|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.271.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 271 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 271/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5573 – Remeha Group/Baxi Holdings) ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5555 – Novartis/Ebewe) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 271/05 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2009/C 271/06 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008 kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/07 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 ) |
|
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 271/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5691 – Mubadala/Veolia Eau/Azaliya) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5715 – Leisure Park Holdings/Activos Port Aventura) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2009/C 271/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5667 – ACE/FTQ/FSI/Mecachrome) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 271/11 |
||
|
2009/C 271/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/01
|
Datum přijetí rozhodnutí |
24.7.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 632/08 |
||||
|
Členský stát |
Itálie |
||||
|
Region |
Piemonte |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Incentivi alla razionalizzazione dei consumi energetici e all'uso di fonti di energia rinnovabile negli insediamenti produttivi |
||||
|
Právní základ |
Deliberazione Giunta Regionale n. 12-8312 del 3.3.2008; Programma Operativo Regionale, Asse II, Attività II.1.1 e II.1.3 |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí, Úspora energie |
||||
|
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek, Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 100 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
80 % |
||||
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2014 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
7.8.2009 |
|||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 235/09 |
|||
|
Členský stát |
Německo |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Verlängerung der Beihilfemaßnahme „Beihilfe für die Nutzung erneuerbarer Energien“ |
|||
|
Právní základ |
Richtlinie zur Förderung von Maßnahmen zur Nutzung erneuerbarer Energien im Wärmemarkt vom 20. Februar 2009 |
|||
|
Název opatření |
Režim podpory |
|||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|||
|
Forma podpory |
Přímá dotace, Snížení úrokové sazby |
|||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 500 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 2 000 mil. EUR |
|||
|
Míra podpory |
80 % |
|||
|
Délka trvání programu |
1.3.2009–31.12.2012 |
|||
|
Hospodářská odvětví |
Energetika |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
6.7.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 275/09 |
||||
|
Členský stát |
Německo |
||||
|
Region |
Bayern |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Clusterfonds EFRE Bayern GmbH & Co. KG (Risikokapital) |
||||
|
Právní základ |
Gesellschaftsvertrag der Clusterfonds EFRE Bayern GmbH&Co. KG, Beteiligungsgrundsätze der Clusterfonds EFRE Bayern GmbH&Co. KG, Geschäftsordnung für den Beteiligungsausschuss der Clusterfonds EFRE Bayern GmbH&Co. KG |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Rizikový kapitál, Výzkum a vývoj, Malé a střední podniky |
||||
|
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 20 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2015 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
12.6.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 34/09 (ex N 321/09) |
||||
|
Členský stát |
Slovinsko |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Temporary aid scheme for granting aid in form of guarantees |
||||
|
Právní základ |
Decree on implementation of the Guarantee Scheme Act of the Republic of Slovenia; Decree on amendments and supplements of Decree on implementation of the Guarantee Scheme Act of the Republic of Slovenia; Supplemented Draft Guarantee Scheme of the Republic of Slovenia, Supplemented Draft of the Act amending the Act on the Guarantee Scheme of the Republic of Slovenia; the Act regulating companies established in the Republic of Slovenia. |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
|
Forma podpory |
Záruka |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 1 200 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/4 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
30.9.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 9/09 |
||||
|
Členský stát |
Litva |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Valstybės įmonės „Tarptautinis Vilniaus oro uostas“, „Kauno aerouostas“ ir „Tarptautinis Palangos oro uostas“ |
||||
|
Právní základ |
2007 m. kovo 28 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimas Nr. 323 „Dėl projektų, kurių išlaidos gali būti bendrai finansuojamos iš Europos Sąjungos 2007–2013 metų struktūrinės paramos, gaunamos pagal Europos Sąjungos sanglaudos politikos konvergencijos tikslą, planavimo ir įgyvendinimo pradžios ir veiksmų programų priedų rengimo“ (Žin., 2007, Nr. 40–1491). 2007 m. liepos 5 d. susisiekimo ministro įsakymas Nr. 3–240 dėl Transporto sektoriaus projektų, kurių išlaidos gali būti bendrai finansuojamos specialiosios Europos Sąjungos 2007–2013 metų struktūrinės paramos biudžeto programos lėšomis, vertinimo, tvirtinimo ir finansavimo tvarkos aprašas (Žin., 2007, Nr. 78–3155). 2007 m. liepos 18 d. susisiekimo ministro įsakymas Nr. 3–258 „Dėl preliminaraus transporto sektoriaus projektų, finansuojamų Europos Sąjungos struktūrinės paramos lėšomis 2007–2013 metais“. 2007 m. liepos 30 d. Komisijos sprendimas Nr. K(2007) 3740, patvirtinantis veiksmų programą „Ekonomikos augimas“ dėl Bendrijos paramos iš Europos regioninės plėtros fondo ir Sanglaudos fondo pagal Konvergencijos tikslą Lietuvos Respublikoje. 2007 m. lapkričio 10 d. susisiekimo ministro įsakymas Nr. 3–356 „Dėl projektų, numatomų bendrai finansuoti 2007 metais Specialiosios Europos Sąjungos struktūrinės paramos 2007–2013 metų programos lėšomis, finansavimo“. |
||||
|
Název opatření |
— |
||||
|
Cíl |
Regionální rozvoj, spojení |
||||
|
Forma podpory |
Dotace |
||||
|
Rozpočet |
417 milionů LTL (121 milionů EUR) |
||||
|
Míra podpory |
48 % |
||||
|
Délka trvání programu |
Od 10. listopadu 2007 do 31. prosince 2013 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Doprava – letecká doprava |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5573 – Remeha Group/Baxi Holdings)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/03
Dne 21. října 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5573. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5555 – Novartis/Ebewe)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/04
Dne 22. září 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5555. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
11. listopadu 2009
2009/C 271/05
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,5037 |
|
JPY |
japonský jen |
135,11 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4406 |
|
GBP |
britská libra |
0,90290 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,2233 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5104 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,3600 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,379 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
269,27 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7088 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1221 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2970 |
|
TRY |
turecká lira |
2,2098 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6133 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5693 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
11,6538 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,0278 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0849 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 741,17 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,0399 |
|
CNY |
čínský juan |
10,2641 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2853 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 126,32 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
5,0772 |
|
PHP |
filipínské peso |
70,256 |
|
RUB |
ruský rubl |
43,0800 |
|
THB |
thajský baht |
50,051 |
|
BRL |
brazilský real |
2,5639 |
|
MXN |
mexické peso |
19,7323 |
|
INR |
indická rupie |
69,6360 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/7 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008 kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/06
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 170/08 |
||||||
|
Členský stát |
Německo |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Hessen Smíšené oblasti |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Richtlinien des Landes Hessen zur Innovationsförderung |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Staatsanzeiger des Landes Hessen (Veröffentlichung erfolgt in Kürze) |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.wirtschaft.hessen.de/irj/HMWVL_Internet?cid=92363f20af7dce06e5be3ba8de6dbb45 |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
|
Doba trvání |
1.12.2008–31.12.2013 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
19,00 EUR (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
II5-074-h-02-07#002 — 48,10 EUR (in Mio.) |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Základní výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. a)) |
100 % |
— |
|||||
|
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
50 % |
— |
|||||
|
Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c)) |
25 % |
— |
|||||
|
Podpora na studie technické proveditelnosti (článek 32) |
75 % |
— |
|||||
|
Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33) |
100 % |
— |
|||||
|
Podpora pro mladé inovativní podniky (článek 35) |
1 000 000 EUR |
— |
|||||
|
Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36) |
500 000 EUR |
— |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 171/08 |
||||||
|
Členský stát |
Litva |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2008 m. liepos 23 d. nutarimas Nr. 788 „Dėl ekonomikos augimo veiksmų programos priedo patvirtinimo“ |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Lithuania Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Ekonomikos augimo veiksmų programos 2 prioriteto „Verslo produktyvumo didinimas ir aplinkos verslui gerinimas“ priemonė „Procesas LT“ |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2008 m. lapkričio 24 d. įsakymas Nr. 4-576 „Dėl VP2-2.1-ŪM-03-K priemonės „Procesas LT“ projektų finansavimo sąlygų aprašo“ (Žin., 2008, Nr. 141-5588) |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=332528&p_query=&p_tr2= |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
|
Doba trvání |
24.11.2008–31.12.2013 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
8,30 LTL (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2008 m. liepos 23 d. nutarimas Nr. 788 „Dėl Ekonomikos augimo veiksmų programos priedo patvirtinimo“ – 50,00 LTL (mln.) |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 172/08 |
||||||
|
Členský stát |
Nizozemsko |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Zeeland, Zuid-Nederland |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
OP-Zuid Sociale Innovatie-regeling |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
OP-Zuid, besluit Stuurgroepen Zuidoost en Zuidwest |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.op-zuid.nl/?id=115 |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
|
Doba trvání |
1.1.2009–31.12.2001 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
2,30 EUR (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
EFRO doelstelling 2 — 1,50 EUR (in miljoen) |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 839/09 |
|||||
|
Členský stát |
Kypr |
|||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
25.06.001.767 |
|||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Cyprus Čl. 87 odst. 3 písm. c), Oblasti, které nemají nárok na podporu |
|||||
|
Poskytovatel podpory |
|
|||||
|
Název opatření podpory |
Σχέδιο παροχής κινήτρων για πρόσληψη ατόμων με αναπηρία |
|||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου ημερομηνίας 22.7.2009 |
|||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.mlsi.gov.cy/mlsi/dl/dl.nsf/All/22846E7EDC2CD736C225764700208CBE?OpenDocument |
|||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
|||||
|
Doba trvání |
2.10.2009–30.6.2014 |
|||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|||||
|
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
|||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
1,00 EUR (v milionech) |
|||||
|
V rámci záruk |
— |
|||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
|||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Η αρμόδια αρχή δεν έχει λάβει ακόμη αριθμό αναφοράς για τη συγχρηματοδότηση. — 700,00 EUR (σε εκατ.) |
|||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
||||
|
Podpora pro zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků v podobě subvencování mzdových nákladů (článek 41) |
75 % |
— |
||||
|
Podpora na uhrazení dodatečných nákladů na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků (článek 42) |
25 % |
— |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 852/09 |
||||||||
|
Členský stát |
Kypr |
||||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
25.06.001.771 |
||||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Cyprus Čl. 87 odst. 3 písm. c), Oblasti, které nemají nárok na podporu |
||||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||||
|
Název opatření podpory |
κατάρτιση ανέργων στις επιχειρήσεις |
||||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Νόμος Αρ. 125(Ι) του 1999, άρθρο 21, όπως αντικαταστάθηκε και ισχύει με το Νόμο Αρ. 21(Ι) του 2007 Απόφαση του Εφόρου Ελέγχου Κρατικών Ενισχύσεων με αριθμό 313 και ημερομηνία 30.9.2009 |
||||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.hrdauth.org.cy/Ipiresies/EktaktoSxedioKatartisisAnergwn/EktaktoSxedioKatartisis.htm |
||||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||||
|
Doba trvání |
1.10.2009–31.12.2010 |
||||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
3,12 EUR (v milionech) |
||||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||||
|
Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2) |
60 % |
20 % |
|||||||
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/12 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/07
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 185/08 |
||||||
|
Členský stát |
Lotyšsko |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Latvia Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Uzņēmumu konkurētspējas uzlabošanas atbalsta programma |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
22.5.2008 Ministru kabineta rīkojums nr. 275 (prot. Nr. 30 21.§) |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://polsis.mk.gov.lv/view.do?id=2668 |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XS 146/08 |
||||||
|
Doba trvání |
1.1.2009–31.12.2020 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl, velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel, doprava a skladování, ubytování, stravování a pohostinství, informační a komunikační činnosti, odborné, vědecké a technické činnosti, ostatní činnosti |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
100,00 LVL (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Úvěr |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim |
15 % |
— |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 186/08 |
|
|
Členský stát |
Lotyšsko |
|
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
|
|
Název regionu (podle NUTS) |
Latvia Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
|
|
Poskytovatel podpory |
v/a “Latvijas Investīciju un attīstības aģentūra” Pērses iela 2 Rīga, LV-1442 LATVIJA http://www.liaa.gov.lv |
|
|
Název opatření podpory |
Jaunu produktu un tehnoloģiju izstrāde – atbalsts rūpnieciskā īpašuma tiesību nostiprināšanai |
|
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
http://www.likumi.lv/doc.php?id=183245 |
|
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.likumi.lv/doc.php?id=183245 |
|
|
Typ opatření |
Režim podpory |
|
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
|
|
Doba trvání |
15.12.2008–31.12.2013 |
|
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
|
|
Kategorie příjemce |
MSP |
|
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
0,20 LVL (v milionech) |
|
|
V rámci záruk |
— |
|
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
|
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
|
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Komisijas Lēmums 24.9.2007, ar ko pieņem darbības programmu „Uzņēmējdarbība un Inovācijas“ Kopienas palīdzībai no Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbilstīgi konverģences mērķim Latvijā CCI 2007 LV 16 1 PO 001 – LVL 0,85 (miljonos) |
|
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|
Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33) |
45 % |
— |
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 187/08 |
||||||
|
Členský stát |
Lotyšsko |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Latvia Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Jaunu produktu un tehnoloģiju izstrāde |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
http://www.likumi.lv/doc.php?id=183245 |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.likumi.lv/doc.php?id=183245 |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
|
Doba trvání |
15.12.2008–31.12.2013 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP velký podnik |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
4,50 LVL (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
Komisijas Lēmums 24.9.2007, ar ko pieņem darbības programmu “Uzņēmējdarbība un Inovācijas” Kopienas palīdzībai no Eiropas Reģionālās attīstības fonda atbilstīgi konverģences mērķim Latvijā CCI 2007 LV 16 1 PO 001 – LVL 19,13 (miljonos) |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
80 % |
— |
|||||
|
Experimentální vývoj (čl. 31 odst. 2 písm. c)) |
60 % |
— |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 188/08 |
||||||
|
Členský stát |
Litva |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
LT |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Lithuania Čl. 87 odst. 3 písm. a) |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymas Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ (Žin., 2007, Nr. 46-1759; 2008, Nr. 27-991, Nr. 146-5885) |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=315759 http://www.zum.lt/lt/teisine-informacija/isakymai/4434/ |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
Změna XA 7015/08 |
||||||
|
Doba trvání |
1.1.2009–31.12.2013 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl, Výroba potravinářských výrobků |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
4,00 LTL (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Příspěvek |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26) |
50 % |
— |
|||||
|
Průmyslový výzkum (čl. 31 odst. 2 písm. b)) |
80 % |
20 % |
|||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
X 191/08 |
||||||
|
Členský stát |
Německo |
||||||
|
Referenční číslo přidělené v členském státě |
— |
||||||
|
Název regionu (podle NUTS) |
Baden-Wüerttemberg Čl. 87 odst. 3 písm. c) |
||||||
|
Poskytovatel podpory |
|
||||||
|
Název opatření podpory |
Agrar- und Ernährungswirtschaft — Wachstum und Wettbewerb |
||||||
|
Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení) |
Rechtsgrundlage ist das Gesetz über die Landeskreditbank — Föderbank vom 11.11.1998 (Gesetzblatt für Baden-Württemberg (GBl.) vom 18.11.1998, S. 581), zuletzt geändert durch Gesetz vom 11.12.2007 (GBl. vom 14.12.2007, S. 581) in Verbindung mit dem Programmmerkblatt Agrar- und Ernährungswirtschaft — Wachstum und Wettbewerb |
||||||
|
Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory |
http://www.l-bank.de/agrar-wettbewerb |
||||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||||
|
Změna stávajícího opatření podpory |
— |
||||||
|
Doba trvání |
1.2.2009–30.6.2014 |
||||||
|
Dotyčná hospodářská odvětví |
Podpůrné činnosti pro zemědělství a posklizňové činnosti, Lov a odchyt divokých zvířat a související činnosti, Lesnictví a těžba dřeva, Zpracování a konzervování masa a výroba masných výrobků, Zpracování a konzervování ovoce a zeleniny, Výroba rostlinných a živočišných olejů a tuků, Výroba mléčných výrobků, Výroba mlýnských a škrobárenských výrobků, Výroba pekařských, cukrářských a jiných moučných výrobků, Výroba ostatních potravinářských výrobků, Výroba průmyslových krmiv, Výroba nápojů, Výroba tabákových výrobků, Výroba usní a souvisejících výrobků, Zpracování dřeva, výroba dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků, Velkoobchod se základními zemědělskými produkty a živými zvířaty, Velkoobchod s potravinami, nápoji a tabákovými výrobky, Maloobchod s převahou potravin, nápojů a tabákových výrobků v nespecializovaných prodejnách, Maloobchod s ovocem a zeleninou ve specializovaných prodejnách, Maloobchod s masem a masnými výrobky ve specializovaných prodejnách, Maloobchod s chlebem, pečivem, cukrářskými výrobky a cukrovinkami ve specializovaných prodejnách, Maloobchod s nápoji ve specializovaných prodejnách, Maloobchod s tabákovými výrobky ve specializovaných prodejnách, Ostatní maloobchod s potravinami ve specializovaných prodejnách, Stravování a pohostinství |
||||||
|
Kategorie příjemce |
MSP |
||||||
|
Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu |
0,14 EUR (v milionech) |
||||||
|
V rámci záruk |
— |
||||||
|
Nástroj podpory (článek 5) |
Úroková subvence |
||||||
|
Odkaz na rozhodnutí Komise |
— |
||||||
|
V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství |
— |
||||||
|
Cíle |
Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně |
Malé a střední podniky – příplatky v % |
|||||
|
Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15) |
20 % |
— |
|||||
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5691 – Mubadala/Veolia Eau/Azaliya)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/08
|
1. |
Komise dne 4. listopadu 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik MDC – V Holdings Sarl (dále jen „MDC“, Spojené arabské emiráty), náležející podniku Mubadala Development Company PJSC (dále jen „Mubadala“, Spojené arabské emiráty), a podnik Veolia Eau Compagnie Générale des Eaux S.C.A (dále jen „Veolia Eau“, Francie), náležející podniku Veolia Environment (dále jen „VE“, Francie), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Azaliya (dále jen „Azaliya“, Francie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5691 – Mubadala/Veolia Eau/Azaliya na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5715 – Leisure Park Holdings/Activos Port Aventura)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/09
|
1. |
Komise dne 5. listopadu 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Leisure Park Holdings S.A. („Leisure“, Lucembursko) kontrolovaný podnikem Investindustrial Group („Investindustrial“, Jersey – Normanské ostrovy) a podnik Criteria Caixa Corp. S.A. („Criteria“, Španělsko) patřící ke skupině La Caixa Group („La Caixa“, Španělsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií v nově vytvořené společnosti společnou kontrolu nad podnikem Activos Port Aventura („Port Aventura Assets“). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5715 – Leisure Park Holdings/Activos Port Aventura na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5667 – ACE/FTQ/FSI/Mecachrome)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2009/C 271/10
|
1. |
Komise dne 4. listopadu 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Aerofund a Aerofund II, které jsou pod kontrolou podniků ACE Management (Francie), Fonds de solidarité des travailleurs du Québec (dále jen „FTQ“, Kanada) a Fonds stratégique d'investissement (dále jen „FSI“, Francie), který je sám pod kontrolou podniku Caisse des Dépôts et Consignations (dále jen „CDC“, Francie), získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Mecachrome International Inc. (dále jen „Mecachrome“, Kanada). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5667 – ACE/FTQ/FSI/Mecachrome na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
JINÉ AKTY
Komise
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/20 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 271/11
Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí námitky obdržet do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„FASOLA KORCZYŃSKA“
č. ES: PL-PGI-0005-0613-07.06.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Fasola korczyńska“
2. Členský stát nebo třetí země:
Polsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu (podle přílohy II):
|
Třída 1.6 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Pod názvem „fasola korczyńska“ se smějí prodávat pouze sušená semena místních popínavých populací fazolu mnohokvětého (syn. šarlatového) nazývaných „Jaś Karłowy“ (Phaseolus coccineus), určená k lidské spotřebě.
|
— |
bílá barva, typická pro zdravá semena, |
|
— |
velká či velmi velká semena – na 100 g fazole připadá 60–90 semen, jejichž délka je nejméně 18 mm a šířka nejméně 10 mm, |
|
— |
velmi tenká slupka semene, |
|
— |
vůně – přírodní, charakteristická, bez zápachu plísní, zatuchlosti a jiných cizích zápachů, |
|
— |
semena jsou čistá, celistvá, zdravá, zralá, dobře tvarovaná, suchá bez nečistot, nesvraštělá, bez otvorů způsobených hmyzem, prostá nebezpečných chorob, nevykazující žádné známky kažení nebo růstu vlivem teploty. |
|
— |
vlhkost – nejvýše 18 %, |
|
— |
obsah bílkovin – nejméně 22 %. |
|
— |
velmi jemná, lahodná chuť zbavená hořkosti, |
|
— |
doba vaření nepřesahuje 40 minut, |
|
— |
semena se vlivem vaření nerozpadají a jsou zbavena moučnosti. |
|
a) |
polámaná semena (polovina celého zrna) nejvýše – 0,1 %, |
|
b) |
svraštělá semena – nejvýše 0,1 %, |
|
c) |
cizí hmota – nejvýše 0,05 % (maximální množství zeminy – 0,02 %) |
|
d) |
shnilá či plesnivá semena – nejvýše 0,2 %, |
|
e) |
obsah semen fazole nestejné barvy – nejvýše 0,6 %, |
celkově však množství semen fazole, jež nesplňují uvedené požadavky, nesmí činit co do hmotnosti více než 1,05 %.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Všechny fáze produkce fazole „fasola korczyńska“ musí probíhat v zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4. Rostliny musí být pěstovány na pšeničných a řepných půdách řazených do třídy I, II nebo III. Jako předplodiny nesmí být pěstovány rostliny motýlokvěté a trávy. Vzdálenost mezi rostlinami musí činit nejméně 25 cm. Vzdálenost mezi řádky by měla dosahovat alespoň 55 cm. Používají se pouze chemické prostředky schválené Ústavem ochrany rostlin (Instytut Ochrony Roślin). Sklizeň probíhá vyrýváním celých rostlin. Poté se rostliny suší na zvláštních dřevěných stojanech. Jedná se o otevřené dřevěné konstrukce zhotovené producenty ve vymezené zeměpisné oblasti. Sušení musí probíhat pouze přirozeným způsobem na dobře větraném místě na čerstvém vzduchu. Délka sušení fazole záleží na povětrnostních podmínkách panujících v daném roce, o výběr vhodného termínu výmlatu záleží na dovednostech a zkušenostech místních producentů. Výmlat sušené fazole provádějí mláticí stroje s využitím sít s otvory odpovídajícího průměru. Vymlácená semena je třeba přebrat, aby byla odstraněna poškozená nebo zdeformovaná zrna. Semena se přebírají ručně. Sklizeň z jednoho hektaru obdělávané plochy nesmí přesahovat dvě tuny fazole. Přebraná semena lze případně dále sušit. Fazole má být skladována včistých, suchých, větraných prostorách bez škůdců a cizích zápachů.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
—
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
„Fasola korczyńska“ může být produkována ve Svatokřížském vojvodství (Województwo Świętokrzyskie) na území obcí Nowy Korczyn, Wiślica, Solec Zdrój a Pacanów v okrese Busko-Zdrój a na území obce Opatowiec v okrese Kazimierza Wielka.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Oblast, ve které se produkuje „fasola korczyńska“, se nachází v jižní části makroregionu Niecka Nidziańska a v oblasti Nizina Nadwiślańska. Tato oblast se rozkládá podél údolí řeky Nidy a její jižní část se nachází při ústí Nidy do řeky Visly.
Jedná se o území nacházející se v rozlehlé nížině mezi pahorkatinami Wyżyna Krakowsko-Częstochowska a Wyżyna Kielecko-Sandomierska. Uvedené pahorkatiny tento region přirozeným způsobem chrání a způsobují, že zde panují příznivější povětrnostní podmínky než v sousedních oblastech. Vymezená zeměpisná oblast se vyznačuje relativními výškovými rozdíly nad 50 m. Ráz krajiny má zásadní vliv na větry, jež se na tomto území vyskytují. Jedná se většinou o velmi slabé větry o rychlosti méně než 5 m/s. Silný vítr o rychlosti nad 10 m/s se objevuje velmi zřídka a obvykle v zimě. Průměrné oslunění na tomto území trvá přibližně 6 hodin denně a patří mezi nejdelší v celém Svatokřížském vojvodství. Pro oblast je rovněž charakteristická jednak rozvinutá síť vodních toků opírající se o řeky Vislu a Nidu, jednak vysoká hladina spodních vod. Průměrná roční relativní vlhkost vzduchu v oblasti činí cca 79 %. Tato oblast se rovněž vyznačuje omezeným množstvím srážek, což ji odlišuje od sousedních oblastí. Roční úhrn srážek činí méně než 550 mm. PH půd na tomto území se pohybuje mezi 6,0 a 6,8. Vegetační období trvá přibližně 214 dní.
5.2 Specifičnost produktu:
Semena fazole „fasola korczyńska“ se vyznačují tenkou slupkou a vysokými kulinářskými hodnotami (omezený čas vaření, jemná konzistence zbavená moučné pachuti) a senzorickými vlastnostmi (citelně sladká chuť).
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Výjimečnost fazole „fasola korczyńska“ spočívá ve specifických vlastnostech, které vyplývají ze zvláštních faktorů zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4, a v její pověsti. Přírodní faktory popsané v bodě 5.1, konkrétně mírné větry, poměrně nízké množství srážek a téměř neutrální půdy, představují příznivé podmínky pro pěstování fazole, což ve spojení s lidskými dovednostmi, jakými jsou sušení semen na speciálních stojanech a výběr optimální termínu výmlatu semen, umožňuje získat koncový produkt vyznačující se vlastnostmi uvedenými v bodě 5.2. Dovednosti místních producentů spočívající v sušení fazolí na čerstvém vzduchu, zvláštní konstrukce stojanů používaných za tím účelem a umožňujících vydatné provětrávání určitých částí sušených fazolí, což spolu s klimatickými podmínkami v době sušení rostlin, tj. vysoké oslunění, malé množství srážek a příznivé větry, to vše má vliv při získávání vysoce kvalitního koncového produktu, a zvláště to má vliv na tenkost lusku fazole „fasola korczyńska“.
Vyšší jakost fazole „fasola korczyńska“ potvrzuje zejména senzorický výzkum, z něhož vyplývají přednosti této fazole oproti fazolím z jiné zeměpisné oblasti, pokud jde o chuť a vůni, strukturu a konzistenci a kratší čas vaření. Kromě toho se ve vymezené zeměpisné oblasti utvořily specifické lidské dovednosti, jež se projevují mj. zavedením zvláštního způsobu pěstování (např. výsev před 8. květnem) a získáváním tohoto produktu (např. zvláštní stojany na sušení rostlin).
Pěstování fazole „fasola korczyńska“ v dané oblasti má velmi dlouhou tradici. Rozvoj produkce fazole v Nowém Korczyně a okolí je spjat s obdobím záplav na řece Nidě na konci 50. let 20. století, kdy bylo zničeno tehdejší pěstování jiných rostlin. V zaplavených oblastech se začala pěstovat fazole. Nejoblíbenější odrůdou fazole v této oblasti byly popínavé odrůdy fazole „Jaś Karłowy“. Podmínky pro pěstování této odrůdy byly velmi příznivé. Byly tu vypěstovány tak dobře rostlé druhy fazole se specifickými vlastnostmi, že se jí začalo říkat „fasola korczyńska“. Účelem zeměpisného vymezení bylo vyjádřit a zdůraznit specifickou jakost. Tato zelenina se dodnes pěstuje ve velkém rozsahu. V roce 1999 se z odhadovaných 2 500 ha fazole místní populace „Jaś Karłowy“ pěstované na území celé země, nacházelo až 2 375 ha v oblasti vymezené v bodě 4, což představuje 95 % celkové pěstebni plochy této plodiny.
Dochovaly se také početné dokumenty z 60. a 70. let 20. století, jež se týkají fazole „fasola korczyńska“ a jež popisují pěstování fazole v dané oblasti a pravidla jejího prodeje, úvěrování a pojištění. Z uvedených dokumentů vyplývá, že produkce fazole v této oblasti byla organizovaná a rozvinutá.
O vyhlášenosti fazole „fasola korczyńska“ svědčí i její úspěšný vývoz do zahraničí. Vyvezené množství jedné z největších firem obchodujících s fazolí „fasola korczyńska“ ve vymezené oblasti se v letech 1994–2004 pohybovalo od 250 do 500 tun ročně. Rovněž je třeba zdůraznit, že ceny účtované za fazoli „fasola korczyńska“ převyšují průměrně o 30 % ceny účtované za fazole stejné odrůdy, pocházející mimo oblast vymezenou v bodě 4.
O vyhlášenosti fazole „fasola korczyńska“ a jejím významu pro místní obyvatelstvo svědčí i četné články v tisku, například: Najlepszy świętokrzyski produkt regionalny, Potem ćmaga a Mamy patent na fasolę, které vyšly v týdeníku Tygodnik Ponidzia, dále pak článek Polskie smaki na Praskiej Giełdzie po raz trzeci ve čtrnáctideníku Agro Serwis z roku 2007. Zmínky o fazoli „fasola korczyńska“ se objevily rovněž ve scénáři dětského představení Szopki po Parchocku v lednu roku 1991.
Vysoká kvalita, jemná chuť a dobré podmínky pěstování ovlivnily rostoucí popularitu fazole „fasola korczyńska“. Popularitu a pověst produktu potvrzují i získaná ocenění, mezi něž patří cena „Perla“ v celopolské soutěži Nasze Kulinarne Dziedzictwo (Naše kulinářské dědictví) v roce 2004.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
http://www.minrol.gov.pl/DesktopDefault.aspx?TabOrgId=1620&LangId=0
|
12.11.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 271/24 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 271/12
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (CE) č. 510/2006
„FARRO DI MONTELEONE DI SPOLETO“
č. ES: IT-PDO-0005-0603-11.05.2007
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název:
„Farro di Monteleone di Spoleto“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu (podle přílohy II):
|
Třída 1.6 |
Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
„Farro di Monteleone di Spoleto“ je místním ekotypem odrůdy Triticum dicoccum, který je charakteristický pro oblast produkce a který díky přizpůsobení se podnebí a půdě získal následující jedinečné morfologické a fyziologické vlastnosti, které jej odlišují od špaldy získávané v jiných zeměpisných oblastech: jarní habitus. Výška rostliny je menší než 120 cm, úroveň odnože střední, polovzpřímený růst s jemnou odnoží, rostliny se slabými stonky a listy se sinavostí proměnlivou od slabé po střední, klas střední velikosti, spíše plochý, v plné zralosti barvy špinavě bílé, pluchy pevně přiléhající k obilkám, obilky s vydatným vrcholovým ochmýřením, zřetelným zakřivením a sklovitým lomem, světle hnědé jantarové barvy, což je vlastnost, která propůjčuje všem výrobkům zvláštní povahu i po umletí. Na trhu jsou následující druhy „Farro di Monteleone di Spoleto“: FARRO INTEGRALE: podlouhlá zakřivená zrna světle hnědé jantarové barvy, oloupaná, na chuť hutná a suchá; FARRO SEMIPERLATO: liší se od celozrnné špaldy lehkým obroušením povrchu obilky, která zůstává celá, je světlejší než celozrnná špalda a na chuť je měkčí, je proto určena do vývarů a do salátů; FARRO SPEZZATO: získává se ze zrn celozrnné špaldy zbavených pluch a rozlámaných na několik částí, poté oddělených na kalibrovaném sítu, má světle hnědou jantarovou barvu, pro vzhled je typický sklovitý lom; SEMOLINO DI FARRO: získává se mletím celozrnné špaldy, je jemnější než lámaná špalda, nikoli však práškový, má charakteristický sklovitý vzhled, v ústech se rozplývá a vyvolává pocit těstovitosti, má velmi světlou hnědou barvu.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Postupy při produkci a odstraňování pluch, loupání, leštění, drcení a mletí špaldy „Farro di Monteleone di Spoleto“ CHOP u čtyř tradičních typů (farro integrale, farro semiperlato, farro spezzato a semolino di farro) se musí nezbytně odehrát v oblasti produkce, aby nedošlo ke změně kvality a aby byly zajištěny typické vlastnosti produktu.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
„Farro di Monteleone di Spoleto“ se prodává v půlkilových nebo kilových plastových sáčcích, u nichž je zaručeno, že zachovají organoleptické vlastnosti a zdravotní nezávadnost produktu, a v papírových nebo nylonových pytlích po 25 kg. Produkt balený v plastových sáčcích se prodává vakuovaný. Všechna balení „Farro di Monteleone di Spoleto“ CHOP musí být zaplombovaná, obaly musí být nové, čisté, netoxické a musí vyhovovat platným právním předpisům Společenství a vnitrostátním předpisům. To platí i pro štítky nebo tištěné papírové materiály, které jsou do balení vkládány a jsou v kontaktu s produktem.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Kromě loga označení musí být na štítcích balení jasným a čitelným potiskem uveden grafický symbol Společenství a příslušné nápisy a informace požadované zákonem. Logo představuje obdélník, v jehož jedné části se objevuje silueta vzpřímeného lva z profilu s dvěma špaldovými klasy v tlapě a v další části je šest špaldových klasů.
V případě, že je logo použito na štítcích, je nutné přísně dodržovat rozměry písma podle níže uvedeného zobrazení.
Připouští se však použití loga ve škále šedé barvy nebo v jednobarevném provedení.
Produkty, k jejichž přípravě se používá „Farro di Monteleone di Spoleto“ CHOP, mohou být i po zpracování prodávány v obalech nesoucích odkaz na uvedené označení, aniž by nesly logo Společenství. Uvedený odkaz na označení musí obsahovat tuto větu: „Produkt obsahující Farro di Monteleone di Spoleto“. Výše uvedená ustanovení se použijí za podmínky, že chráněné označení původu, samo o sobě potvrzené, tvoří výhradní součást druhu Triticum dicoccum (Schubler) a že výše uvedený odkaz je proveden tak, že spotřebitel nemůže mít pochybnosti, že ochrana CHOP se týká výhradně dané složky, nikoli zpracovaného produktu.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Oblast produkce „Farro di Monteleone di Spoleto“ CHOP se nachází v hornaté oblasti jihovýchodně od provincie Perugia a zahrnuje celé správní území obcí Monteleone di Spoleto a Poggiodomo a část správního území obcí Cascia, Sant’Anatolia di Narco, Vallo di Nera a Scheggino s nadmořskou výškou nejméně 700 m. n. m.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Oblast věnovaná pěstování tohoto produktu se vyznačuje sráznými vápencovými kamenitými pozemky ve výšce nejméně 700 m. n. m., kde v deštivých obdobích nedochází k zadržování vody, s průměrným množstvím organických látek, s vysokým obsahem fosforu a nízkým obsahem draslíku. Struktura náhorní planiny je výsledkem zvláštních klimatických podmínek na tomto území, kde panují dlouhé a velmi tuhé zimy s častými mrazy, které trvají až do května, jen s několika letními týdny s vysokými denními teplotami. Ekotyp „Farro di Monteleone di Spoleto“ těmto podmínkám úspěšně čelí, neboť se časem přizpůsobil.
5.2 Specifičnost produktu:
Rysem, díky němuž je „Farro di Monteleone di Spoleto“ CHOP jedinečné, jsou světlehnědé jantarové obilky, které jsou na lomu sklovité a kompaktní s moučnatými rezidui. Ploché krátké zašpičatělé klasy s nepříliš dlouhými a lehce rozšířenými hranami dotvářejí charakteristický obraz tohoto produktu.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Zvláštní fyzikální a organoleptické vlastnosti „Farro di Monteleone di Spoleto“ a zejména jantarově zbarvené obilky sklovité konzistence na lomu je možno přičítat kombinaci půdních a klimatických podmínek oblasti produkce, zejména vápencovým kamenitým pozemkům ve výšce nad 700m. n. m., které právě svou polohou na strmých svazích zabraňují zadržování vody v deštivých obdobích. Uskutečněné pokusy a vědecké studie ukázaly, že výsledkem použití osiva „Farro di Monteleone di Spoleto“ v jiných oblastech Valnerina je produkt, který časem ztrácí specifické vlastnosti, což svědčí o výrazné ekotypizaci spojené s oblastí produkce a způsobené mimo jiné tak velkou územní izolací, že vznikla specifická místní odrůda. Stačí se totiž přesunout na jiné, nepříliš vzdálené území, aby se totéž zrno změnilo ze sklovitého v moučnaté. Je to rostlina s jarním habitem přizpůsobená k výsevu koncem zimy v horských oblastech, kde strmé vápencové kamenité pozemky bohaté na fosfor a chudé na draslík zabraňují zadržování vody v deštivých obdobích. Podnebí je typicky horské s velmi tuhými zimami s častými mrazy, které trvají až do května, a s jen několika letními týdny s vysokými denními teplotami. „Farro di Monteleone di Spoleto“ se časem přizpůsobilo těmto klimatickým podmínkám a úspěšně jim odolává. Spojení mezi produktem a oblastí, v níž se pěstuje, je ještě zřejmější díky historickým antickým nálezům. V Monteleone di Spoleto v „hrobce s dvojspřežím“ (etruská hrobka ze 6. století př. n. l.) byly nalezeny pozůstatky obilnin, mimo jiné i špaldové klasy náležející velmi pravděpodobně k odrůdě, která se dnes pěstuje v Monteleone di Spoleto, neboli Triticum dicoccum, což svědčí o jejím velkém rozšíření a používání v obilnářství té doby. V oblasti Monteleone di Spoleto umožnil průzkum v archivu shromáždit a zachovat dokumentární důkazy, které potvrzují, že až do 16. století bylo pěstování špaldy velmi rozšířené. V následujících stoletích se její pěstování stalo zemědělskou zvyklostí oblasti, která trvá až do dnešních dnů. Zdá se tedy zřejmé, že v průběhu věků se zásadní stala schopnost člověka obdělávat půdu, zvolit správnou dobu na setí a sklizeň, tedy schopnost předávaná z otce na syna, která umožňovala stále zlepšovat a zvyšovat úrodu této vynikající obiloviny, jež nemá energetické a osvěžující vlastnosti zajisté o nic horší než ostatní obiloviny. Tradiční recepty na vývary a polévky, slavnosti a rituály nakonec přispěly k ocenění tohoto produktu v širokém měřítku.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce tím, že zveřejnil návrh na uznání CHOP „Farro di Monteleone di Spoleto“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 76 ze dne 31. března 2007.
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese:
|
|
http://www.politicheagricole.it/NR/rdonlyres/euqam6suzienwd43v27wuvtpjkaoy4fiz2gzh55xu667wynlilv5wxortoj3jhxsdlre76rdiamdqyribk3qfgd57me/20070514_Disciplinare_esameUE_Farro_Monteleone.pdf nebo |
|
|
přímo na domovské stránce ministerstva (http://www.politicheagricole.it). Klikněte na „Prodotti di Qualità“ (vlevo na obrazovce) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“. |