ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.198.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 198 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 198/01 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 198/02 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2009/C 198/03 |
||
2009/C 198/04 |
||
2009/C 198/05 |
||
|
V Oznámení |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2009/C 198/06 |
||
|
Opravy |
|
2009/C 198/07 |
||
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
2009/C 198/01
Datum přijetí rozhodnutí |
10.12.2008 |
||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 74/08 |
||||
Členský stát |
Nizozemsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Fonds kleine toepassingen gewasbeschermingsmiddelen |
||||
Právní základ |
Artikelen 2 en 4 van de Kaderwet LNV-subsidies van het Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, artikel U.21, instrument nummer 12.21 van de Begrotingswet, document nummer 31 200 XIV, Rechtvaardiging van het budget (XIV) voor het jaar 2008, Reglement Fonds voor kleine toepassingen versie 3.3, Heffingsverordening HPA Fonds Teeltaangelegenheden 2008, Verordening PT vakheffing bloembollen oogstjaar 2007, verordening PT vakheffing boomkwekerij producten 2008, Verordening PT heffing teelt groenten en fruit. |
||||
Název opatření |
Technická podpora |
||||
Cíl |
Podpora se poskytuje na odškodnění na náklady na výzkum a registraci přípravků na ochranu rostlin nebo výjimky z použití biologických herbicidů (dále jen PPP) a na použití PPP v malých kulturách, v jejichž případě by PPP nebyly jinak registrovány, a proto by nebyly dostupné na trhu. |
||||
Forma podpory |
— |
||||
Rozpočet |
600 000 EUR za rok |
||||
Míra podpory |
100 % způsobilých nákladů |
||||
Délka trvání programu |
2008–2013 |
||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.2.2008 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 738/07 |
|||||
Členský stát |
Rakousko |
|||||
Region |
Niederösterreich |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Finanzhilfe wegen Katastrophenschäden |
|||||
Právní základ |
Richtlinien für die Gewährung von Beihilfen zur Behebung von Katastrophenschäden des Landes Niederösterreich |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Náhrada škod způsobených přírodními katastrofami v roce 2007 |
|||||
Forma podpory |
Dotace |
|||||
Rozpočet |
Odhadovaný roční rozpočet ve výši přibližně 70 000 EUR, jak bylo sděleno v případě N 564a/04. |
|||||
Míra podpory |
20 %, ve zvláště závažných případech 50 % způsobilých škod |
|||||
Délka trvání programu |
Jednorázová podpora |
|||||
Hospodářská odvětví |
Příloha I |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
21. srpna 2009
2009/C 198/02
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4330 |
JPY |
japonský jen |
134,19 |
DKK |
dánská koruna |
7,4435 |
GBP |
britská libra |
0,86570 |
SEK |
švédská koruna |
10,1432 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5160 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,5550 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,482 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
268,59 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6998 |
PLN |
polský zlotý |
4,1068 |
RON |
rumunský lei |
4,2240 |
TRY |
turecká lira |
2,1324 |
AUD |
australský dolar |
1,7197 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5541 |
HKD |
hongkongský dolar |
11,1074 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,1015 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0620 |
KRW |
jihokorejský won |
1 788,62 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,2261 |
CNY |
čínský juan |
9,7891 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3083 |
IDR |
indonéská rupie |
14 352,49 |
MYR |
malajsijský ringgit |
5,0456 |
PHP |
filipínské peso |
69,378 |
RUB |
ruský rubl |
45,3900 |
THB |
thajský baht |
48,765 |
BRL |
brazilský real |
2,6289 |
MXN |
mexické peso |
18,3954 |
INR |
indická rupie |
69,6870 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/4 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2009/C 198/03
Pomoc č.: XA 55/09
Členský stát: Lotyšsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma “Atbalsts lauku un lauksaimnieku biedrību un nodibinājumu savstarpējās sadarbības veicināšanai”
Právní základ: Ministru kabineta noteikumu “Noteikumi par ikgadējo valsts atbalstu lauksaimniecībai un tā piešķiršanas kārtību” 5. pielikuma 1. programma 1.–9. punkts
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2009: 550 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2010: 550 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2011: 550 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2012: 550 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2013: 550 000 LVL
Maximální intenzita podpory: Podpora v oblasti propagace vzájemné spolupráce mezi venkovskými a zemědělskými sdruženími a nadacemi, které poskytují služby zemědělcům, se poskytuje ve výši 100 % v případech poradenských služeb poskytovaných třetími stranami, pokud jde o poplatky za služby, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisejí s běžnými provozními výdaji podniku.
Podpora se poskytuje venkovským a zemědělským sdružením a nadacím na pokrytí provozních výdajů poskytování služeb.
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem podpory je zapojit venkovská a zemědělská sdružení a nadace do procesu rozhodování a zajistit tok informací mezi vnitrostátními správními orgány, orgány Evropské unie a zemědělci.
Podpora se poskytuje podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Dotčené/á odvětví: Podpora je určena malým a středním podnikům působícím v prvotní produkci zemědělských produktů.
Podpora je určena pro odvětví živočišné a rostlinné výroby.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
Rīga, LV-1981 |
LATVIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.zm.gov.lv/doc_upl/Atbalsts_NVO.pdf
Další údaje: Podpora v oblasti propagace vzájemné spolupráce mezi venkovskými a zemědělskými sdruženími a nadacemi se poskytuje podle článku 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nezahrnuje přímé platby v hotovosti producentům a bude k ní mít přístup každá způsobilá osoba v dotčené oblasti na základě objektivně stanovených podmínek.
Zprostředkovatelským podnikům žádná podpora nezůstává; veškerá podpora je předána konečným příjemcům.
Podpora se neudělí se zpětnou platností na činnosti, které příjemce již podnikl.
Pomoc č.: XA 56/09
Členský stát: Lotyšsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma “Atbalsts kredītprocentu daļējai dzēšanai”
Právní základ: Ministru kabineta noteikumu “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai un tā piešķiršanas kārtību” 6. pielikums 1. programma 1–15. punkts
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2009: 10 000 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2010: 10 000 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2011: 10 000 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2012: 10 000 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2013: 10 000 000 LVL
Maximální intenzita podpory: Intenzita podpory činí 40–60 % a je přístupná žadatelům, kteří se aktivně zabývají produkcí prvotních zemědělských produktů a obdrželi půjčku nebo finanční pronájem na investice do:
Podpora pokrývá část skutečně zaplaceného úroku půjčky nebo finančního pronájmu (s výjimkou operativního leasingu). Výše podpory je částka, která nepřesahuje 4 % ročního úvěru nebo skutečné sazby, pokud je úvěrová sazba nižší než 4 %.
Částka podpory se vypočítá v souladu s požadavky článku 19 nařízení (ES) č. 1857/2006. Výše podpory nesmí překročit:
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem je podpořit rozvoj racionální a účinné zemědělské produkce snížením výrobních nákladů a zavedením moderních výrobních technologií.
Podpora se poskytuje v souladu s článkem 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Dotčené/á odvětví: Podpora je určena malým a středním podnikům působícím v prvotní produkci zemědělských produktů.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Zemkopības ministrija |
Rīga, 2.2.2009. |
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
Rīga, LV-1981 |
LATVIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.zm.gov.lv/doc_upl/kreditprocentu_kompensacijas.pdf
Další údaje: Podpora se neudělí se zpětnou platností na činnosti, které příjemce již podnikl.
Nejvyšší částka podpory poskytnutá jednotlivému podniku nesmí během tříletého období přesáhnout 281 120 LVT (400 000 EUR) nebo 351 400 LVT (500 000 EUR), pokud se podnik nachází ve znevýhodněné oblasti.
Podpora se poskytne pouze podnikům, které nejsou podniky v obtížích.
V souladu s čl. 4 odst. 10 nařízení (ES) č. 1857/2006, se podpora neposkytne na produkci produktů napodobujících nebo nahrazujících mléko a mléčné výrobky.
Pomoc č.: XA 129/09
Členský stát: Francie
Region: Département des Yvelines
Název režimu podpory: Aides aux investissements dans les exploitations agricoles du département
Právní základ:
— |
article 4 du règlement (CE) no 1857/2006 de la Commission du 15 décembre 2006, |
— |
article L 1511-2 à L 1511-5 du code général des collectivités territoriales, |
— |
délibération du Conseil Général, |
— |
convention entre la Chambre Interdépartementale de l’Agriculture d’Ile-de-France, l’Etat et le Conseil Général des Yvelines du 25 avril 2002 et son avenant du 20 juillet 2006. |
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 230 000 EUR ročně
Maximální míra podpory:
— |
40 % na práce spojené s bezpečným skladováním tekutého hnojiva a přípravků na ochranu rostlin a práce spojené se zřízením prostor pro plnění a čištění rozprašovačů, |
— |
10 % v ostatních případech. |
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění formuláře o výjimce na internetové stránce Komise.
Doba trvání režimu podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem tohoto režimu podpory je pomoci zemědělským podnikům v departamentu Yvelines čelit velmi silnému urbanizačnímu tlaku charakteristickému pro tento departement tak, aby si zemědělství mohlo udržet v této oblasti své postavení a aby zde zůstala zachována zemědělská činnost.
Jde o pokračování režimu podpory, který byl oznámen Evropské komisi. Komise jej schválila pod čísly N 607/2001 a N 137/2005. Departementální rada (Conseil Général) si přeje, aby tento režim pokračoval s ohledem na rámec článku 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, jehož podmínky splní.
Toto opatření je pro departement zásadní, protože iniciuje projekty na zlepšení jak kvality životního prostředí, tak hospodářské výnosnosti zemědělství v Yvelines.
Opatření departementu umožnilo podporu investic do podniků. 10 % horní hranice podpory (ve většině případů) z částky 11 000 EUR si vyžádala značný příspěvek ze strany zemědělců, a představovala tedy především určitou pobídku. Od roku 2002 nepřestával počet žádostí o granty narůstat, až se z původního počtu 6 v roce 2002 dostal na téměř 50 v roce 2007.
Stále existuje velký počet projektů. Z toho důvodu má depertementální rada zájem o nový režim podpory s předpokládaným celkovým rozpočtem ve výši 230 000 EUR.
Zvýšení míry podpory na 40 % v roce 2005 na práce spojené s bezpečným skladováním tekutého hnojiva a přípravků na ochranu rostlin se ukázalo jako velmi účinné a umožnilo zřízení 41 skladovacích prostor pro přípravky na ochranu rostlin a 23 skladovacích nádrží pro tekutá hnojiva v yvelineských podnicích. Tato míra podpory bude nadále platit jako pobídka k dalšímu zvyšování počtu takových podniků, a tudíž k odpovídajícímu snížení rizika náhodného znečištění vody.
Depertementální rada dále přizpůsobila opatření nové francouzské strategii týkající se životního prostředí tím, že upřednostnila investice spojené s osvědčením o vysoké environmentální hodnotě zemědělských podniků (Haute Valeur Environnementale – HVE) zavedené francouzskou iniciativou „Grenelle de l'Environnement“.
Způsobilé investice musí tedy splňovat alespoň jednu z dále uvedených priorit, které odpovídají cílům stanoveným v článku 4 nařízení (ES) č. 1857/2006:
ochrana a zlepšování kvality vody, jako např. práce spojené se zabezpečením infrastruktury pro skladování rizikových produktů (paliva, hnojiva, přípravky na ochranu rostlin) a plněním zařízení na zpracování, zařízení spojených s úpravou zařízení na zpracování (vyplachovací nádrže, vyplachovací nádoby, trysky s nízkým průtokem, dávkovací zařízení apod.) určeného pro snížení znečištění, další práce na modernizaci hospodářských budov, pokud jde o překročení norem Společenství, zařízení na zvýšení účinnosti přesného zemědělství,
ochrana životního prostředí, jako např. osvědčení HVE, projekty týkající se zařízení pro lepší hospodaření s vodními zdroji určenými pro zemědělství nebo investice umožňující přijmout takové pěstitelské metody, které více respektují životní prostředí, zejména v sadařství (vysoce účinné kontrolní zařízení pro kontrolu a homogenizaci dodávek vody, zařízení umožňující posoudit potřebu vody, např. tenzometry…),
modernizace specializovaných podniků, jako např. investice, které mají napomoci vzniku nových podniků (v případě potřeby vrty), investice do zvyšování kvality, výrobních podmínek nebo hygienických podmínek, nebo snižování výrobních nákladů (ochrana před deštěm, výstavba tunelu, zavlažovací systém atd.), pořízení inovačních zařízení zaměřených na životní prostředí,
zlepšování kvality a bezpečnosti potravin, jako např. investice do zlepšování skladovacích podmínek (chladírenské sklady, sklady), vybavení spojené s větráním a tříděním obilovin v podniku, zařízení a vybavení na zlepšení kvality a bezpečnosti rané zeleniny (brambor …) v podniku,
diverzifikační projekty, jako např. konstrukce a zařízení spojené s „diverzifikací“ živočišné výroby nebo v rámci regionální produkce, značkové produkce nebo produkce opatřené značkou (úprava hospodářských budov, skladování pícnin nebo obilovin jako krmiv pro zvířata, výstavba stájí pro koně…), zařízení nebo prostory spojené se skladování raných plodin v rámci diverzifikované jakostní produkce nebo určené pro zlepšení regionální produkce.
Bez ohledu na zaměření a povahu dotčených investic jsou v rámci opatření vyloučeny pouhé náhradní investice. Navíc nebude k podpoře způsobilé již použité vybavení.
V souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1857/2006 může být podpora poskytnuta na zavlažovací vybavení a zařízení, pouze pokud to povede ke snížení spotřeby vody alespoň o 25 %.
U všech investičních výdajů do zemědělských podniků uvedených v režimu omezuje depertementální rada podporu na ty zemědělce, jejich zařízení splňují environmentální a hygienické normy a normy týkající se dobrých životních podmínek zvířat.
Pokud jde o výši podpory, stanoví opatření 10 % míru podpory s horní hranicí 11 000 EUR. Zařízení na skladování tekutého hnojiva a přípravků na ochranu rostlin, která představují výjimku, se bude týkat podpora ve výši 40 % (s horní hranicí 4 500 EUR na jedno zařízení).
Tato podpora může doplňovat jiné podpory. V takovém případě bude vždy respektována horní hranice:
40 % (maximum) způsobilých investic,
50 % (maximum) způsobilých investic, pokud je realizují mladí zemědělci do pěti let od zahájení jejich činnosti,
60 % (maximum) investic, ze kterých vyplynou další náklady spojené s ochranou životního prostředí, se zlepšením hygienických podmínek v podnicích živočišné výroby nebo s dobrými životními podmínkami zvířat.
Zvýšení částky v oblasti životního prostředí, hygieny nebo dobrých životních podmínek zvířat se použije pouze u způsobilých nákladů potřebných pro účely vylepšení, a to pouze u investic, v důsledku kterých nedojde ke zvýšení výrobní kapacity a které přesahují minimální platné požadavky a které splňují nově zavedené normy v rámci podmínek stanovených v čl. 2 odst. 10 a v čl. 4 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: Všechny zemědělské podniky provozující činnost na území departementu Yvelines.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Monsieur le président du Conseil général des Yvelines |
Hôtel du département |
2 place André Mignot |
78012 Versailles Cedex |
FRANCE |
Adresa internetových stránek: http://www.yvelines.fr/yvelines_eco/documents/aide_invest_exploit_agri.pdf
Pomoc č.: XA 145/09
Členský stát: Španělsko
Region: Comunitat Valenciana
Režim podpory: Ayuda al Centro Integrado Apícola Valenciano.
Právní základ: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en la línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.
Plánované roční výdaje: 50 000 EUR v roce 2009
Maximální míra podpory: 100 % způsobilých výdajů
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory: Během roku 2009
Cíl podpory: Poskytovat níže uvedené služby valencijským včelařům a jejich organizacím:
analýzy, hygienické kontroly a jiná opatření na odhalování chorob včelstva,
analýzy a systémy, které zajišťují dodržování obchodních norem pro med a jiné včelařské produkty.
Způsobilé náklady, které jsou předmětem podpory, jsou náklady uvedené v článku 10 nařízení (ES) č. 1857/2006 v souvislosti s náklady na hygienické kontroly ve formě věcného plnění dotovaných služeb a náklady uvedené v čl. 14 odst. 2 písm. b) v souvislosti se zaváděním systémů pro zajištění autenticity a dodržování obchodních norem.
Dotčené/á odvětví: Majitelé podniků zabývajících se chovem včel v regionu Comunidad Valenciana a jejich organizace.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación |
Amadeo de Saboya, 2 |
46010 Valencia |
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ciav2009.pdf
Pomoc č.: XA 159/09
Členský stát: Itálie
Region: Emilia-Romagna (Obchodní komora v Boloni)
Název režimu podpory nebo příjemce jednotlivé podpory: Regolamento camerale per l’assegnazione alle imprese della provincia di bologna di contributi in conto abbattimento interessi per l’accesso al credito
Právní základ: Deliberazione della Giunta camerale n. 42 del 3 marzo 2009 che modifica il regime approvato con deliberazione di Giunta n. 185 del 16 settembre 2008 (XA number: 372/08).
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Potvrzené roční výdaje podpory XA 372/08
Maximální míra podpory: Potvrzená míra podpory XA 372/08
Datum uskutečnění: Ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Potvrzené cíle podpory XA 372/08
Dotčené/á odvětví: Potvrzená odvětví podpory XA 372/08
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Camera di Commercio I.A.A. di Bologna |
Piazza Mercanzia 4 |
40125 Bologna BO |
ITALY |
Adresa internetových stránek: http://www.bo.camcom.it/intranet/ALTRI-SERV/DIRITTO-AN/Consorzi-F/index.htm
Další údaje: Jediné změny oproti podpoře XA 372/08 se týkají tohoto:
možnost získání příspěvku i na financování schválená uznanými finančními společnostmi (dříve byla tato možnost povolena pouze v případě bankovních půjček),
budoucí zavedení zasílání žádostí o příspěvek elektronicky namísto poštou,
přehodnocení lhůt pro zasílání žádostí (do 60 dnů ode dne oznámení poskytnutí financí ze strany kreditních nebo finančních institucí, v žádném případě však později než 30. dubna roku následujícího po roce, kdy se stanoví limit).
Bologna, 8 April 2009.
President of the Bologna Chamber of Commerce
Bruno FILETTI
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/9 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247, 13.10.2006, s. 1; Úř. věst. C 153, 6.7.2007, s. 5; Úř. věst. C 192, 18.8.2007, s. 11; Úř. věst. C 271, 14.11.2007, s. 14; Úř. věst. C 57, 1.3.2008, s. 31; Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 14; Úř. věst. C 207, 14.8.2008, s. 12; Úř. věst. C 331, 21.12.2008, s. 13; Úř. věst. C 3, 8.1.2009, s. 5; Úř. věst. C 64, 19.3.2009, s. 15)
2009/C 198/04
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
BELGIE:
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
— |
Certificat d'inscription au registre des étrangers Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister Bescheinigung der Eintragung im Ausländer-register (Osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců (tištěná verze): bílá karta se již nevydává, ale zůstává v platnosti do roku 2013. Je nahrazena elektronickou kartou A nebo kartou B podle druhu pobytu, který může být dočasný nebo trvalý) |
— |
Carte A: Certificat d’inscription au registre des étrangers — séjour temporaire A kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister — tijdelijk verblijf A Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister — Vorübergehender Aufenthalt (Karta A: osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – dočasný pobyt: jedná se o elektronickou kartu vydávanou od roku 2007, která nahradila bílé osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců. Vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002. Druh pobytu: dočasný. Samotná karta má stejnou platnost jako povolený pobyt) |
— |
Carte B: Certificat d'inscription au registre des étrangers B Kaart: Bewijs van inschrijving in het vreemdelingenregister B Karte: Bescheinigung der Eintragung im Ausländerregister (Karta B: Osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců – trvalý pobyt. Jedná se o elektronickou kartu vydávanou od roku 2007, která nahradila bílé osvědčení potvrzující zápis do evidence cizinců. Vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června. Druh pobytu: trvalý. Samotná karta má platnost 5 let) |
— |
Carte d'identité d'étranger Identiteitskaart voor vreemdelingen Personalausweis für Ausländer (Průkaz totožnosti pro cizince (tištěná verze): žlutá karta se již nevydává, ale zůstává v platnosti do roku 2013. Nahrazuje ji elektronická karta C. Druh pobytu: trvalý) |
— |
Carte B: Carte d'identité d'étranger C kaart: Identiteitskaart voor vreemdelingen C Karte: Personalausweis für Ausländer (Karta C: průkaz totožnosti pro cizince: jedná se o elektronickou kartu vydávanou od roku 2007, která nahrazuje žlutý průkaz totožnosti pro cizince. Vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002. Druh pobytu: trvalý. Samotná karta má platnost 5 let) |
— |
Carte D: Permis de séjour de résident longue durée — CE D Kaart: EG-verblijfsvergunning voor langdurig ingezetenen D Karte: Langfristige Aufenthaltsberechtigung — EG (Karta D: povolení k pobytu pro dlouhodobě pobývajícího rezidenta – ES vydávané v souladu se směrnicí 2003/109/ES o právním postavení státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty – článek 8. Jedná se o elektronickou kartu vydávanou v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002. Druh pobytu: trvalý. Samotná karta má platnost 5 let) |
— |
Carte F: Carte de séjour de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F kaart: Verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F Karte: Aufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (Karta F: pobytová karta pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Jedná se o elektronickou kartu. Druh pobytu: trvalý. Samotná karta má platnost 5 let) |
— |
Carte F+: Carte de séjour permanent de membre de la famille d’un citoyen de l’Union F+ kaart: Duurzame verblijfskaart van een familielid van een burger van de Unie F+ Karte: Daueraufenthaltskarte für Familieangehörige eines Unionsbürgers (Karta F+: karta trvalého pobytu pro rodinné příslušníky občana Unie vydávaná v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států – článek 10. Druh pobytu: trvalý. Samotná karta má platnost 5 let) |
— |
Zvláštní povolení k pobytu vydaná ministerstvem zahraničních věcí:
|
— |
(Certificat d'identité avec photographie délivré par une administration communale belge à un enfant de moins de douze ans) (Door een Belgisch gemeentebestuur aan een kind beneden de 12 jaar afgegeven identiteitsbewijs met foto) Von einer belgischen Gemeindeverwaltung einem Kind unter dem 12. Lebensjahr ausgestellter Personalausweis mit Lichtbild (Průkaz totožnosti s fotografií vydaný orgány belgické místní samosprávy dětem mladším dvanácti let) |
— |
Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie. |
FRANCIE
Změna seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 57, 1.3.2008
V odrážce (a) Titre de séjours spéciaux (zvláštní pobytová povolení) oddílu 1 se doplňuje tento druh pobytového povolení:
„— |
Titre de séjour spécial portant la mention FI/M délivré aux fonctionnaires internationaux des organisations internationales (zvláštní povolení k pobytu označené „FI/M“ vydávané mezinárodním úředníkům mezinárodních organizací)“. |
MAĎARSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 3, 8.1.2009
— |
Bevándoroltak részére kiadott személyazonosító igazolvány (Průkaz v podobě modré knížky nebo karty vydávaný osobám s trvalým pobytem – po 1. lednu 2000 byl zaveden a vydává se nový formát karty. |
— |
Bevándoroltak és letelepedettek részére kiadott tartózkodási engedély, matrica nemzeti útlevélben elhelyezve (Povolení k pobytu držitelů přistěhovaleckého povolení nebo povolení k usazení, štítek v národním cestovním pasu; vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002 Datum vydání: počínaje 1. červencem 2007. V rubrice MEGJEGYZÉSEK (poznámky) je v případě následujících druhů povolení k pobytu uvedeno:
|
— |
Tartózkodási engedély (Povolení k pobytu – štítek v národním cestovním pasu; vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002) |
— |
Letelepedési engedély (Povolení k trvalému pobytu společně s národním cestovním pasem, v němž je uvedeno vydání povolení k trvalému pobytu Druh: laminovaná karta Datum vydání: v letech 2002 až 2004 Platnost: nejvýše 5 let ode dne vydání, nejdéle však do roku 2009) |
— |
Tartózkodási engedély az Európai Gazdasági Térség Állampolgárai (EGT) és családtagjai számára (Povolení k pobytu pro občany členských států Evropského hospodářského prostoru (EHP) a jejich rodinné příslušníky Druh: laminovaná karta, dvoustranný papírový doklad ve formátu ID-2 (105 × 75 mm) v obalu zpracovaném tepelnou laminací; Vydává se: od roku 2004. Platnost: nejvýše 5 let, nejdéle však do 29. června 2012) |
— |
Állandó tartózkodási kártya (Karta trvalého pobytu, společně s národním cestovním pasem Datum zavedení: 1. července 2007 na základě zákona I z roku 2007 o vstupu osob s právem volného pohybu a pobytu. Je-li vydávána občanům členských států EHP a jejich rodinným příslušníkům s právem trvalého pobytu, platí společně s národním průkazem totožnosti nebo národním cestovním pasem. V případě státních příslušníků třetích zemí platí pouze společně s národním cestovním pasem.) |
— |
Tartózkodási kártya EGT-állampolgár családtagja részére (Pobytová karta pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EHP Datum zavedení: 1. července 2007 na základě zákona I z roku 2007 o vstupu osob s právem volného pohybu a pobytu; platnost: nejvýše pět let. Tento dvoustranný papírový doklad je vyhotoven ve formátu ID-2 v pouzdře zpracovaném tepelnou laminací. V rubrice „EGYÉB MEGJEGYZÉSEK“ (další poznámky) je uvedeno: „tartózkodási kártya EGT - állampolgár családtagja részére“ (pobytová karta pro rodinné příslušníky státních příslušníků členských států EHP). |
— |
Tartózkodási kártya magyar állampolgár harmadik ország állampolgárságával rendelkező családtagja részére (Pobytová karta státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky maďarských občanů; Druh: štítek v národním cestovním pasu Datum vydání: počínaje 1. červencem 2007 Platnost: 5 let ode dne vydání nálepka „Tartózkodási engedély“ („povolení k pobytu“) V rubrice „AZ ENGEDÉLY TÍPUSA“ (druh povolení) je uvedeno: „Tartózkodási kártya“ (pobytová karta) V rubrice „MEGJEGYZÉSEK“ (poznámky) je uvedeno: „tartózkodási kártya magyar állampolgár családtagja részére“ (pobytová karta státních příslušníků třetích zemí, kteří jsou rodinnými příslušníky maďarských občanů) |
— |
Humanitárius tartózkodási engedély (Povolení k pobytu z humanitárních důvodů Druh: karta, společně s národním cestovním pasem; vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002) |
Poznámka:
Povolení k pobytu z humanitárních důvodů vydávané žadatelům o azyl (v souladu s paragrafem 29 odst. 1 písm. c) zákona II z roku 2007) nebo osobám se zákazem vstupu a pobytu (v souladu s článkem 25 úmluvy k provedení Schengenské dohody) opravňuje držitele pouze pobývat v Maďarsku, nikoli však cestovat v rámci EU, ani překračovat vnější hranice.
Další doklady:
— |
A menedékes személyazonosságát és tartózkodási jogát igazoló dokumentum (Doklad osvědčující totožnost a právo pobytu příjemců dočasné ochrany společně s národním cestovním pasem; vydává se v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002) |
— |
Menekült, illetve oltalmazott személyek részére kiadott magyar személyazonosító igazolvány menekültek esetén a konvenciós úti okmánnyal, oltalmazottak esetén a magyar hatóságok által kiállított úti okmánnyal együtt (Průkaz totožnosti vydávaný uprchlíkům a osobám požívajícím práva na podpůrnou ochranu V případě uprchlíků je platný společně s cestovním dokladem vydaným v souladu s Ženevskou úmluvou z roku 1951. V případě osob požívajících podpůrné ochrany je platný společně s cestovním dokladem vydaným osobám požívajícím podpůrné ochrany). |
— |
Diáklista (Seznam osob účastnících se školního výletu v rámci Evropské unie) |
— |
Igazolvány diplomáciai képviselők és családtagjaik részére (Zvláštní osvědčení pro diplomaty a jejich rodinné příslušníky) (průkaz totožnosti diplomata), v případě potřeby spolu s vízem „D“ vydaným ministerstvem zahraničních věcí) |
— |
Igazolvány konzuli képviselet tagjai és családtagjaik részére (Zvláštní osvědčení pro konzulární úředníky a jejich rodinné příslušníky) (průkaz totožnosti konzulárních úředníků) v případě potřeby spolu s vízem D nebo s oprávněním k pobytu (jednotný formát, štítek) vydaným Ministerstvem zahraničních věcí v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002 (1), |
— |
Igazolvány képviselet igazgatási és műszaki személyzete és családtagjaik részére (Zvláštní osvědčení pro administrativní a technický personál diplomatických misí a jejich rodinné příslušníky) v případě potřeby spolu s vízem D nebo s oprávněním k pobytu (jednotný formát, štítek) vydaným Ministerstvem zahraničních věcí v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002 (1),) |
— |
Igazolvány képviselet kisegítő személyzete, háztartási alkalmazottak és családtagjaik részére (Zvláštní osvědčení pro obslužný personál diplomatických misí a jejich rodinné příslušníky v případě potřeby spolu s vízem D nebo s oprávněním k pobytu (jednotný formát, štítek) vydaným Ministerstvem zahraničních věcí v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1030/2002 ze dne 13. června 2002 (1) |
POLSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247, 13.10.2006
1. |
Karta pobytu (pobytová karta, série „KP“, vydávaná od 1. července 2001, a série „PL“, vydávaná od 1. září 2003) Pobytová karta pro cizince, který obdržel:
|
2. |
Karta stałego pobytu (karta trvalého pobytu, série „XS“, vydávaná do 30. června 2001) Karta trvalého pobytu pro cizince, který získal povolení k trvalému pobytu. Její doba platnosti je deset let. Poslední karta tohoto vydání je platná do 29. června 2011. |
3. |
Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (karta trvalého pobytu rodinného příslušníka občana Evropské unie, série „UP“, vydávaná od 6. října 2007) Karta stałego pobytu członka rodziny obywatela Unii Europejskiej (pobytová karta rodinného příslušníka občana Evropské unie, série „UK“, vydávaná od 6. října 2007). |
4. |
Zvláštní akreditační karty vydávané ministerstvem zahraničních věcí:
|
(1) Povolení k pobytu vydaná před 1. květnem 2009 jsou rovněž platná do data uvedeného na povolení k pobytu.
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/16 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2009/C 198/05
Pomoc č.: XA 17/09
Členský stát: Republika Slovinsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Sofinanciranje zavarovalnih premij za zavarovanje kmetijske proizvodnje za leto 2009
Právní základ: Uredba o spremembah in dopolnitvah Uredbe o sofinanciranju zavarovalnih premij za zavarovanje kmetijske proizvodnje in ribištva za leto 2009.
Uredba o sofinanciranju zavarovalnih premij za zavarovanje kmetijske proizvodnje in ribištva za leto 2009.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Výdaje plánované na rok 2009 činí 9 947 980 EUR.
Maximální míra podpory: Spolufinancování obnáší 50 % nákladů na pojistné pokrývající výsadbu a plody, a to proti rizikům spojeným s krupobitím, požárem, zásahem bleskem, jarními mrazíky, větrnou bouří a záplavami. Pokud jde o pojištění pokrývající zvířata proti rizikům úmrtí, porážky z veterinárního příkazu a hospodářské porážky z důvodu nemoci, bylo rozhodnuto o spolufinancování nákladů na pojistné v absolutních částkách podle druhu a kategorie zvířat, přičemž spolufinancování nesmí překročit 50 % způsobilých nákladů na pojištění.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetové stránce Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu nebo poskytování jednotlivé podpory: Podpora může být poskytnuta pojištěním sjednaným do 31. prosince 2009.
Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků.
Odkaz na články v nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Režim podpory zahrnuje opatření a způsobilé náklady, které představují státní podporu v souladu s článkem 12 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 12 nařízení Komise: podpora na platby pojistného, včetně spolufinancování nákladů na pojistné pokrývající zemědělskou produkci.
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Ministrstvo za kmetijstvo |
gozdarstvo in prehrano |
Dunajska 58 |
SI-1000 Ljubljana |
SLOVENIJA |
Agencija RS za kmetijske trge in razvoj podeželja |
Dunajska 160 |
SI-1000 Ljubljana |
SLOVENIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=200936&objava=1710
http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=2008126&objava=5748
Další údaje: Částečná úhrada nákladů na pojistné má za cíl motivovat zemědělce, aby se sami pojistili proti případným ztrátám způsobeným přírodními katastrofami nebo špatnými povětrnostními podmínkami, jakož i proti ztrátám způsobeným nemocemi zvířat, a aby převzali zodpovědnost za zmírnění rizik spojených s produkcí plodin a chovem zvířat.
Nařízení a změny nařízení splňují požadavky nařízení Komise (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která jsou přijata na podporu plateb pojistného, a všeobecná ustanovení (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost a kontrola podpory).
Branko RAVNIK
Generalni direktor Direktorata za kmetijstvo
Pomoc č.: XA 65/09
Členský stát: Spojené království
Region: England
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: England Catchment Sensitive Farming (CSF) Capital Grant Scheme 2009/2010
Právní základ: Tato služba není upravena zákonem, účast v ní je dobrovolná. The Agriculture Act 1986 (section 1c) stanoví právní základ poskytování vládních služeb spojených s jakoukoli zemědělskou činností.
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Do 9 milionů GBP
Maximální míra podpory: V souladu s článkem 4 nařízení (ES) č.1857/2006 je maximální míra podpory 60 %.
Datum uskutečnění: Režim podpory bude zahájen a žádosti do něj bude možné podávat od 2. března 2009. Žádosti budou posuzovány od tohoto data, ale podpora bude poskytována až poté, co Komise zveřejní souhrn režimu.
Pozn.: Toto je třetí rok režimu, který již probíhal v letech 2007/2008 a 2008/2009 (viz další část s informacemi).
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Žádosti do režimu mohou být podávány do 30. dubna 2009. Nároky musejí být uplatněny do 26. února 2010, aby mohla být provedena platba do 31. března 2010. Granty podléhají podmínkám, které potrvají do 31. března 2015.
Cíl podpory: Ochrana životního prostředí. Cílem režimu England Catchment Sensitive Farming (CSF) Capital Grant Scheme je podporovat počáteční dobrovolné činnosti zemědělců zaměřené na řešení problému difúzního znečišťování vod zemědělstvím v padesáti významných povodích. Režim poskytuje podporu na zlepšení nebo instalaci zařízení, která by byla přínosná pro jakost vody tím, že by snižovala difúzní znečištění.
Režim přispěje k dosažení vnitrostátních a mezinárodních environmentálních cílů, především pak rámcové směrnice o vodě. Režim bude probíhat v souladu s článkem 4 nařízení č. 1857/2006 a způsobilými náklady budou investice do zemědělských podniků.
Dotčené/á odvětví: Příjemci režimu podpory budou malé a střední podniky zapojené do výroby zemědělských produktů. Způsobilá budou všechna pododvětví.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Statutárním subjektem odpovědným za tento režim je:
Department for Environment, Food and Rural Affairs (Defra)
Water Quality Division
Ergon House
Horseferry Road
London
SW1P 2AL
UNITED KINGDOM
Organizací spravující režim podpory je:
Natural England
Integrated Services & Partnerships Team
John Dower House
Crescent Place
Cheltenham
Gloucestershire
GL50 3RA
UNITED KINGDOM
Adresa internetových stránek: Více informací o režimu England CSF Capital Grant Scheme a o širší iniciativě England Catchment Sensitive Farming Delivery Initiative, stejně jako úplné znění tohoto dokumentu je k dispozici na adrese: http://www.defra.gov.uk/farm/environment/water/csf - klikněte na „State Aid“ na levé straně stránky.
Klikněte na „England Catchment Sensitive Farming Delivery Initiative“: „State Aids“ k nahlédnutí do úplného znění žádosti o státní podporu pro 2009/2010. http://www.defra.gov.uk/farm/environment/water/csf/grants/state-aid.htm
Další informace: Tento režim nahradí XA 185/08 (England Catchment Sensitive Farming Capital Grant Scheme 2008 to 2015 (XA 149/08 revised)), který je nyní ukončen.
Pomoc č.: XA 126/09
Členský stát: Slovenská republika
Region: všechny regiony v rámci Slovenské republiky, t.j. Bratislavský kraj, Západné Slovensko, Stredné Slovensko a Východné Slovensko.
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Schéma štátnej pomoci na úhradu straty na hospodárskych zvieratách a ich produktoch v dôsledku nariadeného opatrenia.
Právní základ: Právním základem pro poskytnutí podpory jsou:
ustanovení čl. 10 odst. 2 až 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (dále jen „nařízení Komise“),
článok 14 nariadenia vlády SR č. 369/2007 Z. z. o niektorých podporných opatreniach v pôdohospodárstve v znení nariadenia vlády SR č. 159/2008 Z. z. (ďalej len „nariadenie vlády č. 369/2007 Z. z.“),
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o štátnej pomoci“),
zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov (ďalej len „zákon o rozpočtových pravidlách“).
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Objem finančních prostředků určených na provádění režimu zveřejní poskytovatel na svých internetových stránkách http://www.land.gov.sk
Předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na rok 2009: 2 655 513 EUR.
Předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na jeden rok od roku 2010: 2 655 513 EUR.
Celkový předpokládaný rozpočet na poskytnutí podpory na úhradu ztráty na hospodářských zvířatech a produktech z nich získaných v důsledku nařízeného opatření za období 2009–2013: 13 277 565 EUR.
Maximální míra podpory: Dotace se poskytuje do 100 % vypočtené ztráty v hrubém vyjádření.
Datum uskutečnění:
a) |
Režim nabývá platnosti a účinnosti od data přidělení identifikačního čísla žádosti o výjimku a zveřejnění souhrnných informací na internetových stránkách Generálního ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova a na internetových stránkách ministerstva http://www.mpsr.sk |
b) |
Změny v režimu je možné provést formou písemných dodatků. Změny kromě změn formálního a administrativního charakteru budou oznámeny Evropské komisi formou souhrnných informací a vstoupí v platnost po uveřejnění souhrnných informací na internetových stránkách DG AGRI. |
c) |
Změny v evropských právních předpisech podle bodu B. tohoto režimu nebo v kterýchkoli s ním souvisejících právních předpisech musí být do režimu promítnuty během šesti měsíců od nabytí jejich účinnosti. |
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Platnost režimu skončí ke dni 31. prosince 2013.
Poslední termín předložení žádosti o dotaci je dne 31. října 2013.
Poslední termín schválení žádostí je dne 31. prosince 2013.
Cíl podpory: Cílem podpory je úhrada ztráty vzniklé chovateli zvířat z důvodu nařízených veterinárních opatření.
Cílem podpory je odškodnění ztrát podle čl. 10 odst. 2 písm. a) bodu ii), písm. c), odst. 3 a 8 nařízení Komise.
Použil se čl. 10 odst. 2 až 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (dále jen „nařízení Komise“).
Oprávněnými náklady jsou ztráty podle čl. 10 odst. 2 písm. a) bodu ii), písm. c), odst. 3 a 8 nařízení Komise.
Dotčené/á odvětví: Sekce A – Zemědělství, lesnictví a rybolov (odvětví v souladu s NACE Rev.2).
Prvovýroba zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o založení ES.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Poskytovatel podpory:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR (dále jen „ministerstvo“)
Dobrovičova 12
812 66 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 259266111
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk Dotácie
Působnost ministerstva je stanovena zákonem č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov.
Vykonavatel režimu:
Pôdohospodárska platobná agentúra (dále jen „platební agentura“)
Dobrovičova ul. 12
815 26 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 259266111
Adresa internetových stránek: http://www.apa.sk Sekcia štátnej pomoci
Platební agentura je rozpočtovou organizací ministerstva, která vznikla dne 1. prosince 2003 na základě zákona č. 473/2003 Z. z. o Pôdohospodárskej platobnej agentúre, o podpore podnikania v pôdohospodárstve a o zmene a doplnení niektorých zákonov. Zajišťuje
správu podpůrných mechanismů v odvětví půdního hospodářství.
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk Dotácie
http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=1491
Další údaje: Předmětem režimu je poskytnutí podpory chovateli hospodářských zvířat se sídlem ve Slovenské republice po ukončení nařízených veterinárních opatření na úhradu ztrát způsobených karanténními povinnostmi v důsledku nařízeného opatření vydaného příslušnou Regionální veterinární a potravinovou správou.
Kompenzace ztráty (dále jen „dotace“) podle tohoto režimu je přímou formou státní podpory ve smyslu § 5 odst. 1 písm. a) zákona o státní podpoře. Podpora se chovateli zvířat poskytuje jednorázově formou dotace.
Ing. Alexander ČARNÝ
ředitel odboru státní podpory a vnitrostátních podpor
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Pomoc č.: XA 127/09
Členský stát: Slovenská republika
Region: všechny regiony v rámci Slovenské republiky, t.j. Bratislavský kraj, Západné Slovensko, Stredné Slovensko, Východné Slovensko.
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Režim státní podpory na eradikaci a prevenci chorob zvířat.
Právní základ: Právním základem pro poskytnutí podpory jsou:
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci ve znění pozdějších předpisů,
ustanovení čl. 10 odst. 1 a odst. 3 až 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (dále jen „nařízení Komise“),
článok 10 ods. 3, 4 a 5, článok 46 zákona č. 39/2007 Z. z. o veterinárnej starostlivosti (dále jen „zákon č. 39/2007 Z. z.“),
článok 4 ods. 4, článok 8 ods. 2, článok 8a) a článok 21 až 23 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov (dále jen „zákon č. 523/2004 Z. z.“).
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Objem finančních prostředků určených na provádění režimu zveřejní ministerstvo na svých internetových stránkách http://www.land.gov.sk
Maximální předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na rok 2009: 6 638 784 EUR.
Maximální předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na jeden rok od roku 2010: 6 638 784 EUR.
Maximální celkový předpokládaný rozpočet na poskytnutí podpory na eradikaci a prevenci chorob zvířat v období let 2009–2013: 33 193 920 EUR.
Maximální míra podpory: Hrubá hodnota podpory chovateli zvířat nesmí přesáhnout 100 % oprávněných nákladů.
Datum uskutečnění: Režim nabývá platnosti a účinnosti od data přidělení identifikačního čísla žádosti o výjimku a zveřejnění souhrnných informací na internetových stránkách Generálního ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova a režim se následně zveřejní na internetových stránkách ministerstva http://www.mpsr.sk
Změny v režimu je možné provést formou písemných dodatků. Změny kromě změn formálního a administrativního charakteru budou oznámeny Evropské komisi formou souhrnných informací a vstoupí v platnost po uveřejnění souhrnných informací na internetových stránkách DG AGRI.
Změny v evropských právních předpisech podle bodu B. tohoto režimu nebo v kterýchkoli s ním souvisejících právních předpisech musí být do režimu promítnuty během šesti měsíců od nabytí jejich účinnosti.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do dne 31. prosince 2013.
Posledním termínem pro předložení žádostí je termín zveřejnění Plánu veterinární prevence a ochrany státního území SR – 31. prosince 2013.
O poskytnutí pomoci bude rozhodnuto nejpozději do dne 31. prosince 2013, t.j. do termínu platnosti režimu, resp. v souladu s Plánem veterinární prevence a ochrany státního území Slovenské republiky a plány eradikace na příslušný fiskální rok.
Cíl podpory: Cílem poskytnutí podpory je podpořit malé a střední podniky při eradikaci a prevenci chorob zvířat v příslušném kalendářním roce, a to kompenzací oprávněných nákladů.
Pro režim státní podpory se použil čl. 10 odst. 1 a odst. 3 až 8 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (dále jen „nařízení Komise“).
V režimu státní podpory představuje oprávněné náklady hodnota služeb a zboží, kterou poskytuje ŠVPS SR (Státní veterinární a potravinová správa SR) chovateli zvířat prostřednictvím úředních veterinárních lékařů anebo soukromých veterinárních lékařů, kteří vykonávají státní veterinární činnosti v rámci Plánu veterinární prevence a ochrany státního území Slovenské republiky a plánů eradikace v příslušném fiskálním, resp. rozpočtovém roce.
Oprávněnými náklady je hodnota služeb a zboží, které se provedou anebo použijí při realizaci Plánu veterinární prevence a ochrany státního území Slovenské republiky a plánů eradikace.
Dotčené/á odvětví: Sekce A – Zemědělství, lesnictví a rybolov (odvětví v souladu s NACE Rev.2).
Odvětví
Divize 01 – Pěstování plodin a chov zvířat, myslivost a související služby.
Skupina 01.6 – Služby poskytované v zemědělství a služby související se sklizní úrody.
Třída 01.62 – Služby související s chovem zvířat.
Podtřída 01.62.0 – Služby související s chovem zvířat.
Oblast zemědělské prvovýroby týkající se chovu: hovězího dobytka, prasat, ovcí a koz, drůbeže a koní.
Prvovýroba zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o založení ES.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Poskytovatel podpory:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR (dále jen „ministerstvo“)
Dobrovičova ul. 12
812 66 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 259266111
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk Dotácie
Vykonavatel režimu:
Štátna veterinárna a potravinová správa Slovenskej republiky (dále jen „ŠVPS SR“)
Botanická 17
842 13 Bratislava
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Tel. +421 260257212
Adresa internetových stránek: http://www.svps.sk
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk Dotácie
http://www.land.gov.sk/sk/index.php?navID=161&id=1492
Další údaje: Státní podpora se poskytuje formou subvencované služby a zboží prostřednictvím pověřené organizace ŠVPS SR.
V rozpočtové kapitole ministerstva jsou pro příslušný kalendářní rok rozpočtové předpokládané povinné výdaje na zabezpečení chodu rozpočtových a příspěvkových organizací rezortu včetně ŠVPS SR.
Předpokládané finanční prostředky pro ŠVPS SR jsou přiděleny v programu „08W Potravinová bezpečnost, zdraví a ochrana zvířat a rostlin“ na realizaci Plánu veterinární prevence a ochrany státního území SR a programy eradikace. Tyto finanční prostředky jsou určeny na pokrytí běžných a kapitálových výdajů ŠVPS SR a jí řízených rozpočtových organizací Krajské veterinární a potravinové správy Slovenské republiky (dále jen „KVPS SR“) a Regionální veterinární potravinové správy Slovenské republiky (dále jen „RVPS SR“). Rozpočet na KVPS SR a RVPS SR zpracovává a v případě potřeby upravuje ŠVPS SR. Podle zákona č. 291/2002 Z. z. jsou ŠVPS SR a jí řízené rozpočtové organizace KVPS a RVPS povinny realizovat svůj rozpočet výhradně prostřednictvím státní pokladny.
ŠVPS SR definuje konkrétní choroby, úkony a testy, které budou poskytovány na základě režimu státní podpory na eradikaci a prevenci chorob zvířat v Plánu veterinární prevence a ochrany státního území pro příslušný fiskální, resp. rozpočtový rok, který zveřejní v úředním věstníku začátkem příslušného kalendářního roku.
Příslušné RVPS uzavřou smlouvy s pověřenými úředními veterinárními lékaři z Komory veterinárních lékařů SR (soukromí veterinární lékaři) na základě požadavků definovaných ŠVPS SR. Po provedení požadovaných úkonů předkládají soukromí veterinární lékaři faktury za provedenou činnost na příslušnou RVPS 1 x měsíčně, nejpozději však do konce následujícího měsíce.
Faktury musí obsahovat i přílohy s podrobným rozpisem úkonů, cestovného, případně kopie faktur za nakoupený materiál. Faktury budou uhrazeny až po odborné, věcné a číselné kontrole provedené pracovníky příslušné RVPS.
V případě státní podpory určené na zakoupení vakcín obstará ŠVPS SR vakcíny formou veřejné zakázky. Následně budou distribuovány chovatelům prostřednictvím soukromých veterinárních lékařů.
Laboratorní testy zahrnuté do státní podpory budou provedeny jednotlivými Státními veterinárními a potravinovými ústavy a Státním veterinárním ústavem ve Zvolenu na základě žádanek o laboratorní vyšetření z jednotlivých RVPS. Po provedení testů zašle ústav na příslušnou RVPS odpočtový list s přesnou identifikací úkonů a celkovou částkou podle ceníku laboratorní diagnostiky. Celkovou částku vedenou v odpočtovém listu si mohou jednotlivé ústavy odečíst z vázaných finančních prostředků poskytnutých z rozpočtu MP SR až po odborné, věcné a číselné kontrole provedené pracovníky příslušné RVPS.
Ing. Alexander ČARNÝ
ředitel odboru státní podpory a vnitrostátních podpor
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
V Oznámení
JINÉ AKTY
Komise
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/23 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2009/C 198/06
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„MONTI IBLEI“
č. ES: IT-PDO-0117-1521-07.06.2005
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
— |
|
Název produktu |
— |
|
Popis produktu |
— |
|
Zeměpisná oblast |
— |
|
Důkaz původu |
— |
|
Metoda produkce |
— |
|
Souvislost |
— |
|
Označování |
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu:
V současnosti je popis vlastností konečného produktu přesnější a všechny odkazy na zastaralé normy týkající se společné organizace trhu s olivovým olejem byly odstraněny. Pokud jde o chemické a chemicko-fyzikální vlastnosti, přidávají se za účelem zlepšení kvalifikace a popisu konečného produktu objektivní parametry týkající se stavu produktu při jeho uvedení ke spotřebě.
3.2 Zeměpisná oblast:
Přidává se obec Militello in Val di Catania, která sousedí s oblastí produkce a má stejné pedologické a klimatické vlastnosti, jakož i stejnou tradici. Tato obec omylem nebyla při první žádosti o uznání dotčeného produktu zahrnuta do oblasti produkce CHOP. Byly přijaty oprávněné žádosti producentů z obce Militello in Val di Catania odvolávající se na staletou praxi a tradici pěstování oliv, která podle historiků sahá nejméně do XV. století. Vzhledem k rozlehlosti olivových hájů a kvalitě oleje, který se z nich produkuje, bylo Militello podle historických pramenů již v XVII. století jedním z nejproslulejších center produkce na Sicílii.
Obec Militello in Val di Catania se zahrnuje do podoblasti produkce oleje „Monti Iblei“ se zeměpisným názvem Trigona-Pancali.
3.3 Označování:
Ustanovení čl. 7 odst. 9 specifikace produkce se nahrazuje tímto: „kromě povinných údajů se na etiketě musí uvést dva roky sezóny, kdy byly vyprodukovány olivy použité při produkci oleje“. Uvedená věta se rovněž zahrnuje do bodu 4.8 přehledu. Tato změna umožňuje lépe stanovit ročník produkce.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„MONTI IBLEI“
č. ES: IT-PDO-0117-1521-07.06.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Ministero delle Politiche Agricole e Forestali |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+39 0646655106 |
|||
Fax |
+39 0646655306 |
|||
E-mail: |
saco7@politicheagricole.gov.it |
2. Skupina:
Název: |
Consorzio di tutela dell’olio extravergine d’oliva DOP Monti Iblei |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
+39 0932247560 |
|||
Fax |
+39 0932247560 |
|||
E-mail: |
consorzio@montiblei.com |
|||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.5 – |
Oleje a tuky – Extra panenský olivový olej. |
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název:
„Monti Iblei“
4.2 Popis:
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ je povinně doprovázeno jedním z těchto zeměpisných názvů: „Monte Lauro“, „Val d’Anapo“, „Val Tellaro“, „Frigintini“, „Gulfi“, „Valle dell’Irminio“, „Calatino“, „Trigona-Pancali“ a musí splňovat následující požadavky:
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Monte Lauro“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná středně nezralá, |
— |
chuť: ovocná se středně štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Monte Lauro“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Tonda Iblea, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 90 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 10 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Val d’Anapo“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná lehce nezralá, |
— |
chuť: ovocná s lehce štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Val d'Anapo“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Tonda Iblea, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 60 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 40 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Val Tellaro“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná středně nezralá, |
— |
chuť: ovocná se středně štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Val Tellaro“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Moresca, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 70 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 30 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným náżvem „Frigintini“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná intenzivní nezralá, |
— |
chuť: ovocná se středně štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Frigintini“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Moresca, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 60 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 40 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Gulfi“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná intenzivní nezralá, |
— |
chuť: ovocná se středně štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Gulfi“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Tonda Iblea, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 90 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 10 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Valle dell’Irminio“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná lehce nezralá, |
— |
chuť: ovocná s lehce štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,65 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Valle dell'Irminio“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Moresca, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 60 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 40 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Calatino“ musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná lehce nezralá, |
— |
chuť: ovocná s lehce štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,6 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Calatino“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Tonda Iblea, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 60 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 40 %.
Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázený zeměpisným názvem „Trigona-Pancali“, k němuž byla přidána obec Militello in Val di Catania, musí mít při balení tyto vlastnosti:
— |
barva: zelená, |
— |
vůně: ovocná středně nezralá, |
— |
chuť: ovocná s lehce štiplavým vjemem, |
— |
celková maximální kyselost vyjádřená jako hmotnostní podíl kyseliny olejové nepřekračuje 0,5 gramu na 100 gramů oleje, |
— |
peroxidové číslo: < o = 12 meq O2/kg, |
— |
K232: < o = 2,20, |
— |
K270: < o = 0,18, |
— |
celkové množství polyfenolů: > o = 120 p.p.m. |
Chráněné označení původu „Monti Iblei“ doprovázené zeměpisným názvem „Trigona-Pancali“ je vyhrazeno pro extra panenský olivový olej získaný z oliv odrůdy Nocellara Etnea, která je v olivových hájích zastoupena poměrem nejméně 60 %. Ostatní odrůdy mohou být zastoupeny do maximálního poměru 40 %.
4.3 Zeměpisná oblast:
Oblast produkce chráněného označení původu „Monti Iblei“ zahrnuje správní území obcí v provinciích Catania, Ragusa a Siracusa nacházejících se v regionu Sicílie.
4.4 Důkaz původu:
Sledovatelnost je zaručena kontrolou prováděnou kontrolním subjektem v rámci celého odvětví produkce podle nařízení (ES) č. 510/2006.
4.5 Metoda produkce:
Tvary výsadby a systémy prořezávání olivovníků musí být takové, které jsou tradičně používané, resp. jejich účelem nesmí být změnit vlastnosti oliv a oleje. Rostlinolékařská ochrana olivových hájů určených k produkci extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu musí být prováděna v souladu s podmínkami stanovenými ve společných programech pro ochranu. Extra panenský olivový olej s chráněným označením původu „Monti Iblei“ se získává ze zdravých oliv sklizených v období od začátku dozrávání oliv do 15. ledna každého roku. Sklizeň se musí provádět přímo ze stromu, a to ručně nebo s pomocí strojů. Maximální objem produkce oliv z olivových hájů určených k produkci extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu nesmí v případě husté výsadby přesáhnout 10 000 kg na hektar. Maximální výnos oleje z oliv nesmí přesáhnout 18 %. Činnosti spojené se získáváním oleje z oliv určených na produkci extra panenského olivového oleje s chráněným označením původu „Monti Iblei“ doprovázeného příslušnými zeměpisnými názvy, jakož i činnosti spojené s balením CHOP „Monti Iblei“ se musí provádět v rámci oblasti produkce uvedené v bodě 4.3 Činnosti spojené se získáváním oleje se musí uskutečnit ne později než dva dny následující po sklizni. Pro získání oleje jsou povoleny pouze fyzicko-mechanické postupy vhodné pro produkci olejů, které co nejvěrněji zachovávají zvláštní původní vlastnosti plodů. Extra panenský olivový olej „Monti Iblei“ se musí uvádět ke spotřebě v nádobách, jejichž objem nepřesahuje 5 litrů a které jsou vyrobeny ze skla nebo z pocínovaného plechu.
4.6 Souvislost:
Pěstování oliv představuje v dotčené oblasti velice důležité produkční odvětví. Nejvýznamnější odrůdou je Tonda Iblea nebo Cetrala nebo Prunara nebo Abbunata nebo Tunna, která je pro uvedenou zeměpisnou oblast typická (tato odrůda je průměrně odolná vůči patogenním organismům a dokonale přizpůsobená půdám vyskytujícím se na vápencové náhorní plošině masivu Monti Iblei) a jejíž plody se rovněž konzumují jako stolní olivy. Stejně tak se využívají i další místní odrůdy: Moresca a Nocellara Etnea. Vedle olivových hájů tvořených staletými stromy se v poslední době rozšířily nové háje s dalšími odrůdami, které jsou stejně jako jejich předchůdci upraveny do tvaru koule, což je chrání před větrem. Spotřeba olejů vyprodukovaných v této oblasti měla vždy dlouhou tradici u spotřebitelů jak v místě produkce, tak v celé zemi. Za vhodné k produkci oleje se považují pouze olivové háje nacházející se mezi 80 a 700 výškovými metry. Tyto háje musí být položeny v údolích přecházejících v náhorní plošinu masivu Monti Iblei, jejichž půdy jsou křemitého původu s vulkanitovými žílami. Vyprodukovaný olej má středně ovocnou chuť se sladkou příchutí a je lehce štiplavý. Je třeba vzít v úvahu, že v oblasti masivu Monti Iblei dochází k výrazným teplotním výkyvům mezi dnem a nocí, což je důležité zejména pro ozřejmení zvláštních rysů zemědělské produkce. Dále je třeba vzít v potaz i to, že na Sicílii, ostrově dávných tradic sahajících až do doby řecko-římského osídlení, došlo v průběhu doby k posílení zvyků typických pro antické Řecko. Díky tomuto určujícímu kulturnímu prvku spolu s obtížnou komunikací se během celých staletí podařilo zachovat v nezměněné podobě zvláštnosti každého městského osídlení, z čehož se vytříbily všechny organizované skupiny obyvatel v této přesně vymezené zeměpisné oblasti. Navzdory podstatné klimatické stejnorodosti na celém území není možné opomenout přítomnost historických tradic, které se dodnes zachovaly. Z těchto důvodů zahrnuje území, které je chráněno označením původu „Monti Iblei“, oblasti prokazatelně odpovídající výše uvedeným lidským osídlením, která pro ně byla během doby charakteristická. Jedná se o tyto oblasti: „Monti Iblei Monte Lauro“, „Monti Iblei Val d’Anapo“, „Monti Iblei Val Tellaro“, „Monti Iblei Frigintini“, „Monti Iblei Gulfi“, „Monti Iblei Valle dell’Irminio“, „Monti Iblei Calatino“ a oblast „Monti Iblei Trigona Pancali“, která zahrnuje i obec Militello in Val di Catania. Již pouhý výčet uvedených doplňkových zeměpisných názvů jednoznačně dokládá existenci tradic obyvatel svázaných s různými údolími, které tvoří součást masivu Monti Iblei. Údolími, které si i přes svou vzájemnou zeměpisnou blízkost uchovaly svou individualitu, pokud jde o činnosti a vlastnosti jejich obyvatel. Opomenutí této situace by znamenalo podstatné zkreslení hlubokého významu kulturních a lidských tradic. Přesto vykazují oleje z uvedených údolí z organoleptického hlediska pouze nepatrné rozdíly, které jsou s to zaznamenat pouze odborní degustátoři.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Agroqualità |
|||
Adresa: |
|
|||
Tel. |
— |
|||
Fax |
— |
|||
E-mail: |
— |
4.8 Označování:
K chráněnému označení původu „Monti Iblei“ je zakázáno přidávat jakékoliv určení, včetně těchto přívlastků: „fine“ (jemný), „scelto“ (vybraný), „selezionato“ (výběrový), „superiore“ (znamenitý). Je povoleno pravdivé použití jmen, obchodních firem nebo soukromých značek, pokud nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl.
Použití názvů podniků, obdělaných pozemků a zemědělských podniků, jakož i odkazy na balení v podnicích pěstujících nebo zpracovávajících olivy, které se nacházejí v oblasti produkce, je povoleno pouze za předpokladu, že produkt byl získán výhradně z oliv sklizených v olivových hájích, které tvoří součást podniku.
Každé zeměpisné označení podle bodu 4.2 musí být na etiketě uvedeno písmem, jehož velikost nepřesahuje velikost názvu chráněného označení původu „Monti Iblei“.
Název chráněného označení původu musí být na etiketě uveden zřetelnými nesmazatelnými písmeny o vysoce kontrastní barevnosti oproti barvě etikety a tak, aby mohl být jasně odlišen od souboru označení, která jej doprovází.
Název musí rovněž splňovat normy pro označování stanovené v platných právních předpisech. Kromě povinných údajů se na etiketě musí uvést dva roky sezóny, kdy byly vyprodukovány olivy použité při produkci oleje.
Opravy
22.8.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 198/30 |
Oprava sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 89/686/EHS ze dne 21. prosince 1989 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se osobních ochranných prostředků
( Úřední věstník Evropské unie C 126 ze dne 5. června 2009 )
2009/C 198/07
Na straně 8 by měl být zrušen následující řádek:
„CEN |
EN 531:1995 Ochranné oděvy pro pracující v průmyslu vystavené teplu (s výjimkou oděvů pro hasiče a svářeče) |
6.11.1998 |
— |
|
|
EN 531:1995/A1:1998 |
4.6.1999 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (4.6.1999)“ |