|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.246.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 246 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Evropská centrální banka |
|
|
2009/C 246/01 |
||
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 246/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2009/C 246/03 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2009/C 246/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5530 – Glaxo Smith Kline/Stiefel Laboratories) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 246/05 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropská investiční banka |
|
|
2009/C 246/06 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 246/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5616 – SG Vetri/Zignago Vetro/Ardagh Glass/Ecosud) ( 1 ) |
|
|
2009/C 246/08 |
||
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 246/09 |
||
|
|
Opravy |
|
|
2009/C 246/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská centrální banka
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/1 |
STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 29. září 2009
k návrhu nařízení Rady o zavedení eura
(kodifikované znění)
(CON/2009/76)
2009/C 246/01
Úvod a právní základ
Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 15. července 2009 žádost Rady Evropské unie o stanovisko k návrhu nařízení Rady o zavedení eura (kodifikované znění) (1) (dále jen „navrhované nařízení“).
Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 123 odst. 4 třetí větě Smlouvy o založení Evropského společenství. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.
ECB obecně vítá kodifikaci acquis communautaire, zejména v oblasti hospodářské a měnové unie, neboť přispívá k vytvoření jasného, účinného a transparentního právního rámce.
V příloze je uveden konkrétní pozměňovací návrh spolu s jeho odůvodněním.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 29. září 2009.
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) KOM(2009) 323 v konečném znění.
PŘÍLOHA
Pozměňovací návrhy
|
Text navrhovaný Komisí |
|
|
Změna č. 1 Závěrečné ustanovení |
|
|
„Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu s článkem 249 Smlouvy, s výhradou Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Dánska a čl. 122 odst. 1 Smlouvy.“ |
„Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech v souladu se článkem 249 Smlouvy, s výhradou Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a Protokolu o některých ustanoveních týkajících se Dánska a čl. 122 odst. 1 Smlouvou o založení Evropského společenství.“ |
|
Odůvodnění Navrhované znění zohledňuje pokyn uvedený v Příručce o aktech přijímaných v rámci Rady Evropské unie (dok. SN 1315/1/08 Rev 1, s. 3, k dispozici v anglickém jazyce na internetových stránkách http://ec.europa.eu), podle kterého: „Tato formule se vloží namísto obvyklé formule, není-li nařízení použitelné na všechny členské státy nebo ve všech členských státech (např. například členské státy neúčastnící se eura…)“. |
|
(1) Tučným písmem je vyznačen nový text, který ECB navrhuje vložit.
(2) Přeškrtnutým písmem je vyznačen text, který ECB navrhuje vypustit.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/3 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 246/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
11.9.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 175/09 |
||||
|
Členský stát |
Bulharsko |
||||
|
Region |
Celé území Bulharska |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
N 175/09 (ex PN 132/08) — България — Средства от републиканския бюджет под формата на капиталови трансфери за модернизация на подвижен железопътен състав за пътнически превози за „БДЖ“ ЕАД |
||||
|
Právní základ |
Закон за държавния бюджет на Р.България за 2009 г. — § 7 от преходните и заключителни разпоредби; Постановление № 11 от 20 януари 2009 година за разходване на средствата от резерва за непредвидени и неотложни разходи в частта за допълнителни фискални мерки по чл. 1, ал. 2, т. 4.3 от Закона за държавния бюджет на Република България; Решение на НС от 19 февруари 2009 г. по доклада на Временната анкетна комисия за проучване на обстоятелствата за трагичния инцидент влака София — Кардам на 28 февруари 2008 г., както и на нормативната уредба, свързана с безопасността на железопътния транспорт. |
||||
|
Název opatření |
Jednotlivá podpora ad hoc |
||||
|
Cíl |
Regionální rozvoj |
||||
|
Forma podpory |
Přímá podpora na renovaci, recyklaci a modernizaci železničních kolejových vozidel |
||||
|
Rozpočet |
45 000 000 BGN (22 752 500 EUR) |
||||
|
Míra podpory |
50 % |
||||
|
Délka trvání programu |
Platnost podpory končí dne 31. prosince 2009. |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Železniční doprava |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10.9.2009 |
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 184/09 |
|
Členský stát |
Německo |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Richtlinie zur Förderung des Neu- und Ausbaus sowie der Reaktivierung von privaten Gleisanschlüssen |
|
Právní základ |
Richtlinie zur Förderung des Neu- und Ausbaus sowie der Reaktivierung von privaten Gleisanschlüssen auf der Grundlage der Allgemeinen Verwaltungsvorschriften (VV-BHO) zu §§ 23, 44 Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
|
Název opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Poskytnutí finančních prostředků na výstavbu soukromých železničních vleček, jejich rozšiřování a opětovné uvedení do provozu s cílem zvýšit objem nákladní železniční dopravy, a přesunout tak část nákladní dopravy ze silnice na železnici |
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
|
Rozpočet |
32 milionů EUR ročně; celkový rozpočet ve výši 96 milionů EUR |
|
Míra podpory |
50 % |
|
Délka trvání programu |
od 1. září 2009 do 31. srpna 2012 |
|
Hospodářská odvětví |
Silniční doprava |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/5 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 246/03
|
Datum přijetí rozhodnutí |
27.5.2009 |
||||
|
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 471/05 |
||||
|
Členský stát |
Itálie |
||||
|
Region |
Abruzzo |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Risarcimento dei danni subiti dagli acquacoltori |
||||
|
Právní základ |
Legge finanziaria regionale n. 6/2005 |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Náhrada škod |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
9 600 EUR |
||||
|
Míra podpory |
40 % |
||||
|
Délka trvání programu |
Jeden finanční rok |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Akvakultura |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5530 – Glaxo Smith Kline/Stiefel Laboratories)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 246/04
Dne 17. července 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5530. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/7 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
13. října 2009
2009/C 246/05
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,4864 |
|
JPY |
japonský jen |
133,02 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4441 |
|
GBP |
britská libra |
0,94080 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,3390 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5170 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,3280 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,923 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
268,79 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7090 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2330 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2960 |
|
TRY |
turecká lira |
2,1660 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6341 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5308 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
11,5198 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,0118 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0753 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 736,20 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
10,8834 |
|
CNY |
čínský juan |
10,1469 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2540 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 039,86 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
5,0411 |
|
PHP |
filipínské peso |
69,055 |
|
RUB |
ruský rubl |
43,8885 |
|
THB |
thajský baht |
49,490 |
|
BRL |
brazilský real |
2,5738 |
|
MXN |
mexické peso |
19,5910 |
|
INR |
indická rupie |
68,8870 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská investiční banka
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/8 |
Výzva k předkládání návrhů
Evropská investiční banka navrhuje v rámci své Akce EIB a vysokých škol na podporu výzkumu novou finanční podporu EIBURS
2009/C 246/06
Evropská investiční banka uskutečňuje většinu svých institucionálních vztahů s vysokými školami v rámci Akce EIB a vysokých škol na podporu výzkumu, která zahrnuje tři různé programy:
|
— |
EIBURS (EIB University Research Sponsorship Programme – Program sponzorství EIB na podporu výzkumu na vysokých školách), |
|
— |
STAREBEI (STAges de REcherche BEI – Výzkumné stáže EIB) – program financování určený mladým výzkumným pracovníkům, kteří pracují na společných projektech EIB a vysokých škol, a |
|
— |
EIB University Networks (Sítě vysokých škol EIB) – mechanismus spolupráce pro sítě vysokých škol, které svým zaměřením významně podporují cíle skupiny EIB. |
EIBURS poskytuje granty vysokoškolským výzkumným střediskům zabývajícími se tématy výzkumu, o něž banka projevuje velký zájem. Finanční podpory EIB do výše 100 000 EUR ročně v průběhu tří let se poskytují na základě výběrového řízení katedrám vysokých škol nebo výzkumným střediskům při vysokých školách – v EU, v přistupujících zemích nebo v zemích, které zahájily přístupová jednání – jež projeví o podporu zájem a mají uznané odborné znalosti v oblastech vybraných bankou, a umožní rozšíření jejich aktivit v daných oblastech. Vybraný návrh povede k celé řadě výstupů (výzkum, organizování kurzů a seminářů, navazování kontaktů, šíření výsledků atd.), které budou předmětem smluvního ujednání s bankou.
Pro akademický rok 2009/2010 se v rámci programu EIBURS zvolila tato nová oblast výzkumu:
— Fondy rozvoje měst v Evropě: možnosti, struktury, operace
JESSICA (Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas – Společná evropská podpora udržitelných investic do městských oblastí), politická iniciativa Evropské komise a EIB, má podporovat fondy rozvoje měst (FRM), tj. nástroje finančního inženýrství pro posílení investic do udržitelného rozvoje měst. JESSICA poskytuje potřebnou pomoc při obnově a transformaci evropských měst a přispívá k řešení problému nedostatku finančních prostředků pro PPP (partnerství veřejného a soukromého sektoru) a projekty splňující kritéria integrovaného a udržitelného rozvoje měst.
Cílem této iniciativy je stimulovat růst nového segmentu na evropském trhu investičních fondů, který je tvořen investičními nástroji zaměřujícími se na identifikaci a financování udržitelných urbánních hodnot a na podporu subjektů, jež se zabývají transformací měst a jsou schopné dosáhnout v oblasti rozvoje měst udržitelných výsledků. Tento vznikající segment na trhu investičních fondů se do jisté míry podobá stávajícím nástrojům, např. fondům infrastruktury, nemovitostním fondům a etickým fondům, avšak integruje některé z jejich rysů do nových organizačních struktur, jež se opírají o specifické formy správy a řízení, odborné znalosti, analytické schopnosti a schopnost navazovat kontakty.
Navržený výzkumný program by se měl zaměřit na tento vznikající segment a měl by popsat jeho formy v jednotlivých evropských zemích a regionech. Program by měl posoudit současný stav a dnešní úvahy o FRM a přispět tak k překlenutí propasti mezi odbornou a akademickou obcí. Měl by rovněž zohlednit procesy rozvoje měst v Evropě a jejich střednědobé a dlouhodobé dopady na poptávku po urbánních hodnotách a městských službách, jakož i související nároky na investice. Jedním z klíčových cílů programu je umožnit FRM jako investorům do udržitelného rozvoje měst lépe chápat rizika a možnosti související s dlouhodobými investicemi do evropských měst. Očekává se, že úspěšný návrh prokáže schopnost kombinovat výzkumné schopnosti, zkušenosti a zdroje informací uchazeče s rozsáhlou dokumentací, jež je k dispozici ve formě studií vypracovaných na žádost EIB v rámci iniciativy JESSICA.
Očekává se, že navržený výzkumný program povede k výstupům zahrnujícím:
|
— |
materiály ke zveřejnění ve vědeckých a odborných časopisech, |
|
— |
organizační/operační modely FRM, včetně právních struktur, zásad a kritérií fungování, metod a měřítek pro hodnocení a řízení portfolií aktiv, |
|
— |
moduly odborné přípravy pro dlouhodobé investory, včetně specialistů a odborníků zapojených do městských projektů a operací financovaných FRM, finančního strukturování a poradenství/technické pomoci. |
Návrhy lze předkládat do 30. listopadu 2009. Návrhy předložené po tomto datu se nebudou posuzovat. Návrhy je třeba zaslat na tuto adresu:
|
EIB-Universities Research Action |
|
100, boulevard Konrad Adenauer |
|
2950 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
K rukám: paní Luisa Ferreira, koordinátorka.
Podrobnější informace o výběrovém řízení v rámci EIBURS a o ostatních programech a mechanismech jsou k dispozici na internetových stránkách EIB http://www.eib.org/universities
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5616 – SG Vetri/Zignago Vetro/Ardagh Glass/Ecosud)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 246/07
|
1. |
Komise dne 5. října 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Saint-Gobain Vetri S.p.A („Vetri“, Itálie) patřící do skupiny Saint-Gobain Group, Francie, podnik Zignago Vetro S.p.A. („Zignago“, Itálie) a podnik Ardagh Glass s.r.l. („Ardagh“, Itálie) patřící do skupiny Irish Ardagh Glass Group získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady společnou kontrolu nad podnikem Ecosud s.r.l. („Ecosud“, Itálie) nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5616 – SG Vetri/Zignago Vetro/Ardagh Glass/Ecosud na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/11 |
Sdělení ministra hospodářství Nizozemského království na základě čl. 3 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků
2009/C 246/08
Ministr hospodářství sděluje, že obdržel žádost o povolení k vyhledávání uhlovodíků v části bloku F13 vyznačeného na mapě, která je přiložena jako příloha 3 vyhlášky o těžbě (Mijnbouwregeling) (úřední věstník (Staatscourant) 2002, č. 245). Tento dílčí blok ponese označení F13b.
S odvoláním na směrnici uvedenou v záhlaví a na článek 15 zákona o těžbě (Mijnbouwwet) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2002, č. 542) vyzývá ministr hospodářství zainteresované subjekty k podání konkurenční žádosti o povolení k vyhledávání uhlovodíků v dílčím bloku F13b nizozemského kontinentálního šelfu.
Dílčí blok F13b je vymezen rovnoběžkami mezi dvojicemi bodů A–B a C–D, poledníky mezi dvojicemi bodů B–C a A–E a ortodromou mezi body D a E.
Tyto body mají následující souřadnice:
|
Bod |
° |
′ |
″ v.d. |
° |
′ |
″ s.š. |
|
A |
4 |
0 |
0,000 |
54 |
20 |
0,000 |
|
B |
4 |
20 |
0,000 |
54 |
20 |
0,000 |
|
C |
4 |
20 |
0,000 |
54 |
10 |
0,000 |
|
D |
4 |
1 |
23,000 |
54 |
10 |
0,000 |
|
E |
4 |
0 |
0,000 |
54 |
12 |
58,000 |
Poloha výše uvedených bodů je udána v zeměpisných souřadnicích vypočítaných podle Evropského terestrického referenčního systému.
Rozloha dílčího bloku F13b činí 398,7 km2.
Orgánem příslušným pro udělování povolení je ministerstvo hospodářství. Kritéria, podmínky a požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 a 2 a v čl. 6 odst. 2 výše uvedené směrnice jsou blíže uvedeny v zákonu o těžbě (sbírka zákonů 2002, č. 542).
Žádosti je možné podávat po dobu 13 týdnů od zveřejnění této výzvy v Úředním věstníku Evropské unie a je třeba je zaslat ministru hospodářství s poznámkou „určeno řediteli pro energetický trh“ na tuto adresu:
|
De Minister van Economische Zaken |
|
ter attentie van J. C. De Groot, directeur Energiemarkt |
|
ALP/562 |
|
Bezuidenhoutseweg 30 |
|
Postbus 20101 |
|
2500 EC Den Haag |
|
NEDERLAND |
Žádosti obdržené po uplynutí uvedené lhůty nebudou brány v potaz.
O žádostech bude rozhodnuto nejpozději do dvanácti měsíců od uplynutí uvedené lhůty.
Další informace je možné získat od p. E. J. Hoppela na telefonním čísle: +31 703797088.
JINÉ AKTY
Komise
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/12 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 246/09
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„DARJEELING“
č. ES: IN-PGI-0005-0659-12.11.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Darjeeling“
2. Členský stát nebo třetí země:
Indie
3. Popis zemědělského poduktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu:
|
Třída 1.8: |
Ostatní producty přílohy I Smlouvy |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Botanický název čajovníku Darjeeling je „camellia sinensis“ M Kuntz. Čajovník Darjeeling je vytrvalý, pomalu rostoucí stále zelený keř s mnoha stonky, který může v přírodě dorůstat výšky až 2,5 metru. Čajovník Darjeeling dospívá asi po 6 až 8 letech, kdy začíná poskytovat hospodářskou sklizeň, a je známo, že jeho hospodářská životnost je při dobré zemědělské praxi delší než 100 let. Odolává drsným zimám, dlouhým obdobím sucha a vysoké nadmořské výšce oblasti Darjeeling. Zelené listy jsou malé, leskle zelené barvy, často pokryté jemným stříbřitým chmýřím a s dlouhými pupeny. Produktivita čaje v oblasti Darjeeling je mnohem nižší než v jakýchkoli jiných oblastech, kde je čaj pěstován, a proto je jeho sklizeň a produkce nákladná. Tato nízká produktivita je způsobena vysokou nadmořskou výškou oblasti a výjimečnými klimatickými podmínkami. Čajovník Darjeeling byl poprvé vysazen na počátku 19. století. V průběhu let se přizpůsobil přírodnímu prostředí a získal své typické charakteristiky, tedy jedinečný charakter Darjeelingu, o kterém hovoří renomovaní degustátoři a spotřebitelé čajů.
Čaj Darjeeling je v nálevu barvy světle citronové až sytě jantarové. O nálevu se říká, že vyniká pozoruhodnou variační šíří jasu, hloubky a plnosti. Z nálevu vychází vůně komplexní a příjemné chuti a dochuti, jejíž složky se označují jako aroma, buket a špička. Organoleptické charakteristiky nálevu čaje Darjeeling se obvykle označují slovy lahodný, jemný, kulatý, delikátní, zralý, sladký, živý, suchý a svěží.
Chemické složky přítomné v čaji Darjeeling ve vyšších koncentracích jsou oxidy linaloolu I, II, III a IV. Linalool, geraniol, methylsalicylát, benzylalkohol, 2- fenylethanol, dihydroaktinidiolid, kyselina hexanová, kyselina cis-3-hexenová, kyselina trans-2-hexenová, kyselina trans-geraniová, 3,7-dimethyl-1,5,7-oktatrien-3- ol (lze kvantifikovat v % jako 0,36 % až 1,24 %) a 2,6-dimethyl-3, 7-oktadien-2, 6- diol (kvantifikován v % jako 3,36 % až 9,99 %). Poslední dvě složky jsou přítomny ve velmi vysokých koncentracích (až do výše 1,24 % a 9,99 %).
Výjimečná chuť čaje Darjeeling je přímým důsledkem kombinace rostlinných genů typických pro oblast Darjeeling, chemického složení půdy bohaté na minerály, vysokého úhrnu srážek v horách Darjeelingu (až 4 000 mm ročně), nadmořské výšky (maximum 2 250 metrů, minimum 600 metrů nad mořem) a jedinečného střídání teplot (od 5 do 30 °C). Vliv agroklimatických podmínek, zahrnujících světlo, teplotu, vlhkost, srážky atd., hraje důležitou roli v produkci kvalitních druhotných metabolitů čaje Darjeeling. Bylo pozorováno, že některé čajové kultivary pěstované v jiných částech země s odlišnými agroklimatickými podmínkami nemají jedinečné aroma a chuť čaje Darjeeling.
Pěstování čaje Darjeeling se řídí zavedenou zemědělskou praxí, která se vyvíjí a používá déle než 150 let a zajišťuje trvalý růst výhonků a současně udržování takové výšky keřů, která je vhodná pro ruční sklizeň. Každý kilogram hotového čaje obsahuje asi 20 000 jednotlivých ručně sklizených výhonků. Z toho si lze udělat představu o rozsahu lidské práce potřebné k jeho produkci.
Čaj Darjeeling se zpracovává pouze tradiční ortodoxní metodou, jejíž součástí je v každé etapě lidská práce a tradiční dovednosti a znalosti, které se nazývají styl výroby Darjeeling.
Čaj Darjeeling existuje ve třech různých velikostech, jež se tradičně nazývají Whole Leaf, Brokens a Fannings (celé listy, zlomky, drť).
3.3 Suroviny:
Nevztahuje se na tuto žádost.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Nevztahuje se na tuto žádost.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Sklizeň čaje Darjeeling začíná koncem února/začátkem března a končí v polovině listopadu v závislosti na počasí a teplotě prostředí; studené zimní měsíce prosinec až únor jsou obdobím vegetačního klidu. Z keře čajovníku Darjeeling se vyprodukuje pouze asi 50 až 100 g hotového čaje za rok. Při sběru čaje Darjeeling se používá zvláštní technika, která představuje tradiční znalost předávanou z generace na generaci. Sběr provádějí většinou vysoce kvalifikované sběračky, protože zelené listy vyžadují jemné a pečlivé zacházení, aby byla zachována jejich kvalita.
Po sklizni se listy čaje Darjeeling zpracovávají tradiční ortodoxní metodou typickou pro styl výroby Darjeeling v továrnách nacházejících se pouze v konkrétních zahradách ve vymezené oblasti pěstování čaje Darjeeling. Tradiční dovednosti a znalosti předávané z generace na generaci se uplatňují v každém kroku zpracování. Protože jemně natrhané zelené lístky jsou přirozeně citlivé, je nejvhodnější zacházet s nimi jemně. Ačkoli různé druhy listů vyžadují komplikované odchylky při zpracování, etapy postupu jsou vždy stejné.
Zpracování čaje Darjeeling probíhá v továrnách nacházejících se pouze v oznámených čajových zahradách. Sušení, třídění, hodnocení a balení čaje Darjeeling probíhá výlučně v továrnách nacházejících se v oznámených čajových zahradách. Je důležité konstatovat, že mimo tyto čajové zahrady žádné zpracování neprobíhá.
Všechny kroky při produkci čaje (sklizeň, sušení a zpracování) tedy probíhají ve vymezených oblastech.
Když se listy dostanou do továrny, podstupují proces „zavadnutí“. Cílem procesu zavadnutí je pomalé odpařování vlhkosti ze zelených listů po dobu 14 až 16 hodin. List se scvrkne a zvláční, a tak vydrží mechanické kroucení a svinování. V důsledku fyzikálních a chemických změn struktury lístků se také začínají tvořit charakteristiky nálevu.
Zelené listy se oddělí a rovnoměrně rozprostřou na drátěná síta upevněná nad „korýtky“ speciálního tvaru připomínajícími velmi dlouhé dřevěné bedny. Každé korýtko je vzduchovou komorou, která umožňuje průchod čerstvého suchého vzduchu regulovaným způsobem přes zelené lístky, dokud není dosaženo jejich žádoucího zavadnutí. V této fázi se odpaří přibližně 75 % vody obsažené v čerstvých zelených lístcích.
Zavadnuté lístky se pak odstraní z korýtek a naplní do svinovacích strojů, které vystavují zavadnuté lístky tlaku točivého pohybu, čímž se lístky zkroutí, protrhají se jejich buňky a uvolní se přírodní šťávy, což podporuje oxidaci a urychluje pigmentaci. Tlak a postup svinování je velmi pečlivě kontrolován, aby bylo zajištěno zpracování optimálním stylem bez nežádoucího přehřátí.
Lístky se poté řídce rozloží v chladné, dobře větrané místnosti, kde pomalu oxidují (fermentují). Tato fáze, při níž se flavanoly slučují se vzdušným kyslíkem, trvá od dvou do čtyř hodin, převážně podle teploty a relativní vlhkosti prostředí. Zkušený výrobce čaje v pravidelných intervalech posuzuje vývoj kvality podle vůně, kterou lístky postupně vydávají. Toto senzorické posouzení má zásadní význam pro kvalitu čajového nálevu. Bohatá květinová vůně vycházející z místnosti, kde se svinuje a fermentuje (oxiduje) Darjeeling, je pro návštěvníka opojná a zcela jistě nezapomenutelná.
Jakmile je dosaženo optimální fermentace (oxidace), oxidované lístky postupují k pražení (nebo sušení), aby se deaktivací enzymů dosáhlo zastavení další fermentace (oxidace) a aby se z listů odstranila téměř veškerá zbývající vlhkost. Sušička čaje je prostor, kde jsou fermentované (oxidované) lístky vystaveny horkému suchému vzduchu při regulovaných teplotách, které jsou v různých částech rozdílné, po dobu 20 až 30 minut. Dobré pražení sníží obsah vlhkosti v konečném produktu na méně než 2 %, takže výsledkem je křupavý suchý čaj, který se pak třídí na vibračních sítech podle velikosti. Tyto třídy čaje se nakonec k prodeji balí v dávkách/šaržích do balíčků vyložených fólií, které udrží čaj čerstvý a kvalitní po delší dobu.
Po konečném třídění jsou přiřazeny názvy podle velikosti dané třídy. Dělí se na tyto skupiny:
|
a) |
Whole Leaf (celé listy) – FTGOP – Fine Tippy Golden Flowery Orange Pekoe. |
|
b) |
Brokens (zlomky) – TGBOP – Tippy Golden Broken Orange Pekoe. |
|
c) |
Fannings (drť) – GOF – Golden Orange Fannings. |
Hlavní rozdíl mezi těmito skupinami je ve velikosti čajových lístků.
Orange Pekoe je pojem, který se užívá hlavně pro popis třídy v systému klasifikace téhož jména používaného při třídění černých čajů. Tento systém je založen výlučně na velikosti zpracovaných a sušených lístků černého čaje.
Výše uvedené třídy rozlišují pouze velikost celého listu po zpracování, nikoli rozdíly v kvalitě. Všechny třídy se vyrábějí ze stejného zeleného listu. Tato nomenklatura se používá k odlišení tříd hotového čaje podle velikosti čajových lístků po zpracování.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
Žádná zvláštní pravidla pro balení čaje Darjeeling nejsou určena.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Na každém balení musí být uvedeno číslo licence výrobce/balírny podle systému Darjeeling Protection Certified Trade Mark Scheme 1999 (systém certifikované ochranné známky Darjeeling) stanoveného úřadem Tea Board of India (Čajová komise Indie, statutární orgán vytvořený podle indického zákona The Tea Act (zákon o čaji) z roku 1953, který jej zmocňuje k dohledu nad výrobou čajů) a registrované logo Darjeeling (stylizovaná hlava indické ženy v kruhu držící čajové lístky). Hlava ženy má stylizovanou kulatou náušnici a cvoček v nose. Nápis „Darjeeling“ lemuje levou část kruhu. Všechny tyto prvky společně tvoří logo Darjeeling.
Toto zvláštní logo Darjeeling, vytvořené v roce 1983 a registrované jako kolektivní ochranná známka v Indii, povinně označuje čaj, který má osvědčení Tea Board of India, že splňuje normy a charakteristiky čaje Darjeeling. Od svého zavedení se toto logo Darjeeling vždy objevuje na kartonech nebo bednách, které podléhají kontrole Tea Board of India.
Tea Board of India dosáhl registrace loga Darjeeling jako značky Certification Mark podle indického zákona Trade and Merchandise Marks Act z roku 1958.
Tea Board of India má logo Darjeeling registrováno také podle nového zákona Geographical Indication of Goods (Registration & Protection) Act (zákon o zeměpisném označení zboží (registrace a ochrana)) z roku 1999.
Uvedení názvu třídy na etiketě není povinné.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Čaj Darjeeling se pěstuje v okrese (District) Darjeeling v indickém státě Západní Bengálsko. Čajové zahrady se nacházejí na území následujících podokresů (Sub-Divisions) okresu Darjeeling v indickém státě Západní Bengálsko: podokres Sadar, podokres Kalimpong, zde pouze hornatné oblasti zahrnující Samabeong Tea Estate, Ambiok Tea Estate, Mission Hill Tea Estate, Upper Fagu a Kumai Tea Estates, a podokres Kurseong vyjma oblasti v seznamu jurisdikcí 20, 21, 23, 24, 29, 31 a 33, zahrnující část New Chumta Tea Estate v podokresu Subtiguri, Simulbari a Marionbari Tea Estate policejní stanice Kurseong v podokresu Kurseong. Čajové zahrady se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Čajové zahrady se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají. Je důležité konstatovat význam nadmořské výšky, protože ta je specifická pro kvalitu čaje Darjeeling. S tím spojené střídání oblačnosti a slunečního svitu dohromady vytváří jedinečný charakter čaje Darjeeling.
Půda je bohatá a kopcovitý terén zajišťuje přírodní odtok bohatých dešťových srážek, které v tomto okrese padají.
Díky trvalým nízkým teplotám je rychlost metabolismu (fotosyntézy) čajovníku Darjeeling mnohem nižší než u jiných čajovníků, což zpomaluje růst zelených listů a zvyšuje koncentraci přírodních chemických charakteristik.
Oblast pěstování čajovníku Darjeeling se nachází v sedmi údolích hor Darjeeling, z nichž je přímý výhled na Himálaj a vrchol Kančendženga, třetí nejvyšší horu světa. Studený vítr vanoucí z Himálaje sedmi údolími za různých teplot v průběhu roku je jedním z faktorů, které vytvářejí jedinečnou chuť čaje Darjeeling. V horách Darjeeling se navíc vyskytují v noci mlhy, které kondenzují molekuly vody z okolí a dotýkají se čajových lístků, které se tak přes noc zvlhčují. Hory Darjeeling mají vysoký úhrn dešťových srážek (až 4 000 a ne méně než 2 000 mm ročně). V horách Darjeeling je délka slunečního svitu jen 4 až 5 hodin pouze asi 180 dnů v roce. Tyto přírodní poměry významně přispívají k pozoruhodné chuti a charakteristice čaje Darjeeling.
5.2 Specifičnost produktu:
Čaj Darjeeling je velmi slavný, protože jeho chuť je tak jedinečná, že ji nelze nikde jinde na světě napodobit. Čajové keře se pěstují v hornatém kraji Darjeelingu již déle než 150 let, živí je střídání deště, slunce a jemných vlhkých mlh. Sběrači trhají pouze dva nejjemnější lístky a pupen, aby zachovali zvláštní chuť. Tyto přírodní dary spolu s prostým faktem, že ročně se v okrese Darjeeling vyprodukuje pouze 9 až 10 milionů kg čaje Darjeeling, mu dodávají exkluzivitu a atraktivitu. Jde o luxusní produkt se specifickým trhem. Dodržování vysoké kvality má za následek extrémně nízké výnosy. Výrobci Darjeelingu vynakládají veškeré úsilí na zajištění nejvyšších standardů kvality, a to navzdory vysokým nákladům. Umění sbírání čaje předávané na severu po generace má uměleckou hodnotu. V několika fázích produkce čaje je přítomný lidský prvek (jak bylo vysvětleno výše).
Čaj Darjeeling se zpracovává pouze tradiční ortodoxní metodou, jejíž součástí je v každé etapě lidská práce a tradiční dovednosti a znalosti.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu:
Zeměpisná a agroklimatická: Díky jedinečné a složité kombinaci agroklimatických podmínek panujících v regionu, v němž se nachází všech 87 čajových zahrad okresu Darjeeling, a díky pravidlům produkce stanoveným Tea Board of India má čaj produkovaný v této oblasti zvláštní a přirozeně se vyskytující organoleptické charakteristiky chuti, vůně a textury, které mu získaly přízeň a uznání poučených spotřebitelů na celém světě a učinily z čaje Darjeeling luxusní produkt se specifickým trhem.
Topografická: Čajové zahrady Darjeeling se nacházejí v nadmořské výšce od 600 do 2 250 metrů na příkrých svazích, které zajišťují ideální přírodní odtok bohatých dešťových srážek, k nimž v tomto okrese dochází. Výjimečná chuť čaje Darjeeling je přímým důsledkem kombinace rostlinných genů, chemického složení půdy, nadmořské výšky, teploty a srážek, která je pro hory Darjeelingu jedinečná. Pěstování čaje Darjeeling se řídí zavedenou zemědělskou praxí, která se vyvíjí a používá déle než 150 let a zajišťuje trvalý růst výhonků a současně udržování takové výšky keřů, která je vhodná pro ruční sklizeň.
Sklizeň: Z keře čajovníku Darjeeling se vyprodukuje za rok nanejvýš 100 g hotového čaje (okres Darjeeling produkuje ročně 9 až 10 milionů kg čaje Darjeeling). Každý kilogram jemného čaje obsahuje více než 20 000 jednotlivých ručně sklizených výhonků. Z toho si lze udělat představu o rozsahu lidské práce potřebné k jeho produkci.
Jiné faktory: historické, tradiční, kulturní a sociální i zvláštní jedinečnost a pověst spojovaná s pojmem „Darjeeling“. Čaj produkovaný v oblasti Darjeeling a vyznačující se uvedenými zvláštními vlastnostmi je již dlouho znám mezi obchodníky a veřejností v Indii i v zahraničí jako čaj Darjeeling a jako takový získal významnou pověst doma i v zahraničí. Veškerá veřejnost a každý obchodník v Indii nebo v zahraničí, který si objedná čaj Darjeeling nebo vidí reklamu či nabídku k prodeji čaje Darjeeling, očekává, že takto objednaný, inzerovaný nebo k prodeji nabízený čaj byl kultivován, vypěstován a vyprodukován v uvedené oblasti okresu Darjeeling a bude mít výše uvedené zvláštní vlastnosti. Název „Darjeeling“ pro čaj pocházející z okresu Darjeeling ze státu Západní Bengálsko proto získal zvláštní jedinečnost a pověst v povědomí veřejnosti, je-li používán v souvislosti s čajem vyprodukovaným ve výše uvedené oblasti uvedeného okresu, a proto právo spojovat jej s takovým čajem tvoří součást zvláštní pověsti všech, kdo jsou náležitě spojeni s uvedenou oblastí. Ceny čaje Darjeeling jsou rovněž vyšší než ceny jiných čajů v Indii a na celém světovém trhu. Jinými slovy, název „Darjeeling“ používaný v souvislosti s čajem splňuje podmínky zeměpisného označení v Indii.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
http://ec.europa.eu/agriculture/quality/door/appliedName.html?denominationId=10087
Opravy
|
14.10.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 246/17 |
Oprava stanovisek Komise v rámci čl. 17 odst. 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/88/ES o některých aspektech úpravy pracovní doby (dále jen „směrnice o pracovní době“)
( Úřední věstník Evropské unie C 245 ze dne 13. října 2009 )
2009/C 246/10
Znění dokumentů 2009/C 245/01, 2009/C 245/02 a 2009/C 245/03 zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie C 245 ze dne 13. října 2009 na stranách 1, 6 a 13 se považuje za neplatné.