkční období
Členové skupiny jsou jmenováni na tříleté funkční období, které lze prodloužit, a nemohou zastávat svoji funkci déle než po tři po sobě následující mandáty. Ve funkci zůstávají, dokud nejsou nahrazeni v souladu s čl. 4 odst. 6 rozhodnutí 2009/427/ES, nebo do konce svého funkčního období.
Každé tři roky se složení skupiny a seznam úspěšných kandidátů přezkoumá tím, že se zveřejní výzva k podání přihlášek.
2.3 Nezávislost a mlčenlivost
Členové skupiny a podskupin jsou jmenováni za svou osobu a radí Komisi nezávisle na vnějších vlivech.
Členové jmenovaní za svou osobu učiní každý rok písemné prohlášení, ve kterém se zavazují jednat ve veřejném zájmu, a dále prohlášení, v němž uvedou, zda existuje či neexistuje zájem, který by mohl ohrozit jejich nezávislost. Na každém zasedání rovněž informují o každém zvláštním zájmu, který lze považovat za zájem ohrožující jejich nezávislost v souvislosti s body programu.
Budou rovněž dodržovat podmínky mlčenlivosti uvedené v čl. 5 odst. 4 rozhodnutí 2009/427/ES.
2.4 Transparentnost
Jména členů jmenovaných za svou osobu do skupiny a podskupin, jakož i těch, kteří jsou na seznamu úspěšných kandidátů, se zveřejní na internetové stránce generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova a v rejstříku skupin odborníků.
Jména členů budou shromažďována, zpracovávána a zveřejňována podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (3).
2.5 Účast na zasedáních
Uchazeči by měli být připraveni systematicky se účastnit zasedání, aktivně přispívat do diskuse ve skupinách a v podskupinách, prověřovat dokumenty a podle potřeby působit jako „předsedové“ nebo „místopředsedové“ a/nebo „zpravodajové“.
Skupina a její podskupiny obvykle zasedají v prostorách Komise, a to v souladu s postupy a rozvrhem stanovenými Komisí.
V souladu s pravidly Komise pro poskytování náhrad externím odborníkům uhradí Komise členům a odborníkům cestovní výdaje a případně též výdaje na pobyt, které souvisejí s činností skupiny.
Za služby poskytované podle rozhodnutí 2009/427/ES se neposkytuje žádná odměna.
Výdaje na zasedání se proplácejí v mezích ročního rozpočtu, který je skupině přidělen příslušnými útvary Komise.
Většina pracovních dokumentů bude v anglickém jazyce a zasedání se obvykle povedou v anglickém jazyce.
Uchazeči musí počítat s tím, že zasedání zpravidla vyžadují i přípravné práce.
3. Podání přihlášky
Od uchazečů se požaduje, aby podali přihlášku Evropské komisi.
Přihláška bude považována za přijatelnou pouze v případě, že bude obsahovat následující dokumenty:
1) |
průvodní dopis (viz příloha 1), v němž jsou objasněny zejména důvody, proč uchazeč odpovídá na tuto výzvu; |
2) |
formulář kritérií výběru (viz příloha 2), v němž musí uchazeči popsat své odborné zkušenosti a znalosti na základě kritérií uvedených v této výzvě; |
3) |
formulář vlastního hodnocení (viz příloha 3); |
4) |
prohlášení o ochraně osobních údajů: rejstřík skupin odborníků, výzvu k podání přihlášek a činnosti skupiny a organizace zasedání (viz příloha 4a a b); |
5) |
prohlášení o závazku (viz příloha 5); |
6) |
prohlášení o zájmech a chování (viz příloha 6); |
7) |
prohlášení o mlčenlivosti (viz příloha 7); |
8) |
životopis (CV), pokud možno ne delší než tři strany, v němž uchazeči musí plně zdokumentovat své odborné zkušenosti a znalosti. Životopis musí obsahovat i informace požadované v této výzvě v kapitole 4 „Požadavky“ oddíle A Kritéria způsobilosti odstavcích 1), 2), 3) a 6), zejména: vysokoškolský diplom, počet let praxe, státní příslušnost a úroveň znalosti anglického jazyka, jak je vysvětleno níže. Životopis musí být předložen v evropském formátu: http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/vernav/Europass+Documents/Europass+CV.csp?loc=cs_CZ |
9) |
kontrolní seznam dokumentů k přihláškám (viz příloha 8). |
Všechny výše uvedené dokumenty musí být řádně vyplněny, musí být čitelné a podepsané. Budou k dispozici i na internetové stránce Evropské komise o ekologickém zemědělství http://www.organic-farming.eu ve formátu PDF a WORD, aby mohly být staženy, vyplněny a podepsány.
Všechny výše uvedené dokumenty budou použity ve výběrovém řízení.
Všechny přihlášky musí být vyplněny v jednom z úředních jazyků Evropské unie, musí jednoznačně uvádět státní příslušnost uchazeče a musí obsahovat nezbytnou dokumentaci.
Přihlášky vyplněné anglicky však usnadní vyhodnocování. Použijete-li jiný jazyk, je žádoucí přiložit i stručný životopis v angličtině.
V další fázi řízení mohou být vyžádány další podklady (např. publikace).
4. Požadavky
KVALIFIKACE A ZKUŠENOSTI
A. Kritéria způsobilosti
1) |
Vysokoškolské studium odpovídající úplnému, nejméně tříletému studijnímu cyklu osvědčenému diplomem, v oborech zahrnujících nejméně jednu z následujících kategorií a) až m):
|
2) |
Ke dni podání přihlášky technická a/nebo vědecká odborná praxe v celkové délce nejméně deseti (10) let v jedné, nebo lépe ve více kategoriích uvedených v této kapitole v oddíle A Kritéria způsobilosti odst. 1) bodech a) až m), a to od okamžiku udělení diplomu uvedeného v odstavci 1). |
3) |
Uchazeči musí být státními příslušníky členského státu Evropské unie nebo Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) nebo kandidátské země k datu zveřejnění této výzvy. |
4) |
Uchazeči musí podrobně, přesně a úplně vyplnit Prohlášení o zájmech a chování, které je součástí přihlášky. |
5) |
Uchazeči musí předložit veškeré dokumenty uvedené v bodech 1) až 9) kapitoly 3 „Podávání přihlášek“. |
6) |
Dobrá znalost anglického jazyka. |
B. Kritéria výběru
Při vyhodnocování přihlášek bude Komise brát v potaz následující kritéria:
— |
doloženou technickou a/nebo vědeckou excelenci a zkušenosti v jedné, nebo lépe ve více kategoriích, které jsou zmíněny v této kapitole 4 oddíle A Kritéria způsobilosti odst. 1) bodech a) až m), v oblasti ekologické produkce; |
— |
doloženou technickou a/nebo vědeckou excelenci a zkušenosti v jedné, nebo lépe ve více kategoriích, které jsou zmíněny v této kapitole oddíle A Kritéria způsobilosti odst. 1) bodech a) až m); |
— |
zkušenost s prací s právními předpisy, politikou a normami v oblasti ekologické produkce na národní a/nebo mezinárodní úrovni; |
— |
zkušenost s prací s produkčními systémy v souvislosti s živočišnou, rostlinnou a potravinářskou výrobou (systémový přístup), přednostně v oblasti ekologické produkce; |
— |
schopnost analyzovat komplexní informace a materiály a připravovat návrhy technických/ vědeckých zpráv, přednostně v oblasti ekologické produkce; |
— |
zkušenosti se vzájemným hodnocením technické/vědecké práce a publikací, přednostně v oblasti ekologické produkce; |
— |
šíři zkušeností, co se týče práce v různých zeměpisných oblastech a v různých klimatických podmínkách; |
— |
odborné zkušenosti ve víceoborovém prostředí, přednostně na mezinárodní úrovni, a jazykové dovednosti; |
— |
organizační/manažerské schopnosti, zejména účast v pracovních skupinách, jejich řízení a organizování, a/nebo zkušenosti s řízením projektů v technické/vědecké oblasti. |
Uchazeči by měli být ochotni používat elektronické metody správy a výměny dokumentů.
5. Výběrové řízení
Výběrové řízení bude sestávat ze čtyř fází:
1) |
ověření kritérií přijatelnosti a způsobilosti; |
2) |
posouzení přihlášek na základě kritérií výběru; |
3) |
vypracování seznamu nejvhodnějších uchazečů; |
4) |
jmenování členů skupiny a vypracování seznamu úspěšných kandidátů. |
Výběrová komise se bude skládat ze zástupců útvarů Komise zodpovědných za politiku a právní předpisy v různých odvětvích v souvislosti s činnostmi, jichž se tato výzva týká.
Po ověření kritérií přijatelnosti a způsobilosti bude každá přihláška posouzena samostatně na základě kritérií výběru alespoň dvěma členy výběrové komise.
Výběrová komise vypracuje seznam nejvhodnějších uchazečů, kteří splňují kritéria pro členství ve skupině a pro zařazení na seznam úspěšných kandidátů.
V tomto výběrovém řízení bude Komise zvažovat rovněž:
— |
potřebu vytvořit ve skupině odborníků rovnováhu z hlediska reprezentativnosti, pohlaví a zeměpisného původu uchazečů; |
— |
technické/vědecké znalosti a zkušenosti uchazečů; |
— |
nezávislost uchazečů (možný střet zájmů); |
— |
skutečnost, že členové skupiny by se měli společně vyznat v co nejširším spektru oborů. |
Skupina a příslušný seznam úspěšných kandidátů musí celkově odrážet kategorie uvedené v této výzvě v kapitole 4 oddíle A Kritéria způsobilosti odst. 1) bodech a) až m). Pro každou z těchto 13 kategorií bude vybráno nejvýše 8 uchazečů.
6. Jmenování členů
Komise jmenuje členy skupiny a vypracuje seznam úspěšných kandidátů na základě seznamu uchazečů vzešlých z výběrového řízení, kteří potvrdili, že jsou připraveni pracovat ve skupině nebo být uvedeni na seznamu úspěšných kandidátů.
7. Podání přihlášek a uzávěrka
Přihlášky musí být podány nejpozději v pátek 12. února 2010 do 16:00 bruselského času doporučenou poštou (rozhodující je datum podání) na tuto adresu: European Commission, DG AGRI Unit H3 – Organic farming, Rue de la Loi 130, 3/224, 1049 Brussels, BELGIUM.
Komise si vyhrazuje právo nepřihlížet k přihláškám došlým po tomto datu.
Přihlášky podané emailem nebo osobně nebudou přijaty.
Na obálkách musí být uvedeno:
Expert group for technical advice on organic production – call for applications (skupina odborníků pro technické poradenství v oblasti ekologické produkce – výzva k podání přihlášek).
Všichni kandidáti odpovídající na tuto výzvu k podání přihlášek budou o výsledku výběrového řízení informováni.
Máte-li zájem o další informace, kontaktujte nás prosím prostřednictvím této poštovní schránky:
agri-exp-gr-organic@ec.europa.eu
Poznámka: V případě jakéhokoli rozporu nebo nesouladu mezi anglickou verzí a jinými jazykovými verzemi této publikace je rozhodující anglické znění.
(1) Úř. věst. L 139, 5.6.2009, s. 29
(2) Úř. věst. L 189, 20.7.2007, s. 1.
(3) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA 1
PŘÍLOHA 2
PŘÍLOHA 3
PŘÍLOHA 4
PŘÍLOHA 5
PŘÍLOHA 6
PŘÍLOHA 7
PŘÍLOHA 8
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/42 |
Výzva k předkládání návrhů – EACEA/30/09
Program pro spolupráci EU a Kanady v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže – Výzva k předkládání návrhů, 2010
Transatlantická výměnná partnerství
Transatlantická partnerství pro vysokoškolská studia
2009/C 308/11
1. CÍLE A POPIS
Obecným cílem tohoto programu a této výzvy je podporovat vzájemné porozumění mezi občany Evropské unie a Kanady, včetně širšího poznání jejich jazyků, kultur a institucí, a zlepšovat kvalitu lidských zdrojů jak v Evropské unii, tak v Kanadě.
2. ZPŮSOBILÍ ŽADATELÉ
O poskytnutí grantu v rámci této výzvy mohou požádat vysokoškolské instituce a instituce odborného vzdělávání a přípravy. Způsobilí žadatelé musejí být usazeni v jednom z 27 členských států Evropské unie.
Každý projekt musí zahrnovat jednu hlavní instituci v EU a jednu hlavní instituci v Kanadě, které budou odpovídat za předložení společného návrhu a řízení projektu. Tyto hlavní instituce musejí být institucemi v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo odborného vzdělávání a přípravy.
Konsorcium musí být složeno nejméně z celkem čtyř institucí – tj. ze dvou z EU a dvou z Kanady. Tyto instituce mohou být v závislosti na projektu institucemi v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo odborného vzdělávání a přípravy, jak je uvedeno výše, nebo kombinací obou.
Požaduje se rovněž, aby tyto instituce byly ze dvou různých členských států EU a ze dvou různých provincií/teritorií Kanady.
3. ZPŮSOBILÉ ČINNOSTI
Tato výzva se týká dvou druhů akcí, a to jmenovitě programů Transatlantická výměnná partnerství a Transatlantická partnerství pro vysokoškolská studia.
Podpora projektů v rámci Transatlantických výměnných partnerství (TEP, Transatlantic Exchange Partnerships) je určena konsorciím institucí v oblasti vysokoškolského vzdělávání nebo odborného vzdělávání a přípravy z EU a Kanady, aby realizovala společné studijní programy a programy odborného vzdělávání a přípravy a přispívala k mobilitě studentů a fakultních pracovníků. Podpora zahrnuje příspěvky na administrativu a granty pro studenty a členy akademického sboru a administrativní pracovníky. Maximální doba trvání projektů TEP je 36 měsíců.
Podrobný popis akcí je k dispozici v Průvodci programem v části 5.
Podpora projektů v rámci Transatlantických partnerství pro vysokoškolská studia (TDP, Transatlantic Degree Partnerships) je poskytována s cílem provádění programů k získání dvojitých/dvojnásobných titulů. Podpora zahrnuje příspěvky na vývoj těchto programů a administrativu a granty pro studenty a členy akademického sboru a administrativní pracovníky. Maximální doba trvání projektů TDP je 48 měsíců.
Podrobný popis akcí je k dispozici v Průvodci programem v části 6.
Začátek činností je naplánován mezi 1.9.2010 a 31.12.2010 a jejich ukončení k datu 31.12.2014.
4. KRITÉRIA PRO UDĚLENÍ GRANTU
Při hodnocení celkové kvality návrhů budou uplatňována následující dvě kritéria pro udělení grantu.
4.1 Významnost projektu
Kritérium významnosti projektu představuje 30 % celkového bodového hodnocení jeho kvality.
4.2 Kvalita koncepce projektu a způsobu jeho řízení
Kvalitativní kritérium představuje 70 % celkového bodového hodnocení kvality projektu, přičemž podrobná kvalitativní kritéria jsou uspořádána do těchto tří skupin: inovativnost a metodika projektu (25 %), konsorcium projektu (25 %) a mobilita (20 %).
Podrobnosti k hodnotícím kritériím jsou k dispozici v Průvodci programem v části 7.
Při konečném výběru bude celková pozornost věnována tomu, jak projekt podporuje různorodost, pokud jde o zúčastněné instituce, oblasti činnosti a zeměpisné oblasti v rámci EU a Kanady.
5. ROZPOČET
Rozpočet EU vyčleněný na spolufinancování projektů se odhaduje na 1 974 000 EUR. V roce 2010 se počítá s financováním přibližně 3 projektů v rámci Transatlantických partnerství pro vysokoškolská studia (TDP) a 5 projektů v rámci Transatlantických výměnných partnerství (TEP). Předpokládá se, že 2 z těchto 5 projektů v rámci TEP budou zaměřeny na odborné vzdělávání a přípravu. Maximální částka finančních prostředků poskytnutých ze strany EU bude 428 000 EUR pro čtyřletý projekt v rámci TDP a 138 000 EUR pro tříletý projekt v rámci TEP.
6. LHŮTA
Žádosti musejí být podány jak v EU, tak v Kanadě. Žádosti předkládané jménem hlavní instituce v EU musejí být zaslány Výkonné agentuře pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (EACEA) nejpozději do 24. března 2010. Žádosti s poštovním razítkem po tomto datu uzávěrky nebudou zohledněny.
Žádosti musejí být doručeny na tuto adresu:
The Education, Audiovisual and Culture Executive Agency |
EU-CANADA Call 2010 |
Avenue du Bourget 1 — BOUR 02/17 |
1140 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Žádosti podávané jménem hlavní instituce v EU musejí být předloženy na předepsaném formuláři a musejí být řádně vyplněné, podepsané osobou oprávněnou uzavírat jménem žádající organizace právní závazky a opatřené datem.
Žadatelé z Kanady by měli zaslat svou žádost na následující kanadskou adresu:
Canada-EU Programme for Cooperation in Higher Education, Training and Youth |
International Academic Mobility |
Learning Branch |
Human Resources and Skills Development Canada |
200 Montcalm Street, Tower 2, Ground Floor |
Gatineau, Québec |
K1A OJ9 |
CANADA |
7. DALŠÍ INFORMACE
Průvodce programem a formuláře žádosti jsou k dispozici na následující internetové stránce: http://eacea.ec.europa.eu/extcoop/canada/index_en.htm Žádosti musejí být předloženy na předepsaném formuláři a musejí obsahovat veškeré požadované přílohy a informace.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Komise
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/44 |
Oznámení o antidumpingových opatřeních týkajících se dovozu žehlicích prken pocházejících z Čínské lidové republiky a částečném opětovném zahájení antidumpingového šetření týkajícího se dovozu žehlicích prken pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky
2009/C 308/12
Soudní dvůr Evropských společenství (dále jen „ESD“) svým rozsudkem ze dne 1. října 2009 ve věci C-141/08 P zrušil rozsudek Soudu prvního stupně Evropských společenství ze dne 29. ledna 2008 ve věci T-206/07 Foshan Shunde Yongjian Housewares & Hardware v. Rada. Tím zrušil nařízení Rady (ES) č. 452/2007 ze dne 23. dubna 2007 o uložení konečného antidumpingového cla a o konečném výběru prozatímního cla uloženého z dovozu žehlicích prken pocházejících z Čínské lidové republiky a Ukrajiny (1) (dále jen „nařízení o uložení konečného antidumpingového cla“ nebo „napadené nařízení“), pokud jde o dovoz žehlicích prken vyráběných společností Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. (dále jen „Foshan“ nebo „dotčená společnost“) do Evropského společenství.
V důsledku rozsudku ze dne 1. října 2009 již dovoz žehlicích prken vyráběných společností Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. do Evropského společenství nepodléhá antidumpingovým opatřením uloženým nařízením Rady (ES) č. 452/2007.
1. Informace pro celní orgány
V důsledku toho by konečné antidumpingové clo zaplacené podle nařízení (ES) č. 452/2007 na dovoz žehlicích prken v současnosti kódů KN ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 a ex 8516 90 00 (kódy TARIC 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 a 8516900051) pocházejících z Čínské lidové republiky a vyráběných výše uvedenou společností (doplňkový kód TARIC A785) do Evropské unie a prozatímní clo vybrané s konečnou platností podle článku 2 nařízení Rady (ES) č. 452/2007 mělo být vráceno či prominuto. O vrácení nebo prominutí je nutno požádat vnitrostátní celní orgány v souladu s příslušnými celními předpisy.
Dovoz žehlicích prken vyráběných společností Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd. do Evropské unie již navíc nepodléhá antidumpingovým opatřením uloženým nařízením rady (ES) č. 452/2007.
2. Částečné opětovné zahájení antidumpingového šetření
ESD svým rozsudkem ze dne 1. října 2009 zrušil rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 29. ledna 2008 ve věci T-206/07, pokud jde o rozhodnutí Soudu prvního stupně, že právo společnosti Foshan na obhajobu nebylo dotčeno porušením čl. 20 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).
Soudy uznávají (3), že v případě, kdy řízení sestává z několika správních kroků, zrušením jednoho z těchto kroků není zrušeno celé řízení. Antidumpingové řízení je příkladem takového řízení sestávajícího z několika kroků. Proto zrušení některých částí nařízení o uložení konečného antidumpingového cla neznamená zrušení celého postupu předcházejícímu přijetí dotčeného nařízení. Na druhé straně jsou orgány Evropské unie podle článku 266 Smlouvy o fungování Evropské unie povinny řídit se rozsudkem ESD ze dne 1. října 2009. Orgány unie mají proto možnost opravit ty prvky napadeného nařízení, které vedly k jeho zrušení, pokud tak vyhoví rozsudku, přičemž části, jež nebyly napadeny a jež nejsou dotčeny zmíněným rozsudkem, ponechají beze změn (4). Je třeba poznamenat, že všechna ostatní zjištění uvedená v napadeném nařízení, která nebyla napadena ve lhůtách k tomu určených a která proto nebyla soudy posuzována a nevedla ke zrušení napadeného nařízení, zůstávají v platnosti.
Komise se proto rozhodla opětovně zahájit antidumpingové šetření týkající se dovozu žehlicích prken pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky, zahájené původně podle základního nařízení. Opětovné zahájení je ve svém rozsahu omezeno na provedení výše uvedeného rozsudku, pokud jde o společnost Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd.
3. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že částečné opětovné zahájení antidumpingového šetření je odůvodněné, zahajuje částečné opětovné antidumpingové šetření týkající se dovozu žehlicích prken pocházejících mimo jiné z Čínské lidové republiky, zahájené původně podle článku 5 základního nařízení oznámením zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie (5).
Opětovné zahájení je ve svém rozsahu omezeno na provedení výše uvedeného rozsudku, pokud jde o společnost Foshan Shunde Yongjian Housewares and Hardware Co. Ltd.
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a příslušné důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 4 písm. a).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 4 písm. b).
4. Lhůty
a) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit Komisi a musí předložit svá stanoviska a jakékoli informace do 20 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
b) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 20 dnů rovněž požádat o slyšení.
5. Písemná podání a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax +32 22956505 |
6. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a podle článku 18 základního nařízení se může vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
7. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7).
8. Úředník pro slyšení
Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).
(1) Úř. věst. L 109, 26.4.2007, s. 12.
(2) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1.
(3) Věc T-2/95, Industrie des poudres sphériques (IPS) v. Rada, Sb. rozh. 1998, II-3939.
(4) Věc C-458/98 P, Industrie des poudres sphériques (IPS) v. Rada, Sb. rozh. 2000, I-08147.
(5) Úř. věst. C 29, 4.2.2006, s. 2.
(6) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
(7) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/47 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 308/13
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„MÂCONNAIS“
č. ES: FR-PDO-0005-0553-28.08.2006
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Mâconnais“
2. Členský stát nebo třetí země:
Francie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
Třída 1.3 – |
Sýry |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Sýry „Mâconnais“ jsou produkovány z plnotučného syrového kozího mléka.
Slabě sýřený sýr získaný ze sýřeniny při působení kyseliny mléčné, má tvar komolého kužele, jeho těsto je jemné, smetanově bílé barvy, homogenní, krémové, tuhé, hladké a rozplývající se. Povrch sýru pokrývá zejména plíseň rodu Geotrichum. Při procesu zrání se může objevit modrý porost plísně Penicillium.
Po uplynutí minimální doby zrání se hmotnost sýru pohybuje od 50 do 65 gramů (minimálně 30 gramů při delší době zrání).
„Mâconnais“ po celkovém vysušení obsahuje minimálně 45 gramů sušiny ve 100 gramech sýru a 45 gramů tuku ve 100 gramech sýru.
3.3 Suroviny:
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Základem krmiva stáda je spásaná tráva a píce pocházející výlučně ze zeměpisné oblasti definované v bodě 4 tohoto jednotného dokumentu.
Píci tvoří tráva (spásaná nebo podávaná do koryt) či seno z trvalých a/nebo dočasných travních porostů. Dočasné monokulturní travní porosty jsou zakázány s výjimkou vojtěšky.
V období pastvy nebo krmení zelenou pící představuje podíl čerstvé trávy spásané a/nebo podávané do koryt minimálně jednu třetinu denní krmné dávky na kozu, přísun sena nesmí přesáhnout 1,2 kg suroviny a přidání doplňkových krmiv 1 kg suroviny.
Při krmení kozího stáda je zakázáno použití zkvašené píce v jakékoli formě.
Doplňkové látky pící obsahují dovolené suroviny definované pozitivním seznamem. Podávané množství doplňkových látek nesmí za rok překročit 350 kg surovin na kozu.
Ke krmení zvířat se smějí používat pouze rostliny, vedlejší produkty a doplňkové látky pocházející z netransgenních produktů. Výsadba transgenních plodin je zakázána na všech pozemcích hospodářství, které produkují mléko určené k produkci sýru s chráněným označením původu „Mâconnais“. Tento zákaz výsadby platí pro každý rostlinný druh, který by mohl být zvířatům v hospodářství podán v krmivu, a pro každý druh plodin, který by je mohl kontaminovat.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů jsou prováděny v dané zeměpisné oblasti.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Bez ohledu na předepsané nápisy použitelné pro všechny sýry je každý sýr „Mâconnais“ uváděn na trh s etiketou. Tato etiketa obsahuje část společnou pro všechny hospodářské subjekty, kde se vyskytuje název „Mâconnais“, nápis „Appellation d’Origine Contrôlée“ (kontrolované označení původu) nebo „AOC“, a specifickou část s údaji hospodářského subjektu. Název „Mâconnais“ je napsán písmeny, jejichž velikost odpovídá alespoň dvěma třetinám největších písmen uvedených na etiketě.
Přesto v případě přímého prodeje zajištěného producentem nebo jakýmkoliv jím pověřeným subjektem na farmě nebo na trzích, není povinné samostatné označování, tyto údaje musí být uvedeny pouze na vývěsním štítu.
Typy etiket a vývěsních štítů jsou stanoveny sdružením, které zajišťuje jejich distribuci.
Název „Mâconnais“ s nápisem „Appellation d’Origine Contrôlée“ nebo „AOC“ musí být povinně uveden na fakturách a obchodních dokumentech.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Produkce mléka, produkce a zrání sýrů jsou prováděny v zeměpisné oblasti, která zahrnuje území těchto obcí:
|
Departement Rhône (69) Cenves |
|
Departement Saône et Loire (71) Ameugny, Azé, Berzé-La-Ville, Berzé-le-Châtel, Bissy-la-Mâconnaise, Bissy-sous-Uxelles, Blanot, Bourgvilain, Boyer, Brandon, Bray, Bresse-sur-Grosne, Burgy, Bussières, Chaintré, Champagny-sous-Uxelles, Chânes, Chapaize, La Chapelle-sous-Brancion, Charbonnières, Chardonnay, Charnay-lès-Mâcon, Chasselas, Château, Chevagny-lès-Chevrières, Chissey-lès-Mâcon, Clermain, Clessé, Cluny, Cormatin, Cortambert, Cortevaix, Crêches-sur-Saône, Cruzille, Davayé, Donzy-le-National, Donzy-le-Pertuis, Etrigny, Farges-lès-Mâcon, Flagy, Fleurville, Fuissé, Grevilly, Hurigny, Igé, Jalogny, Jugy, Lacrost, Laives, Laizé, Leynes, Lournand, Lugny, Mâcon, Malay, Mancey, Martailly-lès-Brancion, Massilly, Massy, Mazille, Milly-Lamartine, Montagny-sur-Grosne, Montbellet, Montceaux-Ragny, Nanton, Ozenay, Péronne, Pierreclos, Plottes, Préty, Prissé, La Roche-Vineuse, Royer, Saint-Albain, Saint-Gengoux-de-Scissé, Saint-Martin-Belle-Roche, Saint-Maurice-de-Satonnay, Saint-Point, Saint-Vérand, Saint-Vincent-des-Près, Sainte-Cécile, La Salle, Salornay-sur-Guye, Sennecey-le-Grand, Senozan, Serrières, Sologny, Solutré-Pouilly, Taizé, Tournus, Tramayes, Uchizy, Varennes-lès-Mâcon, Vergisson, Vers, Verzé, Le Villars, La Vineuse, Vinzelles, Viré, Vitry-lès-Cluny. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast sýru „Mâconnais“ je vymezena komplexem vápencových pásem, které se nacházejí v nadmořské výšce 200 až 600 metrů a mají:
— |
vápencovou nebo vápenitou půdu, |
— |
proměnlivé klima, převážně kontinentální, které silně podléhá oceánským či středozemním vlivům. |
Mâconnais je polykulturní, vinařská a chovatelská oblast procházející napříč horskými pásmy:
— |
nepropustná a vlhká opuková dna dolin jsou vyhrazena loukám, |
— |
v úrodnějších úpatích pahorků se pěstují obiloviny, |
— |
vinné révě prospívá půda na kamenitějších svazích, |
— |
ve výškách nad 400 m n. m. nebo příliš vystavených na sever pak vinnou révu střídají suché louky a více či méně husté lesní porosty. |
Na této zemědělské půdě s převahou vinné révy zaujímá chov koz okrajové místo na vlhkých loukách v údolí a na svazích suchých luk. Kozy si doplňují stravu spásáním živých plotů ohrazení a lesíků.
Chov koz se velmi brzy stal doplňující činností pro vinařství. Tato činnost, obvykle vyhrazená ženám, umožňovala domácnostem zajistit příjem a výživnou stravu.
Přes mnohé pokusy vyhladit kozy v oblasti Mâconnais během 19. století kvůli tomu, že zvíře škodilo hospodářství venkova tím, že působilo škody na mladých stromcích a živých plotech, kolísala populace koz podle krize ve vinařství.
Tradičně jsou sýry spíše sušené než skutečně vyzrálé. Jsou umístěny ve skříňce na sýry „chazère“ zavěšené na čerstvém vzduchu pod pavlačemi obytných bytů mimo dosah hlodavců a hmyzu. Tento sýr malé velikosti je vhodný pro každodenní „svačinu“ vinařů a úžasně se hodí k ochutnávce bílých vín z oblasti Mâconnais.
Obchodní síť s vínem přispěla k tomu, že sýr z oblasti Mâconnais se stal proslulým i mimo vinařský kraj. Již v roce 1885 je „The Maconnais“ zmíněn v anglickém díle věnovaném mléčným produktům. Od roku 1950 tento věhlas stále rostl.
V důsledku poměrně vzkvétajících hospodářských výsledků v tomto oboru ve 20. století se chovy spíše specializovaly a zvyšovaly své počty. Tento vývoj pokračoval až do dnešní doby při udržení hlavně farmářské produkce.
5.2 Specifičnost produktu:
„Mâconnais“ je malý sýr produkovaný ze syrového kozího mléka, do kterého se přidává malé množství syřidla, s využitím sýřeniny při působení kyseliny mléčné. Vyznačuje se:
— |
svým charakteristickým tvarem komolého kužele, |
— |
malou velikostí a hmotností pohybující se od 50 do 65 gramů po 10 dnech zrání, |
— |
jemným, bílým, homogenním, krémovým, tuhým, hladkým a lahodným sýrovým těstem, |
— |
barvou kůry, která se mění od béžové/slonovinové barvy u mladého sýru k namodralé v průběhu procesu zrání. Povrch sýru tvoří převážně plísně rodu Geotrichum. Při procesu zrání se může objevit modrý porost převážně plísně Penicillium. |
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Hlavní specifičnost sýra „Mâconnais“ spočívá v jeho typickém tvaru komolého kužele připomínajícím zátku od sudu. Tato snadno identifikovatelná zvláštnost vzniká používáním nádoby na odkapávání sýra a toho, že během produkce nedochází k převracení sýrů. Specifický tvar je totiž úzce svázán s pěstováním vinné révy: tradičně „Mâconnais“ produkovaly ženy vinařů. Ty se rovněž podílely na pracích ve vinicích a na produkci kozího sýru měly málo času, proto nemohly několikrát po sobě naložit nádobu nebo sýry převracet.
Jeho malá velikost může být pozůstalostí několika vlivů:
— |
nejprve způsob konzumace. „Mâconnais“ je sýr, který se tradičně konzumoval čerstvý nebo sušený. Malá velikost byla obzvlášť praktická, protože odpovídala zhruba jedné porci čerstvého sýru podávaného v misce se smetanou, nebo byl sušší snadno přenositelný sýr brán na vinici ke každodenní svačině, |
— |
nízká dostupnost mléka na vinařských farmách v oblasti Mâconnais způsobená malým počtem zvířat ve stádu a zároveň chudými pastvinami mohla podpořit produkci sýru malé velikosti a navíc byla ekonomicky ziskovější. |
Zvláštní organoleptické vlastnosti tohoto produktu vyplývají z několika elementů:
— |
z charakteru mléka díky zejména vápenatým lukám, |
— |
ze zpracování tohoto syrového plnotučného mléka, s upřednostněním očkování bakteriemi mléčného kvašení získanými ze syrovátky, |
— |
z nárůstu sýřeniny přímo ovlivněné velikostí sýra, |
— |
z nestejnoměrného solení, které je provedeno pouze na jedné straně z důvodu nepřevracení sýru, |
— |
a na posledním místě zrání, které je přímo ovlivněné velikostí sýru a velmi proměnlivým podnebím v Mâconnais. |
Odkaz na zveřejnění specifikace:
https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCMaconnais.pdf
18.12.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/51 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 308/14
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„PEMENTO DE HERBÓN“
č. ES: ES-PDO-0005-0509-15.11.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán Členského Státu:
Název: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica — Dirección General de Industrias y Mercados Agroalimentarios — Secretaría General de Medio Rural del Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino de España |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+34 913475394 |
|||
Fax |
+34 913475410 |
|||
E-mail: |
sgcaae@mapa.es |
2. Skupina:
Název: |
S.A.T. PIMERBÓN y otro. |
Adresa: |
Herbón s/n- Padrón (A Coruña) |
Tel. |
+34 981810803 |
Fax |
— |
E-mail: |
— |
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.6 – |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Pemento de Herbón“
4.2 Popis:
Papriky, na které se vztahuje chráněné označení původu (CHOP) „Pemento de Herbón“, jsou plody druhu Capsicum annuun L pocházející z místních ekotypů odrůdy „Padrón“ a pěstované na pozemcích zapsaných do příslušného rejstříku, který vede kontrolní subjekt. Plody se sklízí v raném nezralém stavu (obchodní velikosti), jsou určeny k uvedení na trh v čerstvém stavu a mají tyto vlastnosti:
— |
Tvar: krátký plod (typ C4 podle klasifikace Pochard), protáhlého tvaru, se třemi či čtyřmi pouzdry. |
— |
Přibližná hmotnost: 3,5 až 4,5 g na kus. |
— |
Přibližná délka plodu: 3,5 až 5,5 cm. |
— |
Maximální průměr (šířka): 1,5 až 2 cm. |
— |
Špička: propadlá. |
— |
Délka stonku: 3,5 až 6 cm. |
— |
Slupka: hladká a lesklá, světlezelené barvy. |
— |
Tloušťka mezistěny či dužiny: tenká, přibližně 1,5 mm. |
— |
Podélný řez: lichoběžný. |
— |
Poměr mezi hmotností plodu a semene: 3,2 (průměr). |
— |
Chuť: mírně intenzivní aroma, sladká chuť, může být mírně pálivá. |
Jednou z nejvýraznějších organoleptických vlastností papriky „Pemento de Herbón“ je skutečnost, že ne všechny plody jsou pálivé. Pálivost se vyskytuje příležitostně („některé jsou pálivé a jiné ne“, jak uvádí známé lidové rčení vztahující se k tomuto produktu) a je pouze mírná, jelikož producenti si velmi dávají záležet na selekci produktu a vyřazují rostliny a plody s pálivější příchutí. Způsob, jakým tohoto postupu bylo dosaženo (oddělením od původně pálivého druhu), je pravděpodobně nejdůležitějším důkazem spojitosti mezi produktem a znalostmi, kterými producenti v daném regionů disponují (viz bod 4.6 Souvislost).
— |
Vyjádřeno v g/100 g hmotnosti v čerstvém stavu: voda (91), glukóza (0,85), fruktóza (0,75), sacharóza (výskyt nezjištěn), škrob (0,81), vláknina (2,2), pektiny (0,73). |
— |
Vyjádřeno v mg/100 g hmotnosti v čerstvém stavu: kyselina citrónová (28), kyselina fumarová (1,1), kyselina jablečná (208), kyselina šťavelová (140), vitamín C (24), chlorofyl a (7,9), chlorofyl b (3,4), lutein (1,6), β-karoteny (0,92). |
4.3 Zeměpisná oblast:
Zeměpisná oblast produkce, na níž se vztahuje CHOP „Pemento de Herbón“, je shodná s oblastí úpravy a balení a tvoří ji následující obce: Padrón, Dodro a Rois v okresu O Sar na jihu regionu A Coruña a obce Pontecesures a Valga v okresu Caldas na severu regionu Pontevedra.
Tuto oblast atlantického pobřeží Galicie tvoří řada nízko položených údolí, vymezených řekami Ulla a Sar a chráněných různými pohořími a poloostrovem Barbanza, které oblast izolují a vytvářejí půdně klimatické podmínky, které jsou pro pěstování této plodiny velmi příznivé. Podle popisu Abela Bouhiera (La Galice. Essai geographique d’analyse et d’interpretation d’un vieux complèxe agraire. La Roche-Sur_Yvon. 1979. Vol. I) je tato oblast malým otevřeným polem atlantického typu, kde byl již v roce 1960 systém povinného střídání plodin na původní struktuře teras a zemědělských polí na ústupu a byl nahrazen systémem specializovaného pěstování plodin. Název označení „Herbón“ je jménem farnosti (pro Galicii typická jednotka územního dělení) v obci Padrón, kde se nachází klášter San Antonio de Herbón, s nímž souvisí počátky pěstování této papriky pocházející z Ameriky.
4.4 Důkaz původu:
Sledovatelnost produktu je zajištěna pomocí jeho identifikace během všech fází produkce a uvádění na trh.
Za účelem ověřování, zda jsou ustanovení specifikace plněna, povede kontrolní subjekt dva rejstříky, které bude pravidelně aktualizovat, a sice rejstřík producentů a polí a rejstřík skladů a balíren.
Označením CHOP „Pemento de Herbón“ budou moci být označeny pouze papriky pěstované v souladu s podmínkami stanovenými ve specifikaci a v ostatních doplňkových normách, přičemž paprika musí pocházet z polí a od producentů zapsaných v příslušném rejstříku. Stejně tak budou moci ochrannou značku CHOP „Pemento de Herbón“ získat pouze papriky upravené a balené v zařízeních zapsaných v příslušném rejstříku.
Zapsané subjekty jsou navíc povinny oznámit množství paprik chráněných označením původu „Pemento de Herbón“ skutečně vyprodukované a uvedené na trh, a to formou záznamů do příslušných rejstříků. Kontrolní subjekt ověří, zda množství dodané na trh z balíren a ze zemědělské produkce odpovídá množství vyprodukovanému na zapsaných zemědělských plochách.
Všechny fyzické nebo právnické osoby a majitelé podniků zapsaných v rejstříku, jakož i pole, sklady, balírny a produkty budou podrobeny inspekcím a ověřením prováděným kontrolním subjektem s cílem zjistit, zda chráněné produkty splňují požadavky stanovené ve specifikaci a ostatních doplňkových normách. Kontroly spočívají v prověrkách polí, skladů a balíren, kontrole dokumentů a ověření skutečnosti, že produkty splňují fyzické vlastnosti (hmotnost a délka plodu, tloušťka dužiny) uvedené v bodě 4.2 tohoto dokumentu, přičemž je třeba potvrdit, že sklizené papriky jsou celé, zdravé, čisté a nevykazují žádná poškození či vady. Kromě toho lze provést i multireziduální analýzu za účelem ověření, že pesticidové hodnoty nepřesahují maximální stropy reziduí stanovené právními předpisy platnými pro pěstování plodin.
Celková produkce se uvede na trh v obalech s očíslovanou identifikační etiketou CHOP.
Balení paprik musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti, čímž se rozhodujícím způsobem přispívá k ochraně zvláštních vlastností a jakosti paprik „Pemento de Herbón“. Důvodem je skutečnost, že papriky s CHOP „Pemento de Herbón“ mají tenkou stěnu, která je velmi náchylná k dehydrataci, proto je nutné papriky zabalit a uvést na trh v minimálním časovém odstupu po její sklizni. Balení a následující distribuce do obchodní sítě se obvykle uskutečňuje během 24 hodin po sklizni a velmi zřídka 48 hodin po sklizni. Vyloučení nepotřebné přepravy a čekací doby je pro záruku kvality produktu zásadní.
Kromě toho se jedná o delikátní produkt, se kterým je třeba při úpravě a balení nakládat velmi pečlivě. Produkt je balen v malých sáčcích o hmotnosti 400 g, aby se zamezilo zhoršování jeho kvality a změně jeho organoleptických vlastností.
Dalším důvodem pro balení paprik v místě původu je postup selekce po sklizni: během balení vyřazují producenti papriky, které podle jejich zkušeností a tradičních znalostí nemohou být uváděny na trh s označením původu, a zejména ty plody, které mohou být příliš pálivé. Ty lze rozpoznat podle jejich barvy (méně intenzivní), hmatu (napjatá slupka, která stiskem praská) a tvaru (více zahnuté než je běžné). Tento postup, který je pro zachování kvality tohoto produktu zásadní, lze dodržovat pouze tehdy, pokud balení probíhá v oblasti produkce.
4.5 Metoda produkce:
Mezi hlavními praktikami při úpravě papriky „Pemento de Herbón“, díky nimž lze získat jedinečný produkt, vyniká zejména pečlivá selekce prováděná zemědělci dané oblasti s cílem získat semena k množení, a především selekce jednotlivých paprik za účelem získání produktu, který má optimální kvalitu pro uvádění na trh.
Postup produkce je uveden níže:
V každém období vyberou zemědělci vymezené oblasti v souladu se svými zkušenostmi a osvědčenými metodami jednotlivé rostliny, které budou v příštím období určeny k produkci semen. V prvé řadě se uskuteční vizuální kontrola, při které se pro účely volby nejvhodnějších rostlin zohlední řada různých kritérií (nejzdravější a dobře strukturované rostliny, které mají plody se třemi pouzdry a nevykazují žádné deformace ani vady). Poté se na místě provede ochutnání syrových plodů ze zvolených rostlin s cílem zjistit intenzitu pálivosti (obsah kapsicinu) a získat kýženou jemnou chuť, přičemž se připustí některé lehce pálivé plody, jelikož mírná pálivost je typickou organoleptickou vlastností paprik „Pemento de Herbón“ ve srovnání s produkty z jiných oblastí, v nichž je objem kapsicinu mnohem vyšší a je obecnějším znakem produktu.
Vybrané plody se po dosažení zralosti (červená barva) sklízí a namáčí do vody, čímž se dosáhne oddělení semen od semenice. Získaná semena se rychle usuší, aby se zabránilo změnám jejich schopnosti naklíčit. Semena či rostlinky pochází od zemědělců zapsaných v rejstříku producentů a polí. Příprava semeniště a výsev se zahajují v říjnu a pokračují v listopadu, prosinci a lednu.
Papriky se pěstují jak ve volném výsevu, tak pod fólií. Při pěstování pod fólií se nepoužívá vytápění ani umělé osvětlení. Jediným účelem tohoto způsobu pěstování je chránit rostliny před možnými mrazy, zpomalit produkci a prodloužit ji o několik týdnů na počátku podzimního období, aniž by docházelo k citelné změně přirozených podmínek pěstování. Výsev pod fólií se uskutečňuje vždy přímo do půdy v únoru a březnu, aby v květnu mohla být zahájena sklizeň plodů. V případě výsevu pod širým nebem se výsev uskutečňuje v dubnu a květnu a sklizeň začíná v červnu až červenci. Hustota výsevu pod fólií jsou 2 až 4 rostliny na metr čtvereční, přičemž rostliny jsou obvykle podepřeny vláknem z rafie v rozdílné výšce. U výsevu pod širým nebem se hustota se pohybuje mezi 3 až 5 rostlinami na metr čtvereční.
Označením původu „Pemento de Herbón“ jsou chráněny papriky pěstované jak ve volném výsevu, tak pod fólií. Maximální povolený výnos se pohybuje v rozmezí 3,5 kg/m2 (ve volném výsevu) až 6 kg/m2 (pod fólií).
Zavlažování má při pěstování paprik „Pemento de Herbón“ dvojí význam. Ovlivňuje fyziologický rozvoj plodiny a je třeba ho provádět dole u stonku, neboť při použití jiného způsobu by došlo k poškození květu nebo případně plodu. Vedle toho je zavlažování zásadní pro to, aby se zabránilo stresu způsobenému nedostatkem vláhy, jelikož zvýšené teploty (nad 30 °C) společně s nízkou vlhkostí prostředí a půdy v plodech vyvolávají značné zvýšení hodnot kapsicinu. Pro účely udržení rovnováhy a dostatečné míry výživných látek v půdě i v rostlině je třeba přiměřeně hnojit, přičemž je třeba přihlédnout k pěstování, nutričnímu stavu rostliny, míře úrodnosti půdy a jiným faktorům (voda, organická hmota atd.).
Za účelem ochrany rostlin před škůdci nebo chorobami se použijí takové pěstitelské metody, jako je dezinfekce semen nebo ošetření sazenic. V případě, že je nezbytné použít rostlinolékařské prostředky, použijí se látky, které mají nižší dopad na životní prostředí, vyšší účinnost, nejsou příliš toxické a nezpůsobují usazování reziduí, mají nižší dopad na podružnou faunu a existuje u nich nižší pravděpodobnost dosažení odolnosti.
Sklizeň probíhá ručně každý den během týdnů s nejvyšší produkcí. Sklizeň se provádí předtím, než plody dosáhnou zralosti, a za podmínek, které zemědělci dané oblasti na základě svých zkušeností považují za ideální pro uvedení plodiny na trh. Tyto podmínky se shodují s fyzickými vlastnostmi uvedenými v odstavci 4.2. Sklizeň se provádí po dobu nezbytnou k získání plodů vynikající jakosti a s takovými materiálními (nářadí, bedny či přepravky atd.) a lidskými zdroji, které jsou nezbytné k tomu, aby se zabránilo zhoršení kvality produktu.
Papriky se přepravují v pevných přepravkách, přičemž je třeba zabránit jejich poškození tlakem. Vykládka se provádí takovým způsobem, aby se v případě, že papriky vypadnou, poškození omezilo na minimum. Sklady jsou řádně provětrávány a vykazují podmínky optimální pro uchování produktu, tj. teplotu v rozmezí 7 až 13 °C a poměrnou vlhkost v rozmezí 90 až 95 %.
Selekce paprik za účelem jejich uvedení na trh probíhá na základě zkušeností zemědělců dané oblasti. Vyřazují se papriky, které nejsou vhodné pro uvádění na trh. Ačkoliv se tento postup částečně provádí již během sklizně, jeho hlavní část probíhá před balením. Producenti tak ručně vyberou pouze ty plody, které splňují přísné požadavky týkající se barvy (produkty, které mají intenzivnější zabarvení), hmatu (plody při stisku nesmí pukat, slupka nesmí být příliš napjatá a vyřadí se papriky s nízkým poměrem mezi hmotností semene a plodu) či tvaru (přípustné zaoblení musí být minimální). Přebíráním jednotlivých paprik podle těchto kritérií a v souladu se znalostmi, které se přenášejí z generace na generaci, mohou producenti vybrat takové plody, které si zachovávají vlastnosti, díky nimž jsou jedinečné. Produkty, které tyto parametry nesplňují, nejsou uváděny na trh s chráněným označením původu.
Produkt se uvádí na trh v sáčcích o hmotnosti 400 g vyrobených z materiálů schválených platnou potravinářskou legislativou pro použití v potravinářském průmyslu. Produkt může být uváděn na trh i v jiné podobě, je-li zaručeno, že tím nebude negativně ovlivněna jeho jakost. Období uvádění na trh je od 1. května do 31. října. Toto období může být upraveno, pokud to vlastnosti produktu s ohledem na klimatické podmínky období vyžadují.
4.6 Souvislost:
Počátky pěstování papriky v Galicii souvisí se semeny, která se do kláštera Herbón, jež patří do obce Padrón, v 17. století dostala z mexického regionu Tabasco díky františkánským mnichům. Sušená a mletá paprika se uváděla na trh v Herbónu koncem 18. století a byla důležitým zdrojem příjmů (Archivo General de Simancas. Catastro de la Ensenada. Respuestas Generales. Provincia de Santiago. Libro 253, fol.1). V té době započal postup selekce odrůd a postupy rané sklizně. Tyto postupy se přenesly od mnichů na zemědělce působící v oblasti vlivu kláštera a vytvořily systém vysoce specializované produkce, ve kterém se semeno předávalo dále jako dědictví (součást věna), nikdy však mimo oblast produkce. Zvláštní zeměpisné, půdní a klimatické podmínky oblasti, genetická izolovanost jako důsledek samooplodnění a zvláštní postupy selekce odvozené ze znalostí zemědělců tak daly vzniknout naprosto odlišnému, obchodně ziskovému produktu omezenému po staletí na danou zeměpisnou oblast, jak uvádějí autoři, jako například výše zmíněný A. Bouhier, který v 60. letech minulého století poukázal na „vysoce specializované a velmi produktivní pěstování paprik v malé oblasti Herbón – Padrón“.
Nízká nadmořská výška, ochrana poskytovaná horskými systémy, které obklopují údolí produkce, a blízkost pobřeží jsou příčinou odlišných klimatických podmínek se zvýšeným počtem srážek (průměrné roční srážky se pohybují v řádu 1 500 mm), převážně jihovýchodními a severními větry, mírnými teplotami a nevýraznými teplotními rozdíly, s průměrnými ročními teplotami ve výši 15 °C a zřídka přesahujícími 3 °C v chladnějších měsících. Toto mikroklima je bezpochyby důležitým prvkem pro dosažení typických vlastností paprik „Pemento de Herbón“.
Vlastnosti půdy jsou podmíněny dvěma faktory – původními litologickým materiálem a klimatem, které na základě změn žulových hornin a naplavenin vytváří kyselé půdy. Tyto půdy se kromě toho vyznačují značnou hustotou, povrchem s nízkým obsahem kamenů, mírně písečnou konsistencí a dobrým odvodněním, díky čemuž se velmi hodí pro pěstování dané plodiny.
Mírné teploty, nevýrazné teplotní rozdíly, jakož i půdy dané oblasti a tradiční způsoby pěstování tak přímo ovlivňují morfologické a organoleptické vlastnosti, zejména barvu a poměr mezi hmotností plodu a semen, jehož průměrná hodnota je 3,2; což je výrazně méně než v ostatních oblastech produkce, a způsobuje tak nízký obsah kapsicinu v dužině (0,114 mg kapsicinoidů/g hmotnosti sušiny ve stádiu uvádění plodiny na trh). Různé vědecké práce uvádějí, že je snadné rozpoznat rozdíl mezi paprikami „Pemento de Herbón“ pěstovanými ve vymezené oblasti a plody stejné odrůdy vypěstovanými v teplejším podnebí (kde se nyní rovněž pěstují), a to nejen díky jejich uvedeným morfologickým a organoleptickým vlastnostem, ale i podle délky plodu (3,5 až 5,5 cm) a koncentrace sterolu zvaného stigmasterol, jehož průměrná hodnota u paprik „Pemento de Herbón“ je 1,304 % ve srovnání s 5,164 % u paprik odrůdy Padrón pěstovaných na jihu Španělska. Určením procentního podílu stigmasterolu je možné se stoprocentní jistotou odlišit papriky „Pemento de Herbón“ od paprik vypěstovaných v jiných zeměpisných šířkách.
Na základě postupů, které využívali předkové místních zemědělců, se uchovávaly a vybíraly ty nejlepší rostliny a výrobní technologie se zároveň postupně přizpůsobovaly místním podmínkám. Výsledkem je produkt s výjimečnou vazbou na prostředí a s vynikajícími kulinářskými vlastnostmi. Je rovněž důležité uvést, že dlouhodobé zachování a selekce odrůd vedly k tomu, že zemědělci vymezené oblasti používají k rozmnožování pouze semena z plodů, které sami vypěstovali. Semena z plodů komerční odrůdy „Padrón“, která se nyní pěstuje i v jiných zeměpisných podmínkách, se obecně nepoužívají. Díky tomuto zvláštnímu výběru rozmnožovacího materiálu i selekci plodů po sklizni mají papriky s CHOP „Pemento de Herbón“ zvláštní jakost i odlišné vlastnosti. Je velmi zajímavé, že u paprik „Pemento de Herbón“ se vyskytuje jev podobný tomu, který byl zaznamenán u některých odrůd hroznů: zapsáním komerční odrůdy „Padrón“, která pochází z oblasti produkce, do rejstříku došlo k tomu, že se její pěstování rozšířilo do ostatních velmi vzdálených zeměpisných oblastí, aniž by však byly zachovány zvláštní organoleptické vlastnosti paprik vypěstovaných v oblasti původu. Papriky „Pemento de Herbón“ jsou tak na trhu velmi žádané a prodávají se za velmi vysoké, někdy až dvojnásobné ceny.
Skutečnost, že místní zemědělci již několik desetiletí používají metodu pěstování pod fólií, je důkazem přizpůsobení technik pěstování, aniž by to vedlo ke ztrátě vazby mezi prostředím a specifickými vlastnostmi produktu. V rámci této metody se používají jednoduché fóliové tunely, ve kterých nejsou přirozené podmínky pěstování kontrolovány, a pěstování je tak v podstatě vystaveno přirozeným faktorům prostředí. U této metody se nepoužívá vytápění ani umělé osvětlení a výsev se provádí přímo do půdy.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Instituto Galego da Calidade Alimentaria (INGACAL) |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+34 881997276 |
|||
Fax |
+34 981546676 |
|||
E-mail: |
ingacal@xunta.es |
Institut INGACAL je veřejnou institucí, která podléhá orgánu Consellería do Medio Rural de la Xunta de Galicia.
4.8 Označování:
Papriky uváděné na trh pod chráněným označením původu „Pemento de Herbón“ musí být označeny obchodní etiketou, která odpovídá vlastní značce každého producenta/každé balírny, a etiketou s alfanumerickým kódem s příslušným očíslováním, schválenou kontrolním orgánem, s úředním logem chráněného označení původu. Na obchodní etiketě, jakož i na etiketě s chráněným označením se musí povinně uvést chráněné označení původu „Pemento de Herbón“. Kromě toho se na obchodní etiketě uvede odrůda paprik výrazem „variedad Padrón“ (odrůda Padrón).