ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.189.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 189

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
12. srpna 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 189/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 189/02

Směnné kurzy vůči euru

6

2009/C 189/03

Stanovisko poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 25. září 2008 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.188 (1) – Banány

7

2009/C 189/04

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/39.188 – Banány (vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

8

2009/C 189/05

Stanovisko poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 10. října 2008 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.188 (2) – Banány

11

2009/C 189/06

Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise ze dne 15. října 2008 vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES (Věc č. COMP/39.188 – Banány) (oznámeno pod číslem K(2008) 5955 v konečném znění)

12

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2009/C 189/07

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

15

2009/C 189/08

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

18

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 189/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq) ( 1 )

22

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2009/C 189/10

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

23

2009/C 189/11

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně chráněných zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

29

2009/C 189/12

Oznámení určené Abd Al-Rahman Al-Faqihovi ohledně jeho zařazení na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

33

 

Opravy

2009/C 189/13

Oprava zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. C 185 ze dne 7.8.2009)

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

2009/C 189/01

Datum přijetí rozhodnutí

17.4.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 16/09

Členský stát

Německo

Region

Brandenburg

Název (a/nebo jméno příjemce)

Maßnahmen zur Verhütung von Waldbränden

Právní základ

Richtlinie des Ministeriums für ländliche Entwicklung, Umwelt und Verbraucherschutz des Landes Brandenburg zur Gewährung von Zuwendungen für die Förderung forstwirtschaftlicher Maßnahmen und der Verwaltungsvorschriften zu §§ 44 der Landeshaushaltsordnung

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Zlepšení prevence lesních požárů

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

22,5 milionu EUR

Míra podpory

Až do výše 100 %

Délka trvání programu

31.12.2013

Hospodářská odvětví

Odvětví lesnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Amt für Forstwirtschaft Templin

Waldstraße 2

16798 Fürstenberg/Havel

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

28.5.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 18/09

Členský stát

Německo

Region

Thüringen

Název (a/nebo jméno příjemce)

Waldumweltmaßnahmen

Právní základ

Richtlinie „Förderung von Waldumweltmaßnahmen“

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora pro odvětví lesnictví

Forma podpory

Přímé dotace

Rozpočet

Celkový rozpočet 5 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Od 1.7.2009 do 31.12.2013

Hospodářská odvětví

Lesnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Thüringer Forstamt Frauenwald

Forsthaus Allzunah

98711

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

8.6.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 30/09

Členský stát

Itálie

Region

Bolzano Province

Název (a/nebo jméno příjemce)

Investment aid for the irrigation of agricultural holdings (Bolzano)

Právní základ

Legge provinciale 14 dicembre 1998, n.11 e successive modifiche, articolo 4, comma 1, lett. A), pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Trentino-Alto Adige del 19.12.1998, n.54.

Criteri e modalità per la concessione di aiuti per investimenti nel settore dell'irrigazione (text to be adopted after the adoption of the present decision).

Název opatření

Investiční podpora

Cíl

Investiční podpora

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celkový rozpočet 6 500 000 EUR

Míra podpory

Intenzita podpory se rovná 40 % způsobilých investic a 50 % způsobilých investic ve znevýhodněných oblastech. Intenzita podpory bude 30 %, pokud je příjemcem podnik zabývající se produkcí květin nebo lesní nebo révová školka. Intenzita bude dále snížena o 10 % v případě, že příjemce překračuje určitou velikost.

Délka trvání programu

Od data schválení Komisí do 31. prosince 2013

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Provincia Autonoma di Bolzano-Alto Adige

Via Conciapelli 69

39100 Bolzano BZ

ITALIA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

3.6.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 63/09

Členský stát

Španělsko

Region

Castilla y Leon

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayuda a la inversión al Grupo Alimentario Naturiber S.A.

Právní základ

Proyecto de Orden de la consejera de agricultura y ganadería por la que se dispone la concesión de una ayuda a grupo alimentario Naturiber, S.A.

Decreto 25/2007, de 15 de marzo, por el que se regulan las ayudas regionales a la inversión en la Comunidad de Castilla y León en aplicación del Reglamento (CE) no 1628/2006

Název opatření

Jednotlivá podpora, která se zakládá na režimu

Cíl

V případě investic do zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

9 184 706,00 EUR

Míra podpory

18,78 %

Délka trvání programu

Od data schválení Komisí do 29.4.2012

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Conserjería de Agricultura y Ganadería

C/ Rigoberto Cortejoso, 14

47014 Valladolid

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

25.5.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 144/09

Členský stát

Španělsko

Region

Galicia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayudas por las explotaciones agrarias afectadas por el temporal en enero 2009

Právní základ

Decreto 13/2009, de 29 de enero, de medidas urgentes para la reparación de losdaños causados por el temporal acaecido en Galicia a partir de 23 de enero.

Orden de 2 de febrero de 2009 por la que se convocan ayudas para las explotaciones agrícolas y ganaderas al amparo del Decreto 13/2009, de 29 de enero, de medidas urgentes para la reparación de los daños causados por el temporal acaecido en Galicia a partir del 23 de enero.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Náhrada škod a ušlého zisku, které zemědělským podnikům vznikly v důsledku silné bouře v lednu 2009

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

4 miliony EUR

Míra podpory

Až 100 % způsobilých nákladů

Délka trvání programu

Od schválení Komisí do 4.11.2009

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consejero del Medio Rural

Calle San Gaetano S/N

15781 Santiago de Compostela (A Coruña)

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

3.6.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 227/09

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Régime d'aides destiné à secourir les forêts du Sud-Ouest de la France sinistrées par la tempête Klaus du 24 janvier 2009

Právní základ

Article L 2212-1 du code général des collectivités territoriales et L 161-5 du code rural

Articles L-321-5-2 et L 322-3-1 ainsi que L322-6 et 322-7 du code forestier

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu škod způsobených přírodními pohromami

Forma podpory

Přímá dotace, úrokové zvýhodnění, daňové výhody, záruky

Rozpočet

791 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Až do ukončení plateb

Hospodářská odvětví

Odvětví lesnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l’agriculture et de la pêche

3 rue Barbet de Jouy

75349 Paris 07 SP

FRANCE

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/6


Směnné kurzy vůči euru (1)

11. srpna 2009

2009/C 189/02

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4166

JPY

japonský jen

136,72

DKK

dánská koruna

7,4449

GBP

britská libra

0,85840

SEK

švédská koruna

10,3486

CHF

švýcarský frank

1,5301

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,8265

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,770

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

273,10

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7011

PLN

polský zlotý

4,1740

RON

rumunský lei

4,2163

TRY

turecká lira

2,1225

AUD

australský dolar

1,6965

CAD

kanadský dolar

1,5537

HKD

hongkongský dolar

10,9793

NZD

novozélandský dolar

2,1126

SGD

singapurský dolar

2,0489

KRW

jihokorejský won

1 759,28

ZAR

jihoafrický rand

11,5304

CNY

čínský juan

9,6825

HRK

chorvatská kuna

7,3224

IDR

indonéská rupie

14 054,16

MYR

malajsijský ringgit

4,9730

PHP

filipínské peso

67,596

RUB

ruský rubl

45,7690

THB

thajský baht

48,228

BRL

brazilský real

2,6277

MXN

mexické peso

18,3946

INR

indická rupie

67,9400


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/7


Stanovisko poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 25. září 2008 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.188 (1) – Banány

2009/C 189/03

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že produktem, jehož se dané protiprávní jednání týká, jsou čerstvé banány. Souhlasí rovněž se zeměpisným vymezením protiprávního jednání.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, která hodnotí dané skutečnosti jako jednání ve vzájemné shodě ve smyslu čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že kontakty před stanovením cen popsané v předběžném návrhu rozhodnutí, při kterých strany i) diskutovaly o vývoji cen nebo na ně sdělovaly své názory a/nebo diskutovaly o referenčních cenách pro nadcházející týden nebo si o nich sdělovaly informace a ii) diskutovaly o faktorech, které mají na stanovení cen vliv (tj. o faktorech, jež jsou důležité při stanovování referenčních cen pro nadcházející týden), probíhaly s cílem omezit hospodářskou soutěž ve smyslu čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES a že se týkaly stanovování cen, konkrétně koordinace referenčních cen banánů.

4.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že tento postup výměny informací o referenčních cenách umožňoval stranám kontrolu rozhodnutí, kterými jednotlivé strany stanovily své referenční ceny v návaznosti na kontakty před stanovením cen, které probíhaly předem.

5.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Komise, že všechny zmíněné nedovolené praktiky jsou součástí celkového schématu sledujícího jediný protisoutěžní ekonomický cíl, a že jde proto o případ jediného a trvalého protiprávního jednání, jež je v rozporu s čl. 81 odst. 1 Smlouvy o ES.

6.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že toto protiprávní jednání trvalo od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002.

7.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, že podmínky čl. 81 odst. 3 Smlouvy o ES nejsou v tomto případě splněny.

8.

Poradní výbor souhlasí s návrhem rozhodnutí Komise, pokud jde o adresáty rozhodnutí včetně odpovědnosti mateřských společností.

9.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003.


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/8


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/39.188 – Banány

(vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

2009/C 189/04

Z návrhu rozhodnutí v uvedené věci vyplývají tyto připomínky.

Sdělení o námitkách

Sdělení o námitkách bylo přijato dne 20. července 2007 a bylo zasláno následujícím společnostem a skupinám společností: Chiquita Brands International Inc, Chiquita International Ltd, Chiquita International Services Group N.V. a Chiquita Banana Company B.V. (Chiquita); Dole Food Company Inc a Dole Fresh Fruit Europe OHG (Dole); Fresh Del Monte Produce Inc, Del Monte Fresh Produce International Inc, Del Monte (Německo) GmbH a Del Monte (Holandsko) BV (Del Monte); Fyffes plc, Fyffes International, Fyffes Group Limited a Fyffes BV (Fyffes); FSL Holdings NV a Firma Leon van Parys NV (LVP); Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co KG (Weichert).

Ve sdělení o námitkách Komise zaujala předběžné stanovisko, podle něhož se adresáti účastnili jediného a trvajícího protiprávního jednání v rozporu s článkem 81 tím, že si vzájemně poskytovali informace o prodejích a referenčních cenách banánů a stanovovali ceny prostřednictvím koordinace referenčních cen banánů.

Po oznámení námitek byl stranám poskytnut přístup k vyšetřovacímu spisu Komise buď formou DVD, nebo v souvislosti s žádostmi o shovívavost a příslušnými souvisejícími dokumenty v prostorách Komise.

Řízení

Původně byla stranám poskytnuta dvouměsíční lhůta, ve které měly na sdělení o námitkách reagovat. Na základě odůvodněných žádostí byla tato lhůta žádajícím stranám několikrát prodloužena. Tato rozšířená lhůta, která souvisela především s požadavky týkajícími se přístupu ke spisu Komise, představovala asi dva měsíce navíc. Všechny strany odpověděly v daném termínu a předložily Komisi své písemné připomínky, kterými reagovaly na námitky, jež byly proti nim vzneseny.

Kromě toho všechny strany využily svého práva na slyšení podle článku 12 nařízení (ES) č. 773/2004 (1). Slyšení se konalo ve dnech 4.–6. února 2008.

V průběhu řízení vzneslo několik stran řadu stížností na údajné procesní nedostatky, podle nichž nebylo dodrženo jejich právo na slyšení. Ačkoli většinu těchto stížností vyřešilo generální ředitelství pro hospodářskou soutěž, některé z nich byly postoupeny úředníkovi pro slyšení. Tyto stížnosti jsem pečlivě posoudila nebo je posoudil úředník pro slyšení, který v dané době tuto funkci zastával, a strany byly o výsledku informovány. Strany zejména namítaly, že bylo porušeno právo na obhajobu, neboť zpřístupněný vyšetřovací spis neobsahoval žádný zápis, doslovný přepis či poznámky ze schůzek s žadatelem o shovívavost. Dále tvrdily, že právo na slyšení nebylo řádně dodrženo kvůli častému výskytu nečitelných stránek ve vyšetřovacím spisu. Kromě toho požadovala jedna strana, aby jí byly poskytnuty údajně ospravedlňující dokumenty, které nebyly do vyšetřujícího spisu zahrnuty a jež měly údajně v držení jiná generální ředitelství Komise. Několik stran rovněž tvrdilo, že právo na obhajobu vyžaduje, aby byly rovněž zpřístupněny dokumenty, které byly Komisi předloženy až po oznámení námitek, zejména odpovědi stran na sdělení o námitkách.

Za prvé, pokud jde o absenci zápisu, doslovného přepisu a/nebo poznámek ze schůzek se žadatelem o shovívavost (požadavek společností LVP, Fyffes/Weichert a Dole), vedlo přezkoumání k následujícímu závěru. V rámci uplatňování pravidel hospodářské soutěže obsažených ve Smlouvě není pro dodržení práva stran na obhajobu obecnou povinností útvarů Komise pořizovat zápis nebo záznam ze schůzek. Taková povinnost existuje pouze tehdy, má-li Komise v úmyslu použít ve svém rozhodnutí důkazy, jež byly poskytnuty ústně. V takovém případě musí být vypracován písemný dokument. Jelikož byla v daném případě jako důkaz použita pouze prohlášení podniku, jež byla formálně podána, nemohlo být právo stran na obhajobu porušeno tím, že z dané schůzky nebyl pořízen žádný záznam. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že jakékoli poznámky vypracované jednostranně útvary Komise mohou každopádně představovat pouze vlastní záznam Komise či její interpretaci toho, co bylo řečeno. Takové poznámky by proto byly interními poznámkami, které se stranám nezpřístupňují a které nemají žádnou důkazní hodnotu, ani usvědčující, ani osvobozující.

Za druhé, co se týče stížnosti, že by výskyt nečitelných dokumentů ve spise mohl představovat porušení práva na slyšení, konkrétně porušení zásady rovnosti zbraní (LVP, Fyffes/Weichert, Dole), jsou závěry následující. Jelikož jsou originály dokumentů obsažené ve vyšetřovacím spise Komise srovnatelné kvality jako kopie na DVD, které byly poskytnuty stranám, nemohla mít Komise lepší znalost daných dokumentů, jež byly nečitelné či téměř nečitelné, než měly strany řízení. Příslušné útvary Komise poskytly žádajícím stranám na požádání nové kopie srovnatelné s originály dokumentů obsaženými ve spise, jestliže byly tyto kopie k dispozici. Strany měly proto přístup ke stejným dokumentům srovnatelné kvality jako samotná Komise. Závěrem proto je, že zásada rovnosti zbraní byla dodržena.

Za třetí, pokud jde o žádost o poskytnutí dokumentů, jež by mohly mít osvobozující povahu a jež nebyly ve spise obsaženy, avšak Komise je měla k dispozici (Fyffes/Weichert), zaujal tehdejší úředník pro slyšení následující stanovisko. Obecným pravidlem je, že není povinností Komise poskytovat dokumenty, které nejsou součástí vyšetřovacího spisu. Avšak na základě odůvodněné žádosti, ve které jsou dokumenty jasně označeny a ve které je vysvětlena jejich důležitost pro obhajobu a význam pro eventuální zproštění viny, může být Komise povinna tyto dokumenty poskytnout, pokud si je žádající strana nemůže obstarat z jiných zdrojů, aniž by k tomu musela vyvinout příliš velké úsilí. Naopak není Komise povinna vyhovět nedostatečně specifikované žádosti, která uvádí velké množství dokumentů. Žádost byla ve světle těchto kritérií posouzena a byla shledána jako částečně opodstatněná. Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž bylo proto vyzváno, aby podniklo patřičné kroky a poskytlo dokumenty, jež byly v žádosti žádajících stran jasně označeny. Žádost byla naopak zamítnuta u dokumentů, na které odkazovala příliš neurčitě a abstraktně, a v případě dokumentů, jež mohly být získány z jiných zdrojů.

Konečně pokud jde o údajné právo na přístup k odpovědím, které na sdělení o námitkách poskytly ostatní strany (Del Monte), takové pravidlo obecně neexistuje. Z bodu 27 oznámení Komise o přístupu do spisu vyplývá, že přístup k dokumentům, které Komise obdržela po oznámení námitek, může být poskytnut pouze tehdy, mohou-li tyto dokumenty představovat nový důkaz, ať už usvědčující, nebo osvobozující povahy. Jelikož odpověď strany na sdělení o námitkách slouží obhajobě této konkrétní strany, lze ji jen zřídka považovat za usvědčující či osvobozující, pokud jde o jiné strany řízení. Komise však v žádném případě nesmí použít důkaz proti straně, k němuž neměla daná strana možnost se vyjádřit. Pokud však jde o informace, které by mohly mít osvobozující povahu, nemůže být žádost formulována obecně. Měla by být odůvodněná a přinejmenším obecně poukazovat na to, jak by konkrétní informace mohla být užitečná při obhajobě strany a jak by mohla ovlivnit průběh správního řízení. Z toho vyplývá, že právo na obhajobu nebude porušeno, pokud Komise některé straně odmítne přístup k odpovědím na sdělení o námitkách jiné strany, je-li tato žádost obecná a uvádí pouze, že dané odpovědi mohou obsahovat informace osvobozující povahy. Podle těchto kritérií jsem toho názoru, že zamítnutí žádosti dotyčné strany generálním ředitelstvím pro hospodářskou soutěž nemohlo vést k porušení práva na obhajobu.

Návrh rozhodnutí

Poté, co strany předložily svá písemná a ústní vyjádření, stáhla Komise veškeré námitky vůči společnostem Fyffes plc, Fyffes International, Fyffes Group Limited a Fyffes BV (Fyffes) stejně jako vůči společnostem FSL Holdings NV a Firma Leon van Parys NV (LVP). Komise dále stáhla své námitky vůči společnosti Fresh Del Monte Produce Inc., Del Monte Fresh Produce International Inc., Del Monte (Německo) GmbH a Del Monte (Holandsko) BV, pokud jde o vlastní údajnou účast Del Monte na protiprávním jednání. Nicméně odpovědnost společnosti Fresh Del Monte Produce Inc. za účast na protiprávním jednání společnosti Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co KG, kterou rozhodujícím způsobem ovlivňovala, zůstává zachována.

Pokud jde o ostatní adresáty návrhu rozhodnutí, byl kromě toho omezen rozsah námitek ve srovnání se sdělením o námitkách a doba trvání protiprávního jednání byla značně zkrácena.

Podle mého názoru se návrh rozhodnutí vztahuje pouze na ty námitky, k nimž měly strany příležitost se vyjádřit.

Závěr

Mám za to, že v tomto případě bylo právo na slyšení všech účastníků dodrženo.

V Bruselu dne 10. října 2008.

Karen WILLIAMS


(1)  Nařízení Komise (ES) č. 773/2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES, Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 18).


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/11


Stanovisko poradního výboru pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydané na jeho zasedání dne 10. října 2008 k předběžnému návrhu rozhodnutí ve věci COMP/39.188 (2) – Banány

2009/C 189/05

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně základní částky pokut.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně snížení základní částky pokut vzhledem k polehčujícím okolnostem.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí, pokud jde o ochranu před pokutami podle oznámení o shovívavosti z roku 2002.

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně konečné výše pokut.

5.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie v souladu s čl. 14 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003.


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/12


Souhrnná zpráva o rozhodnutí Komise

ze dne 15. října 2008

vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES

(Věc č. COMP/39.188 – Banány)

(oznámeno pod číslem K(2008) 5955 v konečném znění)

(Pouze anglické a německé znění je závazné)

2009/C 189/06

Komise dne 15. října 2008 přijala rozhodnutí vztahující se k řízení podle článku 81 Smlouvy o ES. V souladu s článkem 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 Komise zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí včetně všech uložených sankcí, přičemž přihlíží k oprávněnému zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství. Celé znění rozhodnutí bez důvěrných údajů je k dispozici v závazných jazycích případu na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/

I.   ÚVOD

1.

Rozhodnutí ve věci porušení ustanovení článku 81 Smlouvy je určeno osmi právnickým osobám patřícím podnikům Chiquita, Dole a Weichert a rovněž podniku Del Monte, který je společně a nerozdílně odpovědný za jednání podniku Weichert.

2.

Protiprávní jednání, které je předmětem tohoto rozhodnutí, se týká dodávek čerstvých banánů do severní oblasti Evropské unie. Pro účely tohoto rozhodnutí se „severní oblastí EU“ rozumí Belgie, Dánsko, Finsko, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Rakousko a Švédsko.

II.   POPIS PŘÍPADU

1.   Řízení

3.

Vyšetřování Komise bylo zahájeno na základě žádosti o ochranu před pokutami podle oznámení o shovívavosti z roku 2002, kterou podal podnik Chiquita. Poté, co Chiquita předložil dodatečná prohlášení podniku a poskytl dokumentaci, přiznala mu Komise podmíněnou ochranu před pokutami podle odst. 8 písm. a) oznámení o shovívavosti. Chiquita nato poskytl řadu dalších prohlášení podniku a předložil kopie dokumentů.

4.

Ve dnech 2.–3. června 2005 Komise provedla kontroly podle čl. 20 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 mimo jiné v prostorách podniků Dole, Del Monte a Weichert. V období od února 2006 do května 2007 zaslala Komise několik žádostí o informace podle čl. 18 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 mimo jiné také podnikům Dole, Del Monte a Weichert. Komise požadovala dodatečné informace a dokumenty rovněž od podniku Chiquita v souladu se závazkem nepřetržité spolupráce, který na sebe žadatel o ochranu před pokutami bere podle oznámení o shovívavosti.

5.

Sdělení o námitkách ze dne 20. července 2007 Komise zaslala 17 právnickým osobám.

6.

Všechny strany, jimž bylo sdělení o námitkách určeno, na dané námitky Komise reagovaly a zúčastnily se slyšení, které se konalo ve dnech 4.–6. února 2008.

2.   Shrnutí protiprávního jednání

7.

Rozhodnutí dospívá k závěru, že se podniky Chiquita, Dole a Weichert účastnily dvoustranných kontaktů před stanovením cen, během nichž diskutovaly o faktorech, které ceny banánů ovlivňují, tj. o faktorech, jež jsou důležité pro stanovení referenčních cen pro nadcházející týden, a diskutovaly o vývoji cen a/nebo o referenčních cenách pro nadcházející týden nebo si příslušné informace sdělovaly. Tyto kontakty probíhaly předtím, než strany své referenční ceny stanovily. Na tyto kontakty se odkazuje jako na „kontakty před stanovením cen“. V rozhodnutí se uvádí, že tyto kontakty před stanovením cen probíhaly podle ustáleného modelu, třebaže k nim nemuselo nutně docházet každý týden. Jakmile strany ve čtvrtek ráno stanovily své referenční ceny, v rámci dvoustranných kontaktů si tyto referenční ceny vzájemně sdělily, nebo měly přinejmenším zaveden mechanismus, který jim tuto dvoustrannou výměnu informací o stanovených referenčních cenách umožňoval. Závěrem je, že tato výměna informací o referenčních cenách umožňovala stranám kontrolu rozhodnutí, kterými jednotlivé strany stanovily své referenční ceny v návaznosti na kontakty před stanovením cen, které probíhaly předem.

8.

Rozhodnutí dospívá k závěru, že cílem těchto kontaktů před stanovením cen bylo snížit nejistotu, pokud jde o chování stran při stanovování jejich referenčních cen. Tyto kontakty podnítily jednání ve vzájemné shodě, které se týkalo stanovování cen.

9.

Rozhodnutí dospívá k závěru, že skutečnosti v něm popsané ukazují, že chování stran v souvislosti s kontakty před stanovením cen bylo takové povahy, že vedlo ke vzniku protiprávního jednání. Probíhaly předtím, než strany stanovily své referenční ceny, a to opakovaně a v průběhu dlouhého časového období. Kromě toho byl rovněž zaveden mechanismus sloužící výměně informací o referenčních cenách, který strany využívaly. Tato výměna informací o referenčních cenách následně po jejich stanovení sloužila kontrole rozhodnutí, kterými jednotlivé strany stanovily své referenční ceny v návaznosti na kontakty před stanovením cen, které probíhaly předem.

10.

Období uvedené v rozhodnutí, po které probíhalo protiprávní jednání, je od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002 v případě podniků Dole a Weichert a od 1. ledna 2000 do 1. prosince 2002 v případě podniku Chiquita. Komise dále shledává, že podnik Del Monte po dobu trvání účasti podniku Weichert na daném protiprávním jednání rozhodujícím způsobem tento podnik ovlivňoval.

3.   Adresáti

11.

Rozhodnutí je určeno osmi právnickým osobám patřícím podnikům Chiquita, Dole a Weichert a rovněž podniku Del Monte, který je společně a nerozdílně odpovědný za jednání podniku Weichert:

Chiquita Brands International Inc.,

Chiquita International Ltd.,

Chiquita International Services Group N.V.,

Chiquita Banana Company B.V.,

Dole Food Company, Inc.,

Dole Fresh Fruit Europe OHG,

Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co. KG,

Fresh Del Monte Produce Inc.

4.   Nápravná opatření

Základní výše pokuty

12.

Základní výše pokuty se stanoví jako poměrná část hodnoty prodejů příslušného výrobku, které každý podnik uskutečnil v příslušné zeměpisné oblasti za celý poslední hospodářský rok, v němž trvalo protiprávní jednání („proměnná hodnota“). Tato poměrná část se vynásobí počtem let trvání protiprávního jednání a přičte se k ní dodatečná částka, která se vypočte rovněž jako poměrná část hodnoty prodejů a která má odrazovat od horizontálního jednání ve vzájemné shodě, které se týkalo stanovování cen („vstupní poplatek“).

13.

Toto protiprávní jednání bylo jednáním ve vzájemné shodě, které se týkalo stanovování cen. Kritéria, která je při stanovování poměrné části hodnoty prodejů nutno vzít v úvahu, jsou povaha protiprávního jednání (v tomto případě horizontální koordinace cen), kombinovaný tržní podíl všech podniků, které se protiprávního jednání účastnily, a zeměpisný rozsah (severní oblast EU).

14.

Vzhledem k tomu, že protiprávní jednání trvalo v případě podniků Dole a Weichert 3 roky a 2 roky a 11 měsíců v případě podniku Chiquita, se proměnná hodnota vynásobí třemi.

15.

Podle bodu 25 pokynů o pokutách z roku 2006 se adresátům rozhodnutí ukládá dodatečná částka pokuty ve výši 15 % hodnoty prodejů.

Úpravy základní částky

16.

Nebyly shledány žádné přitěžující okolnosti.

17.

Jako polehčující okolnost ve prospěch všech stran bere Komise v úvahu skutečnost, že během dotčeného období podléhalo odvětví banánů velmi specifickému regulačnímu režimu, a rovněž to, že se koordinace týkala referenčních cen.

18.

Jako polehčující okolnost bere Komise v úvahu skutečnost, že nelze dokázat, že podnik Weichert věděl o kontaktech mezi podniky Chiquita a Dole, které probíhaly před stanovením referenčních cen, ani že je mohl důvodně předpokládat.

19.

Podle bodu 30 pokynů o pokutách z roku 2006 nepoužije Komise v tomto případě u žádného z adresátů žádné zvláštní zvýšení s odrazujícím účinkem.

Použití horní hranice 10 % obratu

20.

Nepoužije se žádné snížení pokut v důsledku horní hranice podle čl. 23 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003, která je stanovena na 10 % celosvětového obratu podniku.

Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: snížení pokut

21.

Podnik Chiquita jako první informoval Komisi o tajném kartelu týkajícím se prodeje banánů a požádal o ochranu před pokutami podle podmínek oznámení o shovívavosti. Jelikož informace poskytnuté podnikem Chiquita umožnily Komisi přijmout rozhodnutí k provedení kontrol podle čl. 20 odst. 4 nařízení Rady (ES) č. 1/2003, byl podnik Chiquita podle bodu 8 písm. a) oznámení o shovívavosti od pokut podmíněně osvobozen.

22.

Podle důkazů, které má Komise k dispozici, ukončil podnik Chiquita svou účast na protiprávním jednání nejpozději v okamžiku, kdy poprvé poskytl důkazy Komisi. Kromě toho neexistují důkazy, že by podnik Chiquita jakkoli nutil ostatní adresáty rozhodnutí k tomu, aby se do kartelu zapojily. Komise se domnívá, že podnik Chiquita splnil požadavky bodu 11 písm. a) oznámení o shovívavosti. Podnik Chiquita je osvobozen od veškerých pokut, které by mu jinak byly uloženy.

III.   ROZHODNUTÍ

23.

Následující podniky se dopustily porušení článku 81 Smlouvy o ES tím, že se účastnily jednání ve vzájemné shodě, při němž docházelo ke koordinaci referenčních cen banánů:

a)

Chiquita Brands International Inc. od 1. ledna 2000 do 1. prosince 2002;

b)

Chiquita International Ltd. od 1. ledna 2000 do 1. prosince 2002;

c)

Chiquita International Services Group N.V. od 1. ledna 2000 do 1. prosince 2002;

d)

Chiquita Banana Company B.V. od 1. ledna 2000 do 1. prosince 2002;

e)

Dole Food Company, Inc. od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002;

f)

Dole Fresh Fruit Europe OHG od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002;

g)

Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co. KG od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002;

h)

Fresh Del Monte Produce Inc. od 1. ledna 2000 do 31. prosince 2002.

Protiprávní jednání se vztahuje na tyto členské státy: Belgii, Dánsko, Finsko, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Rakousko a Švédsko.

24.

Za protiprávní jednání, jež bylo popsáno výše, se ukládají tyto pokuty:

a)

Chiquita Brands International Inc., Chiquita International Ltd., Chiquita International Services Group N.V. a Chiquita Banana Company B.V., společně a nerozdílně pokuta ve výši 0 EUR;

b)

Dole Food Company, Inc. a Dole Fresh Fruit Europe OHG, společně a nerozdílně pokuta ve výši 45 600 000 EUR;

c)

Internationale Fruchtimport Gesellschaft Weichert & Co. KG, společně a nerozdílně s podnikem Fresh Del Monte Produce Inc. pokuta ve výši 14 700 000 EUR.

25.

Výše uvedené podniky okamžitě ukončí výše popsané protiprávní jednání, pokud tak již neučinily. Výše uvedené jednání nebudou opakovat a zdrží se jakéhokoli jednání, které by mělo stejný nebo obdobný cíl či účinek.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/15


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

2009/C 189/07

Pomoc č.: XA 150/09

Členský stát: Francie

Region: Région Rhône Alpes

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: aides aux investissements pour l’aménagement de pâturages, prairies et parcours (clôtures et abreuvoirs) en Rhône-Alpes

Právní základ: Článek 4 nařízení (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006

Articles 1511-1 et s. du Code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil Régional Rhône Alpes 29 janvier 2009

Roční výdaje plánované v rámci režimu: 150 000 EUR

Maximální míra podpory: 30 % způsobilých investic s maximálními výdaji ve výši 5 000 EUR

Datum uskutečnění: ode dne registrace záznamu o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013

Cíl podpory: V souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 1857/2006 je cílem podpory propagovat pastvu a optimalizované obhospodařování pastvin za účelem zajištění krmivové soběstačnosti zemědělských podniků. K této soběstačnosti přispěje lepší využití pastvin, jakož i zhodnocení a údržba výběhů. Optimalizací pastvinných zdrojů se sníží nákup jadrných krmiv, a klesnou tak i výrobní náklady.

Podpora se za účelem propagace pastvy a optimalizovaného obhospodařování pastvin vztahuje zčásti na úhradu nákladů na zařízení související s instalací ohradníků a napajedel.

Podpora bude podmíněna tím, že bude provedena jednotlivá analýza na úrovni podniku a že projekt podniku zohlední doporučení pro danou problematiku.

Pro získání podpory budou žadatelé muset v rámci své složky předložit souhrn analýzy na úrovni podniku a z toho vyplývající doporučení na několik let. Požadovaná podpora musí daným doporučením odpovídat.

Podpora bude poskytnuta jednorázově ve výši 30 % investic, přičemž maximální částka výdajů činí 5 000 EUR.

Podle čl. 4 odst. 5 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 lze podporu přiznat pouze zemědělským podnikům, které nejsou podniky v obtížích.

Dotčené/á odvětví: Všechny zemědělské podniky, které usilují o krmivovou soběstačnost v celém regionu Rhône Alpes

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Monsieur le Président du Conseil régional Rhône Alpes

Direction de l’agriculture et du développement rural

Service Agriculture

78 route de Paris

69751 Charbonnières les Bains Cedex

FRANCE

Adresa internetových stránek: http://www.rhonealpes.fr/TPL_CODE/TPL_AIDE/PAR_TPL_IDENTIFIANT/309/18-les-aides-de-la-region.htm

Pomoc č.: XA 151/09

Členský stát: Francie

Region: Région Rhône Alpes

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Diagnostics d'exploitation individuels dans les exploitations de Rhône-Alpes en vue d'accroître leur autonomie alimentaire

Právní základ: Článek 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006

Articles 1511-1 et s. du Code général des collectivités territoriales

Délibération du Conseil régional Rhône Alpes 29 janvier 2009

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 120 000 EUR

Maximální míra podpory: 80 % v maximální výši 800 EUR (částka podpory) na podnik

Datum uskutečnění: Ode dne registrace záznamu o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podle článku 15 nařízení (ES) č. 1857/2006 je cílem podpory poskytovat zemědělcům technickou pomoc k projektům zaměřeným na posílení krmivové soběstačnosti.

Provedením analýzy bude splněno několik cílů:

zjistit stav zemědělského podniku v oblasti krmivové soběstačnosti,

určit silné a slabé stránky daného podniku v souvislosti s krmivovou soběstačností,

šířit celosvětové vývojové trendy v zájmu zlepšení krmivové soběstačnosti a zajistit životaschopnost podniku v územním rámci.

Na základě těchto doporučení by mohl zemědělec ve svém podniku dosáhnout lepší krmivové soběstačnosti například tím, že bude v krmném systému upřednostňovat pícní trávy, upraví postupy pro řízení pastvinných zdrojů a do střídavého osevního postupu zařadí bílkovinné plodiny.

Region Rhône Alpes hodlá podporovat zemědělské podniky, které jsou ochotny změnit své krmné systémy za účelem posílení krmivové soběstačnosti a s ohledem na snížení nákladů na bílkovinné doplňky i na přizpůsobení produkčních postupů klimatickému vývoji.

Podpora je tedy vhodná pro zájemce, kteří si přejí posílit krmivovou soběstačnost svých podniků; tato podpora pomáhá u každého podniku při zhodnocení jeho krmivové soběstačnosti a při plánování doporučení na období tří let; je ve výši 80 % způsobilých výdajů a v částce výdajů, která je omezena na 1 000 EUR na podnik.

Plnění se uskuteční na úrovni zemědělské struktury, z níž bude veřejná podpora vyplacena, a musí být dodrženy podmínky regionální zadávací dokumentace. Podnik, jenž je příjemcem služby, obdrží podporu ve formě věcného plnění.

Dotčené/á odvětví: Všechny zemědělské podniky, které usilují o krmivovou soběstačnost v celém regionu Rhône Alpes

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Monsieur le Président du Conseil régional Rhône Alpes

Direction de l’agriculture et du développement rural

Service Agriculture

78 route de Paris

69751 Charbonnières les Bains Cedex

FRANCE

Adresa internetových stránek: http://www.rhonealpes.fr/TPL_CODE/TPL_AIDE/PAR_TPL_IDENTIFIANT/307/18-les-aides-de-la-region.htm

Pomoc č.: XA 153/09

Členský stát: Spolková republika Německo

Region: Freie und Hansestadt Hamburg

Název režimu podpory: Richtlinie für die Gewährung von Beihilfen für Maßnahmen zur Impfung gegen den Serotyp 8 des Virus der Blauzungenkrankheit (BTV 8-Beihilferichtlinie)

http://www.hamburg.de/contentblob/1371778/data/beihilfe-blauzungenkrankheit.pdf

Právní základ: Artikel 7 Absatz 1 Nummer 3 des Hamburgischen Ausführungsgesetzes zum Tierseuchengesetz vom 6. Februar 2007 (HmbGVBl. S. 68)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: Na poskytování podpory podle směrnice o podporách BTV 8 jsou plánovány roční rozpočtové prostředky ve výši 6 000 EUR.

Maximální intenzita podpory: 100 % nákladů na očkovací látku

Datum uskutečnění: Od data zveřejnění režimu podpory Evropskou komisí.

Doba trvání režimu podpory: do 31. prosince 2009

Cíl podpory: Tlumení katarální horečky ovcí (sérotyp 8) podle článku 10 nařízení (ES) č. 1857/2006

Dotčené/á odvětví: Zemědělci (výhradně malé a střední podniky ve smyslu přílohy I nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3), kteří vlastní zvířata náchylná ke katarální horečce ovcí sérotypu 8.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Behörde für Soziales, Familie

Gesundheit und Verbraucherschutz

Fachabteilung Lebensmittelsicherheit und Veterinärwesen

Billstraße 80

20539 Hamburg

DEUTSCHLAND

Další údaje: —

Pomoc č.: XA 155/09

Členský stát: Španělsko

Region: Comunitat Valenciana

Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Asociación empresarial de productores de porcino de la Comunidad Valenciana

Právní základ: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, por la que se concede una subvención nominativa a la Asociación empresarial de productores de porcino de la Comunitat Valenciana (PROGAPORC C.V)

Plánované roční výdaje: 12 000 EUR za rok 2009

Maximální míra podpory: 100 % způsobilých výdajů

Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.

Doba poskytování jednotlivé podpory: Od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2013.

Cíl podpory: Odborná příprava, propagace a šíření živočišné výroby podle požadavků trhu s ohledem na bezpečnost potravin, sledovatelnost a ekologický dopad v odvětví chovu prasat v regionu Comunitat Valenciana (článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006).

Dotčené/á odvětví: Producenti vepřového masa

Adresa orgánu poskytujícího podporu:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/progaporc09.pdf


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/18


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

2009/C 189/08

Pomoc č.: XA 156/09

Členský stát: Španělské království

Region: Comunitat Valenciana

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas compensatorias por los costes de prevención y erradicación de Salmonelosis en avicultura

Právní základ: Borrador de Orden de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen Ayudas compensatorias por los costes de prevención y erradicación de Salmonelosis en avicultura

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 800 000 EUR

Maximální intenzita podpory: 80 % způsobilých výdajů

Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. prosince 2013.

Cíl podpory: Článek 10 nařízení (ES) č. 1857/2006, podpora v souvislosti s chorobami zvířat a rostlin a s napadením škůdci.

Dotčené/á odvětví: Malé a střední podniky zapsané v Rejstříku zemědělských podniků zabývajících se chovem drůbeže v regionu Comunitat Valenciana.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Conselleria de Agricultura Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/salmonelosis2009.pdf

Další údaje: —

Pomoc č.: XA 157/09

Členský stát: Španělsko

Region: Comunitat Valenciana

Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Universidad Politécnica de Valencia

Právní základ: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat

Roční plánované výdaje: 24 000 EUR během roku 2009

Maximální míra podpory: 100 % způsobilých výdajů

Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.

Doba poskytování jednotlivé podpory: během roku 2009 do 31. prosince 2013.

Cíl podpory: Rozvoj odvětví chovu hospodářských zvířat poskytováním vzdělávání a školení, poradenství a služeb technické pomoci chovatelům (článek 15 nařízení (ES) č. 1857/2006).

Podpora zahrnuje způsobilé náklady na vzdělávání chovatelů (náklady na organizaci školicího programu, cestovní výdaje a výdaje na pobyt účastníků), poradenské služby poskytované třetími stranami (které podnik běžně nevyužívá), organizování akcí pro vzájemnou výměnu znalostí a náklady na publikace, jako jsou katalogy nebo webové stránky.

Dotčené/á odvětví: Odvětví chovu hospodářských zvířat

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/upv09.pdf

Pomoc č.: XA 158/09

Členský stát: Španělsko

Region: —

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones destinadas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria Ganaderas (ADSG en lo sucesivo).

Právní základ: Proyecto de Real Decreto /2009, por el que se establecen las bases reguladoras de las subvenciones destinadas a las agrupaciones de defensa sanitaria ganaderas (pendiente de publicación en el Boletín Oficial del Estado).

Předpis podrobně stanoví požadavky a sanitární programy, které se uplatní, stanoví kritéria pro rozdělení prostředků mezi jednotlivými autonomními společenstvími a přizpůsobuje pravidla novému předpisu (Reglamento de la Ley de Subvenciones) schválenému královským dekretem ze dne 21. července 2006 (Real Decreto 887/2006), který si tyto změny vyžádal.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Předpokládané celkové veřejné výdaje, které se mají vynaložit na skupinu příjemců, činí 8 milionů EUR v roce 2009 s postupným navyšováním na 16,5 milionu EUR do roku 2013; celkem jde o částku 57,15 milionu EUR.

Maximální míra podpory: Podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006 nesmí míra podpory překročit 100 % činností způsobilých pro podporu.

Datum uskutečnění: Podmínkou poskytnutí podpory upravované královským dekretem je zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Podporu nelze uplatnit před uvedeným datem.

Doba trvání režimu nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013. Výzvy k podávání žádostí o podporu budou zveřejňovány každoročně.

Cíl podpory: Transparentní podpory skupinám zdravotní ochrany dobytka (ADSG), které podporu poskytnou integrovaným hospodářstvím s chovem dobytka (musí se jednat o malé a střední podniky zemědělských producentů) na realizaci společných programů a opatření pro zdraví zvířat, včetně opatření týkajících se chorob uvedených na seznamu chorob zvířat, který stanoví Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE), a v příloze rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti. Podpora se bude vztahovat na:

Podpory budou poskytnuty na základě předložení žádosti v návaznosti na provedené činnosti.

Podpora se podle čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006 poskytuje producentům ve formě věcného plnění.

Dotčené/á odvětví: ADSG, které tvoří pouze malé a střední podniky působící v prvovýrobě.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Ministerio de Medio Ambiente, y Medio Rural y Marino

C/ Alfonso XII, 62

28014 Madrid

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: Úplné znění kritérií a podmínek režimu naleznete na této internetové adrese:

http://www.mapa.es/ministerio/pags/normas/proyecto_RD_ayudas.pdf

Jakmile bude návrh na režim podpor schválen, bude úplné znění dostupné také v databázi právních předpisů španělského úředního věstníku (Boletín Oficial del Estado español) na adrese:

http://www.boe.es/g/es/iberlex/

Další údaje: Poskytované granty jsou v souladu s jakoukoliv jinou podporou, která může být poskytnuta orgánem jak vnitrostátní, tak i mezinárodní veřejné správy, správním celkem k ní přiděleným nebo od ní závislým nebo jinými fyzickými a právnickými osobami soukromého charakteru. Výše grantu poskytnutého samostatně nebo společně s jednou či více jinými platbami podpory vyplacenými veřejnou správou, správním celkem, fyzickou nebo právnickou osobou však v žádném případě nesmí převýšit limity stanovené v nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001.

Další podrobnější informace ohledně pravidel a způsobilosti pro režim lze nalézt na výše uvedených internetových adresách.

Pomoc č.: XA 160/09

Členský stát: Španělsko

Region: Comunitat Valenciana

Název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Asociación de Criadores de cordero del Maestrat.

Právní základ: Resolución de la Consellera de Agricultura Pesca y Alimentación, que concede la subvención basada en una línea nominativa descrita en la ley 17/2008 de presupuestos de la Generalitat.

Roční plánované výdaje: 12 000 EUR během roku 2009

Maximální míra podpory: 100 % způsobilých nákladů

Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.

Doba poskytování jednotlivé podpory: Od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Strategický plán a plán oživení pro odvětví chovu jehňat v okresu Maestrat, zejména pro účely zavedení značky kvality (článek 14 nařízení (ES) č. 1857/2006).

Způsobilé náklady zahrnují získání technického personálu na realizaci strategického plánu a plánu oživení, náklady na služby poskytované třetími stranami a nezbytné k provádění pokusů, testů a studií stanovených tímto rozhodnutím, jakož i náklady na šíření tohoto plánu, včetně nákladů na vzdělávání chovatelů hospodářských zvířat. Patří sem i přímé náklady na poradenství pro chovatele hospodářských zvířat týkající se realizace plánu oživení, nikoli však investiční výdaje.

Dotčené/á odvětví: Odvětví chovu jehňat v okrese Maestrat, majitelé podniků zabývajících se chovem hospodářských zvířat v okrese „EL MAESTRAT“.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación

C/ Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/accm09.pdf

Ve Valencii dne 12. května 2009.

generální ředitelka pro zemědělskou produkci

Laura PEÑARROYA FABREGAT

Pomoc č.: XA 191/09

Členský stát: Spojené království

Region: Scotland

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Bluetongue Vaccination Campaign – 2nd Phase

Právní základ: Section 4 (3) of the Small Landholders Act 1911

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 200 000 GBP

Maximální míra podpory: 50 %

Datum uskutečnění: Režim podpory bude zahájen dne 1. července 2009.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Režim podpory bude zahájen dne 1. července 2009 a bude ukončen dne 31. prosince 2009.

Cíl podpory: Podpora malým a středním podnikům

Dotčené/á odvětví: Tento režim se vztahuje na malé a střední podniky působící v prvovýrobě zemědělských produktů.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Scottish Government

Pentland House

47 Robbs Loan

Edinburgh

EH14 1TY

UNITED KINGDOM

Adresa internetových stránek: http://www.scotland.gov.uk/Topics/Agriculture/animal-welfare/Diseases/SpecificDisease/bluetongue/BTVaccination/BTVaccinationStateAidInfo

Další údaje: Cílem skotské očkovací kampaně proti katarální horečce ovcí sérotypu 8 (BTV8) je zabránit šíření choroby mezi hospodářskými zvířaty ve Skotsku. Očkování skotu a ovcí je povinné, očkování všech ostatních vnímavých domácích zvířat je dobrovolné (nicméně se důrazně doporučuje). Podpora poskytnutá skotskou vládou sníží náklady producentů a chovatelů na očkovací látku o 50 % výrobních nákladů. Producenti a chovatelé zaplatí rozdíl mezi výrobními a dodavatelskými cenami.

Na začátku kampaně v roce 2008 zajistila skotská vláda pro producenty a chovatele hospodářských zvířat, kteří splňují definici malých a středních podniků, 12 milionů očkovacích dávek. Z těchto 12 milionů dávek zůstává k dispozici nepoužitých 5,5 milionu dávek v hodnotě 1 200 000 GBP. Také v této druhé fázi obdrží producenti a chovatelé hospodářských zvířat podporu, která jim pomůže uhradit náklady na očkování proti katarální horečce ovcí. Očkovací látka je poskytována podle pořadí podaných žádostí. Pokud se očkovací dávky vyprodají, budou muset producenti a chovatelé zaplatit za očkovací látku plnou obchodní cenu.

Režim je v souladu s kapitolou 1 článkem 10 nařízení č. 1857/2006, neboť poskytuje podporu malým a středním podnikům do výše 50 % výrobních nákladů na očkovací látku proti katarální horečce ovcí. Podpora byla poskytnuta přímo výrobcům očkovací látky. Producenti tak koupí očkovací látku od veterinární služby za dotovanou cenu jako subvencovanou službu ve formě věcného plnění, která nezahrnuje přímou peněžní platbu producentům.

Zemědělci mohou aplikovat očkovací látku sami, pokud není vyžadována aplikace a osvědčení od veterináře.

Očekává se, že se veškeré očkovací látky v průběhu trvání režimu spotřebují.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/22


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 189/09

1.

Komise dne 4. srpna 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Banque Federative du Credit Mutuel S.A. („Credit Mutuel“, Francie) získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Monabanq. („Monabanq“, Francie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Credit Mutuel: produkty a služby související s odvětvím bankovnictví a pojišťovnictví, zejména ve Francii,

podniku Monabanq: činný v oblasti drobného bankovnictví a pojišťovnictví, zejména ve Francii.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5605 – Credit Mutuel/Monabanq na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


JINÉ AKTY

Komise

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/23


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2009/C 189/10

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o změnu podle článku 9

„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“

č. ES: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Image

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Image

Metoda produkce

Souvislost

Image

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Image

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1   Popis:

Oznámené změny jsou pouhým upřesněním, které má za cíl přinést větší úplnost a jasnost a poskytnout tak nepochybné a konečné údaje účelné pro kontrolní činnost a zajištění celkové jakosti produktu. Za tímto účelem byly pragmatičtějším a jasnějším způsobem rozvedeny některé fyzikální, organoleptické a chemické hodnoty.

Zejména byl přeformulován oddíl týkající se hmotnosti a konzistence hotového produktu – šunky.

Mimoto se ukázalo jako nutné přeformulovat předchozí údaje o průměrných, maximálních a minimálních hodnotách obsahu soli (NaCl), obsahu vody a stupni proteolýzy a nahradit je vyváženějším popisem hodnot, který by více odpovídal technologickým poměrům zavedeným v posledních desetiletích.

3.2   Metoda produkce:

S cílem poskytnout objektivní parametr odpovídající jak tradici, tak skutečně zaznamenaným požadavkům, se považovalo za vhodné přeformulovat v článku 2 popis hmotnosti čerstvých kýt, která „nesmí být nižší než 12 kg“.

V článku 4 týkajícím se metody přípravy bylo provedeno několik upřesnění.

Zejména lhůta „72 hodin“ vztahující se k dodání surovin byla nahrazena vhodnější lhůtou „96 hodin“ s cílem sladit pravidla produkce s pravidly pro ostatní produkty náležející do téže zbožové kategorie. Za tímto účelem se specifikuje, že v původní dokumentaci, která vedla k uznání jiných šunek, je maximální povolená doba mezi fází porážky a přípravou stanovena na „120 hodin“.

S cílem usnadnit kontrolu bylo upřesněno rozpětí řízené teploty prostředí, v němž musí být kýty uloženy, pokud nejsou zpracovány ihned po dodání do provozu přípravy, na hodnotu „mezi –1 °C a +4 °C“.

V závislosti na skutečně používaných tradičních způsobech zpracování se stanoví, že doba trvání prvního nasolení činí maximálně 7 dní a nikoli „po sedm dní“, jak bylo uvedeno v předchozí verzi. Mimoto se upřesňuje, že mezi podmínky prostředí ve sklepích patří „teplota ne nižší než 0 °C a vysoká vlhkost“ a nikoli jen „řízená teplota a relativní vlhkost“.

Doba trvání druhého nasolení byla zkrácena na 11 dní, neboť předchozí údaj stanovený na „12–14 dní“ se jevil jako příliš dlouhý. Tato změna umožňuje pracovat způsobem, který rovněž respektuje tradici, je však také slučitelný s nezbytnými požadavky produkce.

Pro zachování hygienických a zdravotních hledisek procesu produkce, která se obtížně slučují s vrtáním do kosti v průběhu zpracování, bylo nezbytné přeformulovat popis svazování a stanovit další způsob, tj. „provlečený provázek zaškrcený v horní části gambo (kónické části šunky)“.

K poskytnutí přesnější informace nepřipouštějící pochybnosti o výkladu byl v článku 5 specifikace údaj o době zrání s výrazem „v průměru 14 měsíců, nikdy méně než 12“ nahrazen výrazem „netrvá méně než 13 měsíců“, aby byl jasný minimální požadavek nezbytný pro účely tradice.

3.3   Označování:

Pro účely snadnějšího rozpoznání produktu konečným spotřebitelem bylo nezbytné doplnit identifikační vypalovanou značku nesoucí text „Prosciutto di Carpegna“.

Změnu specifikace navrhl podnik San Leo Carpegna Srl se sídlem na adrese Carpegna 61021 (PU) – Via Petricci, který má oprávněný zájem coby jediný uznaný a fungující producent šunky „Prosciutto di Carpegna“ CHOP.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„PROSCIUTTO DI CARPEGNA“

č. ES: IT-PDO-0105-1496-02.03.2007

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Prosciutto di Carpegna“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Itálie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu (podle přílohy II):

Třída 1.2:

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Šunka „Prosciutto di Carpegna“ je tepelně neopracovaná, uzrálá šunka získaná zpracováním vepřových kýt z prasat těžké hmotnostní kategorie, které v rámci vymezené zeměpisné oblasti trvá po dobu ne kratší než třináct měsíců.

Na konci zpracování má šunka „Prosciutto di Carpegna“ zaoblený, nikoli kulovitý, spíše plochý tvar, dostatečnou vrstvu tuku v části naproti kyčelnímu kloubu a hmotnost ne nižší než 8 kg.

Na řezu je převážně lososově růžové barvy s přiměřeným množstvím pevného tuku bílé a bílo-narůžovělé barvy. Má lahodnou a pronikavou vůni uzrálého masa a jemnou a libou chuť, konzistence masa je měkká a pružná.

Chemické a chemicko-fyzikální vlastnosti jsou následující: obsah vody v rozpětí 57 až 63 %, poměr sůl / obsah vody (podíl poměru mezi procentuálním zastoupením chloridu sodného a vody) mezi 7,8 a 11,2, poměr obsah vody / obsah bílkovin (podíl poměru mezi procentuálním zastoupením vody a celkového obsahu bílkovin) v rozpětí 1,9 až 2,5 a index proteolýzy (procentní složení dusíkatých frakcí rozpustných v kyselině trichloroctové (TCA) – vztaženo k celkovému obsahu dusíku) ne nižší než 24 a ne vyšší než 31.

Šunka „Prosciutto di Carpegna“ může být uvedena ke spotřebě vcelku, vykostěná – a to jako pressato (lisovaná) či jako all'addobbo, po předchozím úplném odstranění stucco (filmu) aplikovaného během zrání a přebytečných vnějších vrstev tuku – naporcovaná po předchozím nakrájení a vakuovém zabalení či zabalení v ochranné atmosféře. Krájet a balit se smí pouze šunka „Prosciutto di Carpegna“, která zrála nejméně čtrnáct měsíců.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Pro zpracování šunky „Prosciutto di Carpegna“ se používají výlučně čerstvé kýty získané z prasat narozených, chovaných a poražených na území regionů Lombardie, Emilia-Romagna a Marky s využitím kanců plemen Large White Italiana, Landrace Italiana a Duroc Italiana nebo jiných plemen či kříženců slučitelných s předpisy italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie, jsou však vyloučena čistokrevná plemenná zvířata plemen Landrace Belga, Hampshire, Pietrain, Duroc a Spotted Poland, jakož i nositelé opačných znaků, zejména s ohledem na odolnost vůči stresu (PSS).

Charakteristiky vlastní praseti těžké hmotnostní kategorie šlechtěnému dle italské plemenné knihy rovněž odpovídají požadavkům vymezeným ve smyslu nařízení (EHS) č. 3220/84, ve znění pozdějších předpisů, kterým se určuje klasifikační stupnice pro jatečně upravená těla prasat; v rámci týchž kritérií klasifikace jsou ostatně povoleny pouze kýty získané z jatečně upravených těl klasifikovaných ve středních třídách.

Dospělá prasata využitelná pro získání surovin k produkci šunky „Prosciutto di Carpegna“ se posílají na porážku, přičemž mohou být použity kusy o živé hmotnosti ne nižší než 160 kg plus minus 10 % a stáří ne nižšího než deset měsíců s odpovídajícím důkazem o jejich původu a zdroji. Pro účely produkce se získávají a používají opracované kýty (s krátkým řezem) o jednotkové hmotnosti ne nižší než 12 kg a o odpovídající tloušťce podkožního tuku.

Dodání kýt do závodu, kde se provádí příprava, probíhá do 96 hodin od porážky.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Požadavky spojené se specifičností použitého genotypu a s užitím surovin získaných z jatečně upravených těl prasat těžké hmotnostní kategorie potřebných k přípravě šunky „Prosciutto di Carpegna“ zahrnují způsob chovu a krmení zvířat odpovídající dlouhé italské tradici, z níž se zrodila praxe zaměřená na cíl mírných přírůstků rozložených v čase, která však má na zřeteli i vysokou hmotnost. Tyto náležitosti jsou výsledkem koordinace cílů genetického výběru, minimálního stáří a průměrné hmotnosti jatečných zvířat s příslušným režimem krmení.

V této souvislosti se podle požadavků specifikace povolená krmiva, jejich množství a způsob podávání liší na základě fáze chovu, stáří a hmotnosti zvířat.

První fáze (do 80 kilogramů hmotnosti) stanoví přítomnost sušiny sestávající z obilovin ne nižší než 45 % celkového množství sušiny, masové moučky pouze v případě, je-li dobré jakosti a připouští-li ji právní předpisy Společenství (do 2 % sušiny krmné dávky), rybí moučky (do 1 % sušiny krmné dávky), podmáslí (maximálně 6 litrů na kus a den), tuků s bodem tání vyšším než 36 °C (do 2 % sušiny krmné dávky), proteinových lyzátů (do 1 % sušiny krmné dávky), kukuřičné siláže (do 10 % sušiny krmné dávky).

Druhá fáze (výkrm) připouští v krmné dávce přítomnost sušiny sestávající z obilovin ne nižší než 55 % celkového množství sušiny, dehydratovaných brambor (do 15 % sušiny krmné dávky), manioku (do 5 % sušiny krmné dávky), lisovaných silážovaných řepných řízků (do 15 % sušiny krmné dávky), lněných pokrutin (do 2 % sušiny krmné dávky), vyluhovaných suchých řepných řízků (do 4 % sušiny krmné dávky), zbytků z jablek a hrušek, slupek z hroznového vína či rajských jablek jako doplněk krmné dávky (do 2 % sušiny krmné dávky), syrovátky, podmáslí, dehydratované mouky z vojtěšky, melasy (do 5 % sušiny krmné dávky), extrahovaného šrotu ze sóji, slunečnice, sezamu (od 3 do 15 % sušiny krmné dávky), kokosu, kukuřičných klíčků, hrachu a/nebo jiných semen luštěnin (do 5 % sušiny krmné dávky), pivovarských kvasnic a/nebo krmných kvasnic, tuků s bodem tání vyšším než 40 °C (do 2 % sušiny krmné dávky).

Krmivo na obilovinovém základě se přednostně podává v tekuté podobě (pomyje nebo šlichta) a tradičně se syrovátkou. S cílem získat potravinu s tukem dobré jakosti je povolena maximální přítomnost kyseliny linolové rovná 2 % sušiny krmné dávky. Syrovátka a podmáslí, které jsou vedlejšími produkty sýřeniny, resp. másla, nesmí v součtu překročit 15 litrů na kus a den. Pokud se kombinuje s lihovarskými výpalky, musí být celkový obsah dusíku nižší než 2 %. Dehydratované brambory a maniok podávané dohromady nesmí překročit 15 % sušiny krmné dávky. V průběhu času byla oficiálním systémem kontroly vymezena opatření na provedení ustanovení specifikace.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Zpracování a zrání šunky „Prosciutto di Carpegna“ CHOP musí probíhat na censovém a správním území obce Carpegna ve správní oblasti Pesaro-Urbino v regionu Marky.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Šunka „Prosciutto di Carpegna“ se prodává vcelku, s kostí, vykostěná nebo nakrájená a balená. Pokud je vykostěná, může být tradičně připravená jako pressato (lisovaná) či all'addobbo po předchozím odstranění stucco (filmu) a přebytečných vnějších vrstev tuku (rozdíl je dán podmínkami konečné úpravy šunky, která je nicméně vykostěná a může být vakuově zabalena po předchozím mechanickém povrchovém lisování či po předchozím svázání masa, které je obvykle svinuté). Pokud je šunka nakrájená, může být následně zabalena vakuově či v ochranné atmosféře, v těchto případech však musí šunka být nejméně po 14měsíčním zrání.

Porcování, krájení a balení a operace související s udělením CHOP uzrálé šunce mohou proběhnout kdekoli za podmínky, že uvedené operace nemají dopad na chemicko-fyzikální a organoleptické vlastnosti chráněného produktu a jsou vhodné k zajištění jasné identifikace produktu a jeho sledovatelnosti.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Šunka „Prosciutto di Carpegna“ se uvádí ke spotřebě s příslušným vypáleným označením nesoucím text „Prosciutto di Carpegna“.

Nápis chráněného označení původu „Prosciutto di Carpegna“ musí být vytvořen jasným a nesmazatelným písmem, které lze jasně odlišit od jakéhokoli jiného nápisu nacházejícího se na etiketě, a ihned za ním musí následovat zmínka „Denominazione di Origine Protetta“ (chráněné označení původu).

Tyto údaje se vážou na logo označení. Je zakázáno přidávat jakýkoliv jiný přívlastek, který není výslovně stanoven.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Příprava šunky „Prosciutto di Carpegna“ musí probíhat v oblasti, která je k tomu tradičně vhodná a vymezená stávajícími hranicemi censové a správní obce Carpegna ve správní oblasti Pesaro-Urbino v kraji Marky, a to za použití surovin získaných z prasat narozených, chovaných a poražených na území regionů Marky, Emilia-Romagna a Lombardie. Platí podmínky stanovené čl. 2 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 510/2006.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Oblast produkce šunky „Prosciutto di Carpegna“ se nachází v regionu Marky na území správní oblasti Pesaro-Urbino, přičemž obec Carpegna má následující kartografické souřadnice a zeměpisné údaje:

souřadnice: 43°47’ N 12°20’ E,

rozloha: 28,3 kilometrů čtverečních,

nadmořská výška: 748 metrů,

maximální výška: 1 415 metrů,

výškový rozdíl: 1 015 metrů,

počet obyvatel (k 21.12.2007): 1 657.

Území Carpegna se nachází na severní hranici střední části poloostrova v oblasti přírodního parku Parco naturale del Sasso Simone e Simoncello, na jižním svahu pohoří zhruba padesát kilometrů od Jaderského moře, nedaleko bonifikační oblasti San Marino. Území je vnořeno do zeleně bučin, které charakterizují místní květenu, a jeho umístění vzhledem k prvním vyvýšeninám Apenin zajišťuje ochranu před studenými větry (severák a bóra) a určuje trvalé znaky místního mikroklimatu, pro něž je charakteristická relativní blízkost moře, nadmořská výška, mírné provzdušnění nebo absence bahnící vlhkosti v geomorfologicky odvodněných oblastech. Jedná se tudíž o prostředí obzvlášť vyvážené a poznamenané mírnými a suchými letními podmínkami, které již dávno daly vzniknout oceňovaným klimatickým lázním.

5.2   Specifičnost produktu:

Vedle požadavků na shodu surovin, procesu zpracování a na konečnou kvalifikaci uzrálého produktu jsou specifickými vlastnostmi hodnými zmínky tyto:

použití kýt získaných z prasat stáří ne nižšího než deset měsíců, z čehož vyplývá použití vyzrálého masa vhodnějšího k dlouhodobému zrání,

použití ručních technik naklepávání, úpravy a aplikace filmu u šunek připravených k fázi zrání,

zákaz přídatných chemických látek jakéhokoli typu v jakékoli fázi přípravy (mimo použití chloridu sodného pro solení na začátku zpracování),

použití pouze mořského chloridu sodného (mořské soli) mletého za sucha pro účely solení čerstvých kýt,

použití čerstvých chlazených, nezmrazených kýt velikosti odpovídající minimálnímu stáří prasete,

dodání kýt do provozu produkce šunky ne později než 96 hodin po porážce,

doba trvání celkového procesu, která stanoví uzrání ne dříve, než uplyne třináct měsíců od začátku zpracování,

omezená přítomnost soli v produktu – potvrzená předepsanými zprávami o kontrole chemických parametrů, které se testují na konci zrání – tato vlastnost šunku jedinečným a specifickým způsobem odlišuje od jiných obdobných produktů připravovaných ve střední Itálii.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Geografické a environmentální náležitosti bonifikační oblasti Carpegna, ležící v srdci Montefeltro a jejího přírodního parku, vymezují neopakovatelný soubor mikroklimatických faktorů příznivých ke zrání mas, které člověk poznal a využívá již od dávných dob. V této souvislosti je třeba si uvědomit, že místní spojení mezi zpracováním vepřového masa a vhodností území je doloženo již od renesance, kdy se po postoupení salin v Cervii ze strany Malatesta Novello, pána z Ceseny, Benátské republice v roce 1468 konkrétně odkazuje na udržování práva svobodně používat sůl v hrabství Carpegna. Příjemné, ale trvalé provzdušnění, které oblasti Carpegna přináší vánky od Jaderského moře – zadržované nadmořskou výškou, ale chráněné bariérou prvních apeninských výběžků – vytváří základ zvláštní středomořsko-horské mikroflóry bonifikační oblasti, již tvoří směs buků, habrů a cesmín spolu s chrpami, liliemi, sasankami a početnými druhy orchidejí, které se v parku po staletí zachovaly a udržely.

Tyto faktory měly vliv rovněž na regulaci enzymatické aktivity tkání mas, která se přes přítomnost slabé solné složky účelně aktivuje prostřednictvím zrání podporovaného dlouhou expozicí přírodním podmínkám místa (zrání), které jsou přímo spojeny s konzistencí a organoleptickými vlastnostmi šunky.

Požadavky na použití suroviny vhodné pro dlouhodobé přirozené zrání bez nadbytečného používání soli či aromatizujících látek si v průběhu času vyžádaly stálé udržování tradice italského prasete těžké hmotnostní kategorie při jejím postupném rozšiřování z původní a převažující centrální oblasti do Pádské nížiny v rámci staletých toků, které se v poslední době – po velkých epidemiích slintavky a kulhavky – ustálily.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

Tento správní orgán zahájil vnitrostátní řízení o námitce týkající se návrhu změny chráněného označení původu „Prosciutto di Carpegna“, které je již zapsáno ve smyslu nařízení (EHS) č. 2081/92, po předchozím zveřejnění v Úředním věstníku Italské republiky č. 86 ze dne 12. dubna 2006.

Úplné znění specifikace produkce je k dispozici

na této internetové stránce:

http://www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg

nebo

lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (http://www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti di Qualità“ (Jakostní produkty – vlevo na obrazovce) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE [regolamento (CE) n. 510/2006]“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU (nařízení (ES) č. 510/2006)).


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/29


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně chráněných zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2009/C 189/11

Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí námitku obdržet do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„YORKSHIRE FORCED RHUBARB“

č. ES: UK-PDO-0005-0633-19.07.2007

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Název:

„Yorkshire Forced Rhubarb“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Spojené království

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6:

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Dlouhé tenké stonky rebarbory, resp. její řapíky, jsou růžové až červené a její celistvé listy jsou žluté (listy se pro prodej v supermarketech zpravidla odstraňují). Rebarbora má intenzivní barvu, která může být v závislosti na odrůdě různá – od lososově růžové po krvavě červenou, záleží také na míře vzrůstu, teplotě a absorpci vody. Řapíky jsou v místě, kde u země vyrůstají z kořenové soustavy, bílé. Uvnitř jsou bílé a dužnaté. Řapíky rebarbory mají výraznou, mírně nakyslou chuť a jemné aroma. Z hlediska mikrobiologického a chemického obsahuje rychlená rebarbora kyselinu šťavelovou, vápník ve formě šťavelanu vápenatého, potaš a rostlinný estrogen. Barva rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ je zvýrazněná technologickým postupem a nepřítomností světla. Díky tomu mají řapíky velmi tenkou slupku a bílou dužninu. Po uvaření je rebarbora z této oblasti velmi jemná, má jemnější aroma a není tak kyselá jako jiné druhy rebarbory, a to díky odlišným pěstitelským postupům a místním tradičním ekologickým hnojivům. Jedním z nich je i tzv. shoddy (odpadová vlna), jejíž použití je pro tuto oblast typické.

Pěstitelé rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ zabraňují přístupu světla do pěstitelských hal, protože by došlo k fotosyntéze, vlákna rebarbory by zesílila a ztvrdla a získala kyselejší chuť.

Pěstitelé rebarboru sklízejí pokud možno při světle svíček, aby riziko fotosyntézy minimalizovali. Příliš rychlý růst rebarbory má za následek ztrátu chuti, v oblasti nazývané „Rhubarb Triangle“ (tedy rebarborový trojúhelník) se proto pěstuje šest až devět týdnů do první sklizně.

K pěstování se v oblasti Rhubarb Triangle v současnosti používají tyto odrůdy:

 

Timerley Early

 

Stockbridge Harbinger

 

Reeds Early Superb/Fenton’s Special (považují se za shodné)

 

Prince Albert

 

Stockbridge Arrow

 

Queen Victoria

Tento výčet není vyčerpávající a v budoucnosti se mohou používat další odrůdy.

3.3   Suroviny:

Nevztahuje se na toto CHOP.

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Nevztahuje se na toto CHOP.

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Veškeré kroky při produkci „Yorkshire Forced Rhubarb“ se uskutečňují v oblasti definované v bodě 4. To se týká i množení kořenů. Aby se minimalizovalo riziko fotosyntézy, jež ovlivňuje texturu a chuť rebarbory, osvětluje se při sklizni pouze svíčkami.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Pro balení neexistují zvláštní omezení. Zohledňují se platné předpisy týkající se označování a předpisy pro maloobchodníky. Používá se označení „Yorkshire Forced Rhubarb“.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast, ve které se rebarbora produkuje, spojuje hranice měst Leeds, Wakefield a Bradford a sousedí s pohořím Pennines. Oblast má trojúhelníkový tvar a tradičně se jí říká „The Rhubarb Triangle“ (rebarborový trojúhelník). Přesná zeměpisná oblast sahá od Ackworth Moor Top směrem na sever po A628 až k městům Featherstone a Pontefract. Dále pokračuje po A656 přes Castleford. Poté se stáčí na západ po A63 okolo měst Garforth a West Garforth. Pokračuje severně okolo obcí Whitkirk, Manston a u Scholes navazuje na A6120. Vede západně po A6120, obloukem okolo Farsley a poté jihozápadně přes A647 k A6177. Dále vede přes Dudley Hill a jižně od něj navazuje na M606. Od přípojky 26 vede jižně po M62 k přípojce 25, dále na východ po A644 směrem na Dewsbury, okolo Mirfield a poté po A638 na Wakefield. Ve městě Wakefield vede na jih po A638 do Ackworth Moor Top.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

Producenti z Yorkshire se soustřeďovali na vhodné půdy mezi městy Leeds, Wakefield a Bradford a tato oblast se stala známou pod názvem „The Rhubarb Triangle“. Díky své poloze ve stínu pohoří Pennines je tato oblast mrazová kotlina. Tato zeměpisná poloha je pro pěstitele neocenitelná, protože má pro pěstování rebarbory perfektní klimatické podmínky.

Časté srážky a dlouhé klidové období pro růst kořenů, které začíná dostatečně brzy, jsou nutné ke včasnému přerušení klidového období, aniž by tím utrpěla kvalita nebo úroda. Půda musí být pečlivě prokypřená do dostatečné hloubky, aby mohly mohutné kořeny růst. Dostatečná vlhkost je sice nutná, ale přílišná vlhkost může vést k uhnívání kořenů. Půdy zadržující vodu jsou vhodné ze dvou důvodů: za prvé podporují růst při vytváření rostliny a za druhé udržují nízkou teplotu, což je přirozená potřeba rebarbory, a nízká teplota je zároveň nutná pro přeměnu uložené energie. To je rozhodující pro kvalitu vypěstovaných řapíků. Nedostatečně dlouhé klidové období, kdy se kořeny venku připravují na rychlení, vede k malé úrodě, nízké kvalitě, špatné chuti a výnosy pak nepokryjí produkční náklady.

Kvůli těžkému průmyslu v oblasti vznikla atmosféra, která napomáhá tomu, aby nadzemní části rostlin odumíraly brzy na podzim. Na půdu se ve velkém vyvážely saze a popel z místních podniků a saze z komínů místního obyvatelstva způsobily, že je v půdě vysoký obsah síry, což rebarboře vyhovuje.

Producenti z Yorkshire sklízeli úrodu vždy mnohem dříve než v jiných částech země, a tak se jinde rebarbora postupně pěstovat přestala – místní producenti měli pro pěstování této rostliny natolik vhodné podmínky, že se jim ostatní nemohli vyrovnat. Producenti z Yorkshire postupně své know-how vylepšovali a jimi pěstovaná rebarbora se stala známou.

Název „Yorkshire Forced Rhubarb“ používají producenti již od roku 1877 obecně při prodeji rebarbory na velkoobchodních trzích. Ty byly tehdy po celé zemi běžným místem pro prodej čerstvých produktů.

5.2   Specifičnost produktu:

Dlouhé tenké stonky rebarbory, resp. její řapíky, jsou růžové až červené a její celistvé listy jsou žluté. Rebarbora má intenzivní barvu, která může být v závislosti na odrůdě různá – od lososově růžové po krvavě červenou. Řapíky jsou v místě, kde u země vyrůstají z kořenové soustavy, bílé. Uvnitř jsou bílé a dužnaté. Z hlediska mikrobiologického a chemického obsahuje rychlená rebarbora kyselinu šťavelovou, vápník ve formě šťavelanu vápenatého a rostlinný estrogen. Barva rychlené rebarbory je zvýrazněná technologickým postupem, díky němuž mají řapíky velmi tenkou slupku a bílou dužninu. Po uvaření je rychlená rebarbora velmi jemná, jemně aromatická a nakyslá. Její chuť ovlivňují pěstitelské postupy a místní tradiční ekologická hnojiva, mezi něž patří tzv. shoddy (odpadová vlna), jejíž použití je pro tuto oblast typické.

Producenti rebarbory získávají kořeny k rychlení rebarbory z vlastních zdrojů množením nebo dělením, vznikají tak nové rostliny, sazenice. Podnože se v rodinách dědily z generace na generaci nebo se kupovaly od jiných pěstitelů. Novou podnož lze získat pouze oddělením od matečné rostliny. I když je možné vypěstovat rebarboru ze semene, nelze pak kvůli opylení křížem zaručit čistou nezměněnou odrůdu. Čistotu odrůdy lze zajistit pouze dělením kořene, k tomu je však nutná značná zkušenost, protože je třeba vyselektovat vadné nebo nemocné rostliny. Podnože jsou rozdělené podle odrůd a pěstují se na oddělených polích.

Kořeny zakoupené mimo oblast „The Rhubarb Triangle“ musí růst v této oblasti alespoň po dobu 2–3 let, kdy se připravují na rychlení a kdy kořen může těžit ze specifické půdy a klimatických podmínek, které mu tolik prospívají. Kořeny se vykopávají na poli, ručně se opatrně nakládají na vozíky a převážejí se z pole na záhony v halách. Každý řidič vede záznamy o nákladu a z jakého pole kořeny pocházejí.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu:

Původní postup pěstování rebarbory mimo sezónu byl objeven náhodou v roce 1817 v Chelsea v Londýně – kořeny se původně zahřívaly tak, že se zakryly organickým hnojem, dokud ještě byly v půdě. V roce 1877 se metoda dostala do oblasti Yorkshire. Ta se tak stala prvním místem na světě, kde se na rychlení rebarbory vybudovaly speciální haly, a za postup používaný do dnešních dnů vděčíme místním pěstitelům. Ukázalo se, že půda v této oblasti je vynikající pro růst mohutných kořenových soustav, které jsou nutné k produkci úrody dostatečně velké na pokrytí vysokých produkčních nákladů. Na konci devatenáctého století již byla rebarbora tak oblíbená, že se jejímu pěstování věnovalo v samotné oblasti „The Rhubarb Triangle“ více než 200 pěstitelů.

Původní postup mimosezónního pěstování rebarbory ve speciálních pařeništích byla poprvé zavedena pěstiteli z Yorkshire. Ukázalo se, že půda v této oblasti je vynikající pro růst mohutných kořenových soustav, které jsou nutné k produkci dostatečné úrody. Na konci devatenáctého století již byla rebarbora tak oblíbená, že se jejímu pěstování věnovalo v celé Británii více než 200 pěstitelů. V současnosti se pěstitelé soustřeďují do měst Leeds, Wakefield a Bradford a tato oblast se stala známou pod názvem „The Rhubarb Triangle“.

Půdy v Yorkshire podporují růst velkých, silných kořenových soustav s velkými hlavními pupeny. Během celého období růstu v halách se voda přivádí přímo z rozvodní sítě. Za kvalitou, chutí a barvou rebarbory „Yorkshire Forced Rhubarb“ pěstované tradičním způsobem, stojí odrůdy, které se vypěstovaly a rozmnožily speciálně pro půdu v této zeměpisné oblasti a na ní, a další významné faktory. K produkci dostatečné úrody je totiž nutné, aby byly kořenové soustavy mohutné, a v oblasti Yorkshire je půda i klimatické podmínky pro růst kořenů vynikající.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

http://defraweb/foodrin/foodname/pfn/products/index.htm


12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/33


Oznámení určené Abd Al-Rahman Al-Faqihovi ohledně jeho zařazení na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

2009/C 189/12

1.

Společný postoj 2002/402/SZBP (1) vyzývá Společenství ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů Usámy bin Ládina, členů organizace Al-Kajdá, Talibanu a dalších osob, skupin, podniků a subjektů s nimi spojených, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999) a 1333(2000), který by měl být pravidelně aktualizován výborem zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1267(1999).

Na seznamu vypracovaném tímto výborem jsou:

síť Al-Kajdá, Taliban a Usáma bin Ládin,

fyzické nebo právnické osoby, subjekty, orgány a skupiny spojené se sítí Al-Kajdá, Talibanem a Usámou bin Ládinem a dále

právnické osoby, subjekty a orgány vlastněné nebo spravované těmito s nimi spojenými osobami, subjekty, orgány a skupinami nebo je jinak podporující.

Činy nebo jednání, které naznačují, že osoba, skupina, podnik nebo subjekt je „spojen“ se sítí Al-Kajdá, Usámou bin Ládinem nebo Talibanem, zahrnují:

a)

účast na financování, plánování, podpoře, přípravě nebo provádění činů nebo jednání prostřednictvím sítě Al-Kajdá, Talibanu, Usámy bin Ládina nebo jakékoli buňky, přičleněné osoby nebo organizace, odštěpené skupiny nebo skupiny od nich odvozené, ve spojení s nimi, pod jejich jménem, jejich jménem nebo na jejich podporu;

b)

dodávky, prodej nebo vyvážení zbraní a souvisejícího materiálu komukoli z nich;

c)

nábor osob pro kohokoli z nich nebo

d)

jiný způsob podpory činů a jednání kohokoli z nich.

2.

Výbor OSN se dne 7. února 2006 rozhodl zařadit na příslušný seznam pana Abd Al-Rahman Al-Faqiha.

Tato fyzická osoba může kdykoli výboru OSN spolu s podpůrnou dokumentací předložit žádost o přezkoumání rozhodnutí zařadit ji na výše uvedený seznam OSN. Žádost je třeba zaslat na adresu:

United Nations — Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Další informace viz: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml

3.

V návaznosti na toto rozhodnutí Komise (2) zařadila pana Abd Al-Rahman Al-Faqiha do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem (3).

Na dotčené fyzické a právnické osoby, skupiny a subjekty se vztahují následující opatření podle nařízení (ES) č. 881/2002:

a)

zmrazení veškerých prostředků, jiných finančních aktiv a hospodářských zdrojů, které jim patří nebo které vlastní či mají v držení, a zákaz zpřístupňovat jim nebo v jejich prospěch prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje, ať přímo či nepřímo (články 2 a 2a) (4); a dále

b)

zákaz jim přímo nebo nepřímo poskytovat, prodávat, dodávat anebo převádět technické poradenství, pomoc nebo výcvik týkající se vojenských činností (článek 3).

4.

V návaznosti na rozsudek Soudního dvora ze dne 3. září 2008 ve spojených věcech C-402/05 P a C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi, Al Barakaat International Foundation v. Rada, poskytl výbor OSN důvody zařazení pana Abd Al-Rahman Al-Faqiha na seznam.

Jmenovaný se může na Komisi obrátit se žádostí o důvody zařazení na seznam. Tuto žádost je třeba zaslat na adresu:

European Commission

‘Restrictive measures’

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Poté, co bude jmenovanému dána příležitost vyjádřit se k důvodům zařazení na seznam, Komise jeho zařazení do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 přezkoumá, načež bude ohledně jeho osoby vydáno nové rozhodnutí.

5.

S osobními údaji pana Abd Al-Rahman Al-Faqiha bude nakládáno v souladu s pravidly stanovenými nařízením (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5). Veškeré žádosti, např. o další informace nebo v souvislosti s výkonem práv podle nařízení (ES) č. 45/2001 (např. přístup k osobním údajům nebo jejich oprava), je třeba zaslat Komisi na adresu uvedenou výše v bodě 4.

6.

Pro pořádek se fyzické osoby uvedené v příloze I upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 881/2008, aby jim vydaly povolení použít zmrazené prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s článkem 2a uvedeného nařízení.


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 4. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2003/140/SZBP (Úř. věst. L 53, 28.2.2003, s. 62).

(2)  Nařízení (ES) č. 246/2006 (Úř. věst. L 40, 11.2.2006, s. 13).

(3)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.

(4)  Článek 2a byl vložen nařízením Rady (ES) č. 561/2003 (Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 1).

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


Opravy

12.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 189/35


Oprava zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

( Úřední věstník Evropské unie C 185 ze dne 7. srpna 2009 )

2009/C 189/13

Strana 13, bod „2. Skupina“:

místo:

„Address:

Viale Europa

LT-04029 Sperlonga

LIETUVA/LITHUANIA

Tel.

+370 771556388

Fax

+370 771556388“,

má být:

„Address:

Viale Europa

04029 Sperlonga LT

ITALIA

Tel.

+39 0771556388

Fax

+39 0771556388“.