ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.188.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 188

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
11. srpna 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 188/01

Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti

1

2009/C 188/02

Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti

6

2009/C 188/03

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

11

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 188/04

Směnné kurzy vůči euru

12

2009/C 188/05

Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 7. března 2008 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby (2) – Zpravodaj: Itálie

13

2009/C 188/06

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby (v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

14

2009/C 188/07

Souhrn Rozhodnutí Komise ze dne 11. března 2008 týkající se postupu při provádění článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 dohody o EHP (Věc COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby) ( 1 )

16

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2009/C 188/08

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

19

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Komise

2009/C 188/09

Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (Oznámení týkající se žádosti o povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. Permis de Chéroy)  ( 1 )

22

2009/C 188/10

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu glukonátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky

24

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 188/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5533 – Bertelsmann/KKR/JV) ( 1 )

29

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2009/C 188/12

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

30

2009/C 188/13

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

35

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/1


Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na vzdělávání podléhajících individuální oznamovací povinnosti

2009/C 188/01

1.   ÚVOD

1.

Evropská rada na zasedání v Lisabonu v březnu 2000 stanovila pro Evropskou unii strategický cíl stát se nejkonkurenceschopnější a nejdynamičtější znalostní ekonomikou na světě. Závěry ze zasedání v Lisabonu zdůraznily ústřední úlohu vzdělávání a odborné přípravy jako hlavních nástrojů ke zvýšení lidského kapitálu a jeho dopadu na růst, produktivitu a zaměstnanost. Vzdělávání má obvykle pozitivní vnější dopady na celou společnost, jelikož zvyšuje nabídku kvalifikovaných pracovníků, ze které mohou podniky čerpat, zvyšuje konkurenceschopnost hospodářství a podporuje znalostní společnost, která je schopna rozvíjet se inovativněji.

2.

Podniky však mohou zajišťovat nižší než společensky optimální úroveň vzdělávání, pokud mohou zaměstnanci volně změnit zaměstnavatele a jiné podniky mohou mít prospěch z přijetí zaměstnanců, kteří byli vyškoleni předchozími zaměstnavateli. To se týká zejména vzdělávání zaměřeného na kvalifikace, které jsou přenositelné mezi jednotlivými podniky. Státní podpora může pomoci vytvořit dodatečné pobídky pro zaměstnavatele, aby zajistili vzdělávání na úrovni, která je společensky žádoucí.

3.

Toto sdělení upravuje pokyny týkající se kritérií, které bude Komise uplatňovat při posuzování opatření podpory na vzdělávání. Tyto pokyny mají zajistit transparentnost rozhodování a zabezpečit předvídatelnost a právní jistotu. V souladu s čl. 6 odst. 1 písm. g) nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (1) se budou tyto pokyny vztahovat na každou jednotlivou podporu na vzdělávání bez ohledu na to, zda je poskytnuta ad hoc, nebo na základě režimu, pokud její ekvivalent podpory přesahuje 2 miliony EUR na projekt vzdělávání.

4.

Kritéria uvedená v těchto pokynech nebudou používána mechanicky. Úroveň posouzení ze strany Komise a druh informací, které může požadovat, bude úměrné riziku narušení hospodářské soutěže. Rozsah analýzy bude záviset na povaze daného případu.

2.   POZITIVNÍ ÚČINKY PODPORY

2.1   Existence selhání trhu

5.

Kvalifikovaní pracovníci přispívají ke zvýšení produktivity a konkurenceschopnosti podniků. Zaměstnavatelé a zaměstnanci však z řady důvodů nemusí do vzdělávání investovat dostatečně. Zaměstnanci mohou omezit své investice do vzdělávání, pokud nejsou ochotni riskovat, jsou omezeni finančně nebo mají potíže při signalizaci úrovně získaných znalostí budoucím zaměstnavatelům.

6.

Podniky nemusí poskytovat svým pracovníkům vzdělávání na úrovni, která by byla optimální pro společnost jako celek. To je zapříčiněno selháním trhu spojeným s kladnými externalitami vzdělávání a potížemi při přisvojování si výhod, mohou-li zaměstnanci volně změnit zaměstnavatele. Podniky mohou investovat do vzdělávání méně, jestliže se obávají, že jakmile bude zaměstnanec vyškolen, opustí podnik dříve, než ten získá svou investici zpět. Podniky se mohou zdráhat poskytovat svým pracovníkům dostatečné vzdělávání, pokud se jim tato investice rychle nevrátí nebo není-li vzdělání dosti specifické s ohledem na potřeby dotčené společnosti nebo pokud nemohou smluvním ujednáním vyškolenému zaměstnanci zabránit v tom, aby opustil společnost dříve, než budou amortizovány náklady na vzdělávání, nebo zajistit, že výdaje na vzdělávání (nebo jejich část) budou vráceny.

7.

K nedostatečným investicím do vzdělávání může dojít i tehdy, může-li podnik získat svou investici plně zpět, avšak jeho soukromé přínosy jsou menší než přínosy pro společnost jako celek. Takovéto kladné externality vzdělávání mohou vzniknout zejména v případě, pokud vzdělávání zlepšuje přenositelné kvalifikace; tedy kvalifikace, které lze využít ve více než pouze jednom podniku. Naproti tomu specifické vzdělávání přináší zvýšení produktivity pouze v daném podniku a podniky si ho mohou snadno přisvojit (2). Rozsah kladných externalit specifického vzdělávání je proto méně výrazný než rozsah těchto externalit v případě všeobecného vzdělávání.

8.

Pokud se podniky v případě vzdělávání znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků (3) potýkají s vyššími náklady a nejistými přínosy, může to být podnětem k tomu, aby tyto skupiny vzdělávaly méně. Lze však očekávat, že vzdělávání znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků obvykle přinese kladné externality pro celou společnost (4).

9.

Členské státy by měly prokázat, že existuje selhání trhu, které odůvodňuje poskytnutí podpory. Ve své analýze Komise zohlední mezi jinými tyto prvky:

1)

Povaha vzdělávání – zda je: specifické nebo obecné ve smyslu článku 38 nařízení (ES) č. 800/2008. Jednotlivý projekt vzdělávání může obsahovat jak obecné tak specifické prvky. Obecné vzdělávání bude mít více kladných externalit.

2)

Přenositelnost kvalifikací získaných během vzdělávání. Čím jsou kvalifikace přenositelnější, tím vyšší je pravděpodobnost kladných externalit. Vzdělávání se bude považovat za vzdělávání poskytující přenositelné kvalifikace, pokud například:

a)

vzdělávání je organizováno společně několika samostatnými podniky, nebo vzdělávání mohou využít zaměstnanci různých podniků;

b)

vzdělávání je osvědčeno, vede k získání uznávaných diplomů nebo je uznáváno orgány veřejné moci nebo institucemi;

c)

vzdělávání se zaměřuje na kategorie zaměstnanců, pro něž je typická vysoká fluktuace v podniku i v dotyčném odvětví;

d)

vzdělávání by mohl zaměstnanec využít mimo jeho stávající zaměstnání (budoucí zaměstnání v jiném podniku, společenský život, dobré životní podmínky atd.).

3)

Účastníci vzdělávání: zahrnutí znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků může zvýšit kladné externality vzdělávání.

2.2   Státní podpora jako vhodný politický nástroj

10.

Státní podpora není jediným nástrojem politiky, který mají členské státy k dispozici na podporu vzdělávání. Ve skutečnosti se většina vzdělávání uskutečňuje prostřednictvím vzdělávacích systémů (např. univerzity, školy, odborná příprava poskytovaná nebo finančně podporovaná státními orgány). Vzdělávání si mohou zabezpečit i samotní jednotlivci, a to s podporou svých zaměstnavatelů nebo i bez ní.

11.

Pokud členský stát zvážil ostatní politické možnosti a byly zjištěny výhody plynoucí z použití selektivního nástroje, jakým je státní podpora, pro určitý podnik, považují se dotčená opatření za vhodný nástroj. Komise vezme v úvahu zejména posouzení dopadů navrhovaného opatření, které případně členský stát provedl.

2.3   Motivační účinek a nezbytnost podpory

12.

Státní podpora na vzdělávání musí vést ke změně chování příjemce podpory, tak aby poskytoval více vzdělávání a/nebo lepší vzdělávání, než by tomu bylo bez podpory. Jestliže takovéto zvýšení kvantity nebo kvality v plánovaných činnostech v oblasti vzdělávání neexistuje, má se za to, že podpora nemá motivační účinek.

13.

Motivační účinek je určen pomocí kontrafaktuální analýzy porovnávající úrovně zamýšleného vzdělávání s podporou a bez podpory. Většina zaměstnavatelů považuje za nutné školit své pracovníky, aby zajistili řádné fungování podniku. Nelze předpokládat, že státní podpora na vzdělávání, zejména specifické vzdělávání, je vždy nezbytná.

14.

Členské státy by měly Komisi prokázat existenci motivačního účinku a nezbytnost podpory. Předně musí příjemce podat dotčenému členskému státu žádost o podporu před tím, než zahájí realizaci projektu vzdělávání. Členský stát musí dále prokázat, že státní podpora vede ke zvýšení (v porovnání se situací bez podpory) velikosti, kvality, rozsahu nebo počtu cílových účastníků projektu vzdělávání. Dodatečné vzdělávání zajištěné podporou může spočívat například větším počtem hodin vzdělávání nebo kurzů, vyšším počtem účastníků, přechodem od vzdělávání specifického pro určitý podnik k obecnému vzdělávání nebo zvýšením účasti určitých kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků.

15.

Ve své analýze Komise posoudí mimo jiné tyto prvky:

a)

interní dokumenty příjemce podpory o nákladech na vzdělávání, rozpočtech, účastnících, obsahu a časovém rozvrhu pro dva scénáře: vzdělávání s podporou a vzdělávání bez podpory;

b)

existenci právní povinnosti zaměstnavatelů zajistit určitý druh vzdělávání (např. bezpečnost): existuje-li takováto povinnost, Komise obvykle vyvodí závěr, že motivační účinek neexistuje;

c)

hodnověrnost předloženého projektu, například porovnáním s rozpočty na vzdělávání z předchozích let;

d)

vztah mezi programem vzdělávání a obchodními činnostmi příjemce podpory: čím je tento vztah užší, tím méně je pravděpodobný motivační účinek. Například vzdělávání týkající se zavedení nové technologie v určitém odvětví pravděpodobně nemá motivační účinek, jelikož podniky nemají jinou možnost, než vyškolit své pracovníky s ohledem na nově zaváděnou technologii.

2.4   Přiměřenost podpory

16.

Členský stát musí prokázat, že podpora je nezbytná a její výše je omezena na minimum potřebné k dosažení cíle podpory. Ve své analýze Komise zohlední tyto prvky.

Způsobilé náklady musí být vypočítány v souladu s článkem 39 nařízení (ES) č. 800/2008 a musí být omezeny na náklady vyplývající z činností v oblasti vzdělávání, které by nebyly bez podpory provedeny.

Členské státy by měly předložit důkazy, že výše podpory nepřesáhne tu část způsobilých nákladů, kterou si společnost nemůže přisvojit (5). Každopádně intenzity podpory nesmí nikdy přesáhnout intenzity stanovené v článku 39 nařízení (ES) č. 800/2008 a budou uplatněny na způsobilé náklady (6).

3.   NEGATIVNÍ ÚČINKY PODPORY

17.

Je-li podpora přiměřená s ohledem na dosažení cíle podpory, negativní účinky podpory budou pravděpodobně omezené a analýza negativních účinků nemusí být nutná (7). V určitých případech však i tehdy, je-li podpora nezbytná a přiměřená tomu, aby určitý podnik zvýšil rozsah poskytovaného vzdělávání, může podpora vést ke změně chování příjemce, která významně narušuje hospodářskou soutěž. V těchto případech Komise provede důkladnou analýzu narušení hospodářské soutěže. Rozsah narušení hospodářské soutěže způsobeného podporou se může lišit v závislosti na podobě podpory a charakteristice dotčených trhů (8).

18.

Podoba podpory, která může ovlivnit pravděpodobnost a rozsah narušení:

a)

selektivita;

b)

velikost podpory;

c)

opakování a doba trvání podpory;

d)

účinek podpory na náklady podniku.

19.

Například režim podpory vzdělávání mající za cíl motivovat podniky v členském státě jako celek k tomu, aby zajistily více, bude mít pravděpodobně jiný účinek na trh, než vysoká částka podpory poskytnutá jedinému podniku, aby mohl zvýšit své vzdělávání. Posledně uvedený případ pravděpodobně naruší hospodářskou soutěž významněji, jelikož se sníží schopnost konkurentů příjemce podpory soutěžit (9). Narušení bude ještě větší, jestliže náklady na vzdělávání v podniku příjemce představují vysoký podíl na celkových nákladech.

20.

Při posuzování charakteristik trhu, které mohou poskytnout mnohem přesnější obraz o pravděpodobném dopadu podpory, Komise mimo jiné zohlední:

a)

strukturu trhu; a

b)

charakteristiky daného sektoru nebo výrobního odvětví.

21.

Struktura trhu bude posouzena pomocí koncentrace trhu, velikosti podniků (10), významu diferenciace výrobků (11) a překážek vstupu na trh a jeho opuštění. Podíly na trhu a míry koncentrace budou vypočteny, jakmile je stanoven relevantní trh. Obecně čím méně podniků existuje, tím vyšší je jejich podíl na trhu a tím menší hospodářskou soutěž lze zaznamenat (12). Je-li dotčený trh koncentrovaný s vysokými překážkami vstupu na trh (13) a je-li příjemce podpory důležitým účastníkem na tomto trhu, pak je pravděpodobnější, že konkurenti budou muset v reakci na podporu změnit své chování.

22.

Při přezkoumávání charakteristik odvětví Komise posoudí mimo jiné význam vyškolených pracovníků pro podnik, existenci nadměrné kapacity, zda-li trhy výrobních odvětví rostou, jsou rozvinuté nebo upadají, strategii financování vzdělávání u konkurentů (státní podpora, zaměstnanci, zaměstnavatelé). Například podpora na vzdělávání v upadajícím výrobním odvětví může zvýšit riziko narušení hospodářské soutěže tím, že udržuje v chodu nevýkonný podnik.

23.

Podpora na vzdělávání může ve specifických případech vést k narušení hospodářské soutěže pokud jde o vstup na trh a jeho opuštění, vliv na obchodní toky a vytěsnění investic do vzdělání:

Vstup na trh a jeho opuštění

24.

Na konkurenčních trzích podniky prodávají výrobky, které přinášejí zisk. Změnou nákladů mění státní podpora ziskovost, a může proto ovlivnit rozhodnutí podniku, zda bude dotyčný výrobek nabízet, či nikoli. Například státní podpora, která by snížila běžné výrobní náklady jako jsou náklady na vzdělávání zaměstnanců, by zatraktivnila vstup na trh a umožnila podniku s jinak špatnými obchodními vyhlídkami vstoupit na trh a uvést na něj výrobky, a to k újmě výkonnějších konkurentů.

25.

Dostupnost státní podpory může ovlivnit rovněž rozhodnutí podniku opustit trh, na kterém již působí. Státní podpora na vzdělávání by mohla snížit výši ztrát a umožnit podniku zůstat na trhu déle, což může znamenat, že trh jsou místo toho nuceny opustit jiné, efektivnější podniky, které nedostávají podporu.

Vliv na obchodní toky

26.

Státní podpora na vzdělávání může vést k tomu, že některá území budou mít příznivější výrobní podmínky. To může vést k přesunu obchodních toků do oblastí, v nichž je podpora poskytována.

Vytěsňování investic do vzdělávání

27.

V zájmu přežití na trhu a maximalizace zisku jsou podniky motivovány k tomu, aby investovaly do vzdělávání zaměstnanců. Výše investic do vzdělávání, kterou je podnik ochoten vynaložit, závisí také na tom, kolik investují do této oblasti jeho konkurenti. Podniky, které jsou dotovány státem, mohou snížit vlastní investice. Nebo pokud podpora příjemce motivuje k tomu, aby investoval více, mohou konkurenti reagovat snížením vlastních výdajů na vzdělávání. Jestliže příjemci podpory nebo jejich konkurenti ve snaze dosáhnout tentýž cíl vynaloží při existenci podpory méně než v případě, kdy by podpora neexistovala, jsou jejich soukromé investice do vzdělávání zaměstnanců podporou vytěsněny.

4.   OVĚŘENÍ VYVÁŽENOSTI A ROZHODNUTÍ

28.

Posledním krokem analýzy je vyhodnocení, nakolik pozitivní účinky podpory převažují nad jejími negativními účinky. Toto vyhodnocení se provádí pro každý jednotlivý případ. Za účelem vyvážení pozitivních a negativních účinků je Komise posoudí a provede celkové vyhodnocení jejich dopadů na výrobce a spotřebitele na každém dotčeném trhu. Nejsou-li kvantitativní údaje snadno dostupné, Komise použije pro účely posouzení kvalitativní informace.

29.

Je pravděpodobné, že Komise zaujme příznivější stanovisko, a tudíž akceptuje vyšší míru narušení hospodářské soutěže, je-li podpora nezbytná, dobře zaměřená a přiměřená danému cíli, tedy aby příslušný podnik organizoval více aktivit v oblasti vzdělávání a aby dodatečné vzdělávání bylo přínosnější pro společnost než pro příjemce podpory.


(1)  Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3. U podpory na vzdělávání ad hoc pro velký podnik, která je nižší než prahová hodnota ve výši 2 milionů EUR, použije Komise níže uvedené zásady obdobným, avšak méně podrobným způsobem.

(2)  Externality obecného vzdělávání si však podniky mohou přisvojit rovněž prostřednictvím zvláštních ustanovení ve smlouvách, která vyžadují, aby vyškolený zaměstnanec zůstal ve společnosti po určitou stanovenou dobu poté, co mu bylo poskytnuto takovéto vzdělávání.

(3)  Znevýhodnění a zdravotně postižení pracovníci jsou vymezeni v článku 2 nařízení (ES) č. 800/2008.

(4)  Společnost jako celek bude například vzdělávání, které získali mladí pracovníci a pracovníci s nízkou kvalifikací, přikládat větší význam než podnik kvůli vnímané nebo skutečné nižší produktivitě.

(5)  To se rovná části dodatečných nákladů na vzdělávání, kterou společnost nemůže získat zpět tím, že má přímo prospěch z kvalifikací, které její zaměstnanci získali během vzdělávání.

(6)  Viz rovněž stávající rozhodovací praxe, např. C 35/2007, podpora na vzdělávání pro společnost Volvo Cars Gent, rozhodnutí Komise 2008/948/ES ze dne 23. července 2008 o opatřeních Německa ve prospěch společnosti DHL a letiště Lipsko/Halle (Úř. věst. L 346, 23.12.2008, s. 1) a rozhodnutí Komise 2007/612/ES ze dne 4. dubna 2007 o státní podpoře C 14/06, kterou Belgie hodlá poskytnout společnosti General Motors Belgium v Antverpách (Úř. věst. L 243, 18.9.2007, s. 71).

(7)  Pokud trh práce funguje bezchybně, zaměstnanci mohou vždy získat za své vyšší kvalifikace v důsledku získaného vzdělání vyšší plat a internalizovat kladné externality vzdělávání.

(8)  Podporou může být ovlivněna řada trhů, jelikož dopad podpory nemusí být omezen na trhy, na nichž příjemce podpory působí, nýbrž se může rozšířit i na jiné trhy, například na trhy vstupů.

(9)  Je však nutno podotknout, že podpora na vzdělávání poskytnutá celému odvětví v jednom členském státě může vést k narušení obchodu mezi členskými státy.

(10)  Velikost podniku lze vyjádřit s ohledem na podíly na trhu a rovněž obrat a/nebo počet zaměstnanců.

(11)  Čím nižší je stupeň diferenciace výrobků, tím větší je účinek podpory na zisky konkurentů.

(12)  Je však důležité zmínit, že některé trhy jsou konkurenční navzdory skutečnosti, že na nich působí pouze několik málo podniků.

(13)  Je však nutno uvést, že někdy poskytnutí podpory pomůže překonat překážky vstupu a umožní, aby na trh vstoupily nové podniky.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/6


Sdělení Komise – Kritéria pro analýzu slučitelnosti státních podpor na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků podléhajících individuální oznamovací povinnosti

2009/C 188/02

1.   ÚVOD

1.

Podpora zaměstnanosti a sociální soudržnosti je hlavním cílem hospodářských a sociálních politik Společenství a jeho členských států. Nezaměstnanost, a zejména strukturální nezaměstnanost, jsou v některých částech Společenství i nadále závažným problémem a určité kategorie pracovníků mají dosud problémy při vstupu na trh práce. Státní podpora v podobě subvencování mzdových nákladů, kdy se mzdovými náklady rozumí celková částka, kterou má příjemce podpory skutečně zaplatit v souvislosti s daným pracovním místem a která zahrnuje: a) hrubou mzdu před zdaněním a b) povinné příspěvky, například poplatky na sociální zabezpečení, a c) náklady na péči o nezaopatřené děti a rodiče („subvencování mzdových nákladů“), může pro podniky představovat dodatečnou pobídku ke zvýšení úrovně zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků. Cílem takové podpory je tedy podporovat nábor z řad cílových kategorií pracovníků.

2.

Toto sdělení upravuje pokyny týkající se kritérií, které bude Komise uplatňovat při posuzování státní podpory v podobě subvencování mzdových nákladů, která musí být jednotlivě oznámena podle čl. 6 odst. 1 písm. h) a i) nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) (1). Tyto pokyny mají zajistit transparentnost rozhodování Komise a zajistit předvídatelnost a právní jistotu.

3.

Tyto pokyny se vztahují na státní podpory v podobě subvencování mzdových nákladů znevýhodněných, vážně znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků ve smyslu čl. 2 odst. 18, 19 a 20 nařízení (ES) č. 800/2008. Tyto pokyny se vztahují na každé jednotlivé opatření, bez ohledu na to, zda je podpora poskytnuta ad hoc nebo na základě režimu, je-li jeho ekvivalent podpory vyšší než 5 milionů EUR na podnik ročně při zaměstnávání znevýhodněných a vážně znevýhodněných pracovníků (dále jen „znevýhodnění pracovníci“) a 10 milionů EUR na podnik ročně při zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků (2).

4.

Kritéria uvedená v těchto pokynech nebudou používána mechanicky. Úroveň posouzení ze strany Komise a druh informací, které může vyžadovat, budou úměrné riziku narušení hospodářské soutěže. Rozsah analýzy bude záviset na povaze daného případu.

2.   POZITIVNÍ ÚČINKY PODPORY

2.1   Existence cíle společného zájmu

5.

Určité kategorie pracovníků mají při hledání zaměstnání zvláštní potíže, jelikož je zaměstnavatelé považují za méně produktivní, nebo vůči nim mají předsudky. Tato nižší produktivita, ať už je skutečná nebo je jako taková vnímána, může být zapříčiněna buď nedostatečnými pracovními zkušenostmi (například mladí pracovníci nebo dlouhodobě nezaměstnané osoby), nebo trvalým tělesným postižením. Z důvodu této zdánlivé či skutečné nižší produktivity budou tito pracovníci pravděpodobně vyloučeni z trhu práce, nebude-li zaměstnavatelům poskytnuta náhrada za jejich zaměstnávání.

6.

Je společensky žádoucí, aby na trh práce byly začleněny všechny kategorie pracovníků. To znamená, že část domácího důchodu může být přerozdělena ve prospěch kategorie pracovníků, kterých se opatření týkají. Státní podpora může znevýhodněným a zdravotně postiženým pracovníkům pomoci vstoupit na trh práce nebo na něm setrvat tím, že hradí dodatečné náklady vyplývající z jejich zdánlivé nebo skutečné nižší produktivity.

7.

Členské státy by měly prokázat, že podpora sleduje splnění cíle společného zájmu. Ve své analýze posoudí Komise mimo jiné tyto prvky:

a)

počet a kategorie pracovníků, jichž se opatření týká;

b)

míry zaměstnanosti kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni a v dotčeném podniku nebo podnicích;

c)

míry nezaměstnanosti u kategorií pracovníků, jichž se opatření týká, na vnitrostátní a/nebo regionální úrovni;

d)

obzvláště marginalizované podskupiny v kategoriích zdravotně postižených a znevýhodněných pracovníků.

2.2   Státní podpora jako vhodný politický nástroj

8.

Státní podpora v podobě subvencování mzdových nákladů není jediným politickým nástrojem, který mají členské státy k dispozici na podporu zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků. Členské státy mohou rovněž použít obecná opatření, jako je snížení zdanění práce a sociálních nákladů, podpora investic do vzdělávání a odborné přípravy, opatření týkající se poskytování poradenských a konzultačních služeb, pomoci a vzdělávání pro nezaměstnané osoby a zlepšení pracovního práva.

9.

Pokud členský stát zvážil ostatní politické možnosti a byly zjištěny výhody plynoucí z použití selektivního nástroje, jakým je státní podpora, pro určitý podnik, považují se dotčená opatření za vhodný nástroj. Komise vezme v úvahu zejména posouzení dopadů navrhovaného opatření, které případně členský stát provedl.

2.3   Motivační účinek a nezbytnost podpory

10.

Státní podpora na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků musí vést ke změně chování příjemce podpory tak, aby podpora vedla k čistému přírůstku počtu znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků zaměstnaných v dotyčném podniku. Nově přijatí znevýhodnění nebo zdravotně postižení pracovníci by měli obsadit pouze nově vytvořená pracovní místa nebo pracovní místa, která byla uprázdněna z důvodu dobrovolného odchodu, tělesného postižení, odchodu do důchodu z důvodu věku, dobrovolného zkrácení pracovní doby nebo oprávněného propuštění pro porušení pracovních povinností. Pracovní místa vyplývající ze snižování počtu pracovníků nesmí být obsazena znevýhodněnými nebo zdravotně postiženými pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence. Státní podporu nelze tudíž použít k nahrazení pracovníků, na které se už dotace neposkytují a kteří byli v důsledku toho propuštěni.

11.

Členské státy by měly Komisi prokázat existenci motivačního účinku a nezbytnost podpory. Předně musí příjemce podat dotčenému členskému státu žádost o podporu před tím, než došlo k zaměstnání kategorií pracovníků, kterých se opatření týká. Členský stát musí dále prokázat, že podpora je vyplácena pro znevýhodněného nebo zdravotně postiženého pracovníka zaměstnaného v podniku, který by bez podpory takového zaměstnance nepřijal.

12.

Ve své analýze posoudí Komise mimo jiné tyto prvky:

a)

interní dokumenty příjemce podpory o nákladech na zaměstnávání v souvislosti s kategoriemi pracovníků, jichž se opatření týká, a to pro dva scénáře: s podporou a bez podpory;

b)

stávající nebo předchozí subvencování mzdových nákladů v dotyčném podniku: kategorie a počet pracovníků, na něž se vztahují subvence;

c)

roční fluktuace kategorií pracovníků, jichž se opatření týká.

2.4   Přiměřenost podpory

13.

Členský stát by měl prokázat, že podpora je nezbytná a její výše je omezena na minimum potřebné k dosažení cíle podpory.

Členské státy by měly předložit důkazy, že výše podpory nepřesáhne čisté dodatečné náklady na zaměstnávání kategorií pracovníků, kterých se opatření týká, ve srovnání s náklady na zaměstnávání pracovníků, kteří nejsou znevýhodnění nebo zdravotně postižení (3).

Intenzita podpory však nesmí přesáhnout intenzitu stanovenou v článcích 40 (4) a 41 (5) nařízení (ES) č. 800/2008. Způsobilé náklady, na něž se vztahují intenzity podpory, musí být vypočítány podle článků 40 (6) a 41 (7) nařízení (ES) č. 800/2008.

3.   NEGATIVNÍ ÚČINKY PODPORY

14.

Je-li podpora přiměřená s ohledem na dosažení cíle podpory, negativní účinky podpory budou pravděpodobně omezené a analýza negativních účinků nemusí být nutná. V určitých případech však i tehdy, je-li podpora nezbytná a přiměřená tomu, aby určitý podnik zvýšil úroveň čisté zaměstnanosti kategorie pracovníků, jichž se opatření týká, může podpora vést ke změně chování příjemce, která významně narušuje hospodářskou soutěž. V těchto případech Komise provede důkladnou analýzu narušení hospodářské soutěže. Rozsah narušení hospodářské soutěže způsobeného podporou se může lišit v závislosti na podobě podpory a charakteristice dotčených trhů (8).

15.

Podoba podpory, která může ovlivnit pravděpodobnost a rozsah narušení:

a)

selektivita;

b)

velikost podpory;

c)

opakování a doba trvání podpory;

d)

účinek podpory na náklady podniku.

16.

Například režim podpory mající za cíl motivovat podniky v členském státě jako celek k tomu, aby zaměstnaly více znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků, bude mít pravděpodobně jiný účinek na trh než vysoká částka podpory poskytnuté ad hoc jednomu podniku, aby mohl zaměstnat více pracovníků určité kategorie. Posledně uvedený případ pravděpodobně naruší hospodářskou soutěž významněji, jelikož se sníží schopnost konkurentů příjemce podpory soutěžit. Narušení bude ještě větší, pokud náklady práce v podniku příjemce představují vysoký podíl na celkových nákladech.

17.

Při posuzování charakteristik trhu, které mohou poskytnout mnohem přesnější představu o pravděpodobném dopadu podpory, Komise posoudí mimo jiné:

a)

strukturu trhu;

b)

charakteristiky daného sektoru nebo výrobního odvětví;

c)

situaci na vnitrostátním/regionálním trhu práce.

18.

Struktura trhu bude posouzena pomocí koncentrace trhu, velikosti podniků (9), významu diferenciace výrobků (10) a překážek vstupu na trh a jeho opuštění. Podíly na trhu a míry koncentrace budou vypočteny, jakmile je stanoven relevantní trh. Obecně čím méně podniků existuje, tím vyšší je jejich podíl na trhu a tím menší hospodářskou soutěž lze zaznamenat (11). Je-li dotčený trh koncentrovaný s vysokými překážkami vstupu (12) a je-li příjemce podpory důležitým účastníkem na tomto trhu, pak je pravděpodobnější, že konkurenti budou muset v reakci na podporu změnit své chování, například odložit nebo upustit od zavedení nového výrobku nebo technologie či trh úplně opustit.

19.

Komise bude zkoumat rovněž charakteristiky daného odvětví, například nadměrnou (nevyužitou) kapacitu, zda-li trhy výrobních odvětví rostou (13), jsou rozvinuté nebo upadají. Například existence nadměrné (nevyužité) kapacity nebo vyspělých trhů ve výrobním odvětví může zvýšit riziko, že podpora povede k nevýkonnosti a k přesunu výroby mezi podniky, které nemají pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence.

20.

Nakonec se dané opatření posoudí s ohledem na situaci na trhu práce, tj. míru nezaměstnanosti a zaměstnanosti, výši mezd a pracovní právo.

21.

Subvencování mzdových nákladů může vést k narušením hospodářské soutěže uvedeným dále v bodech 22 až 27:

Efekt nahrazování a přesunu

22.

Efekt nahrazování se týká situace, kdy jsou pracovní místa určité kategorie pracovníků jednoduše nahrazena pracovními místy pro jiné kategorie. Subvencování mzdových nákladů, které se zaměřuje na určitou specifickou podskupinu pracovníků, rozděluje pracovní síly na pracovníky se subvencemi a pracovníky bez subvencí a může podniky přimět k tomu, aby nahrazovaly pracovníky bez subvencí pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence. K tomu dochází proto, že se změní relativní mzdové náklady na pracovníky se subvencemi a pracovníky bez subvencí (14).

23.

Jelikož podniky zaměstnávající pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, soutěží na stejných trzích se zbožím a službami jako podniky, které nemají pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, může subvencování mzdových nákladů přispět ke snížení počtu pracovních míst jinde v hospodářství. Taková situace nastává, jestliže podnik s pracovníky, na něž jsou poskytovány subvence, zvýší výrobu, ale přesune výrobu mezi podniky, které nemají pracovníky se subvencemi, a v důsledku toho podpora vytěsňuje zaměstnávání bez subvencí.

Vvstup na trh a jeho opuštění

24.

Náklady na zaměstnávání jsou součástí běžných provozních nákladů každého podniku. Je proto obzvlášť důležité, aby podpory měly pozitivní dopad na zaměstnanost a aby podnikům neumožňovaly pouze snižovat náklady, které by jinak musely vynaložit. Například subvencování mzdových nákladů, které sníží běžné výrobní náklady jako jsou náklady na zaměstnávání, by zatraktivnilo vstup na trh a umožnilo podniku s jinak špatnými obchodními vyhlídkami vstoupit na trh nebo na něj zavést nové výrobky, a to k újmě výkonnějších konkurentů.

25.

Dostupnost státní podpory ovlivní rovněž rozhodnutí podniku opustit trh, na kterém již působí. Subvencování mzdových nákladů by mohlo snížit výši ztrát a podniku umožnit, aby setrval na trhu déle, což může znamenat, že místo toho jsou nuceny trh opustit jiné, výkonnější podniky, které nedostávají podporu.

Investiční pobídky

26.

Na trzích, na nichž je poskytováno subvencování mzdových nákladů, nemají podniky zájem účastnit se hospodářské soutěže a mohou omezit své investice a snahy o zvýšení efektivity a míry inovací. U příjemce podpory mohou nastat prodlevy při zavádění nových technologií méně náročných na práci, a to kvůli změně relativních nákladů u výrobních postupů, které jsou náročné na práci a technologie. Výrobci produkující konkurenční nebo komplementární výrobky mohou také snížit nebo odložit své investice. V důsledku toho se sníží celková úroveň investic v dotyčném výrobním odvětví.

Dopad na obchodní toky

27.

Subvencování mzdových nákladů v určitém regionu může vést k tomu, že určitá území mají příznivější výrobní podmínky. To může vést k přesunu obchodních toků ve prospěch regionů, v nichž je takováto podpora poskytována.

4.   OVĚŘENÍ VYVÁŽENOSTI A ROZHODNUTÍ

28.

Posledním krokem analýzy je vyhodnocení, nakolik pozitivní účinky podpory převažují nad jejími negativními účinky. Toto vyhodnocení se provádí pro každé jednotlivé opatření. Za účelem vyvážení pozitivních a negativních účinků je Komise posoudí a provede celkové vyhodnocení jejich dopadů na výrobce a spotřebitele na každém dotčeném trhu. Nejsou-li kvantitativní údaje snadno dostupné, Komise použije pro účely posouzení kvalitativní informace.

29.

Je pravděpodobné, že Komise zaujme příznivější stanovisko, a tudíž akceptuje vyšší míru narušení hospodářské soutěže, je-li podpora nezbytná a dobře zaměřená, pokud jde o dosažení cíle podpory, a je omezena na čisté dodatečné náklady na vyrovnání nižší produktivity kategorií pracovníků, kterých se opatření týká.


(1)  Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3.

(2)  Vzhledem ke své specifické povaze budou jednotlivá opatření vztahující se na náhradu dodatečných nákladů na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků a dodatečných nákladů, které vzniknou podnikům se sociálním programem, u nichž ekvivalent podpory přesáhne 10 milionů EUR na podnik ročně, posouzena na základě čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES. V případě podpor poskytovaných ad hoc na zaměstnávání znevýhodněných a zdravotně postižených pracovníků, které nepřesahují 5 milionů EUR, a podpor poskytovaných ad hoc velkým podnikům na zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků, které nepřesahují 10 milionů EUR, použije Komise obdobným způsobem, ale obecněji, zásady uvedené níže.

(3)  Čisté dodatečné náklady zohledňují náklady odpovídající zaměstnání cílových kategorií znevýhodněných nebo zdravotně postižených pracovníků (např. kvůli nižší produktivitě) a výhody, které příjemce podpory z tohoto zaměstnávání získá (např. kvůli zlepšení obrazu společnosti).

(4)  Intenzita podpory pro znevýhodněné pracovníky nepřesáhne 50 % způsobilých nákladů.

(5)  Intenzita podpory u zdravotně postižených pracovníků nepřesáhne 75 % způsobilých nákladů.

(6)  U zaměstnávání znevýhodněných pracovníků budou způsobilými náklady mzdové náklady za dobu nejvýše 12 měsíců po náboru. Pokud je však příslušný pracovník vážně znevýhodněným pracovníkem, způsobilé náklady jsou mzdové náklady za období nepřesahující 24 měsíců po náboru.

(7)  U zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků jsou způsobilými náklady mzdové náklady za jakoukoliv danou dobu, během níž je zdravotně postižený pracovník zaměstnáván.

(8)  Podporou může být ovlivněna řada trhů, jelikož dopad podpory nemusí být omezen na trhy, na nichž příjemce podpory působí, nýbrž se může rozšířit i na jiné trhy, například na trhy vstupů.

(9)  Velikost podniku lze vyjádřit s ohledem na podíly na trhu a rovněž obrat a/nebo zaměstnanost.

(10)  Čím nižší je stupeň diferenciace výrobků, tím větší je účinek podpory na zisky konkurentů.

(11)  Je však důležité zmínit, že některé trhy jsou konkurenční navzdory skutečnosti, že na nich působí pouze několik málo podniků.

(12)  Je však nutno uvést, že někdy poskytnutí podpory pomůže překonat překážky vstupu a umožní, aby na trh vstoupily nové podniky.

(13)  Existence rostoucích trhů obvykle povede k méně zřetelnému účinku podpory na konkurenty.

(14)  Takovýto efekt nahrazování závisí na elasticitě poptávky po práci, a to jak u pracovníků se subvencemi, tak i u pracovníků, na něž subvence poskytovány nejsou.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/11


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2009/C 188/03

Datum přijetí rozhodnutí

20.5.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 456/08

Členský stát

Nizozemsko

Region

Všechny oblasti

Název (a/nebo jméno příjemce)

(Concept) Regeling van de Minister van Verkeer en Waterstaat houdende bepalingen met betrekking tot de verstrekking van subsidies voor duurzame mobiliteit, logistiek en duurzaam waterbeheer (Kaderregeling subsidie duurzaamheid verkeer en waterstaat)

Právní základ

(Concept) Regeling van de Minister van Verkeer en Waterstaat houdende bepalingen met betrekking tot de verstrekking van subsidies voor duurzame mobiliteit, logistiek en duurzaam waterbeheer (Kaderregeling subsidie duurzaamheid verkeer en waterstaat)

De (Concept) Kaderregeling subsidie duurzaamheid verkeer en waterstaat is gebaseerd op de Kaderwet subsidies Verkeer en Waterstaat (artikelen 2, aanhef, onderdelen a, c, e, 3 en 4).

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na výzkum, vývoj a investice, podpora na ochranu životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace, státní úvěry a státní záruky pro případ platební neschopnosti

Rozpočet

Míra podpory

750 milionů EUR

Délka trvání programu

Šest let (ode dne schválení Komisí)

Hospodářská odvětví

Doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Minister van Verkeer en Waterstaat

Postbus 20901

2500 EX Den Haag

NEDERLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/12


Směnné kurzy vůči euru (1)

10. srpna 2009

2009/C 188/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4202

JPY

japonský jen

138,01

DKK

dánská koruna

7,4450

GBP

britská libra

0,85355

SEK

švédská koruna

10,2129

CHF

švýcarský frank

1,5345

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,6940

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,678

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

269,31

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7006

PLN

polský zlotý

4,1154

RON

rumunský lei

4,2095

TRY

turecká lira

2,0929

AUD

australský dolar

1,6895

CAD

kanadský dolar

1,5361

HKD

hongkongský dolar

11,0070

NZD

novozélandský dolar

2,0985

SGD

singapurský dolar

2,0468

KRW

jihokorejský won

1 742,67

ZAR

jihoafrický rand

11,4031

CNY

čínský juan

9,7062

HRK

chorvatská kuna

7,3269

IDR

indonéská rupie

14 103,40

MYR

malajsijský ringgit

4,9771

PHP

filipínské peso

67,729

RUB

ruský rubl

45,0035

THB

thajský baht

48,322

BRL

brazilský real

2,5813

MXN

mexické peso

18,3135

INR

indická rupie

67,9000


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/13


Stanovisko Poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 7. března 2008 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby (2)

Zpravodaj: Itálie

2009/C 188/05

1.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně adresátů návrhu rozhodnutí a sdílí názor, že by adresátům měly být uloženy pokuty.

2.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně základní výše pokut, jakož i s příslušnými důvody Komise k jejich stanovení.

3.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise ohledně nepoužití polehčujících ani přitěžujících okolností.

4.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně použití oznámení Komise o shovívavosti z roku 2002 týkajícího se neuvalení pokut nebo jejich snížení.

5.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002.

6.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že pro snížení pokut podle bodu 35 pokynů pro výpočet pokut, které požadovalo pět podníků, není žádný důvod.

7.

Většina členů poradního výboru souhlasí s Evropskou komisí ohledně snížení a výše snížení pokuty jednomu podniku z důvodu jeho platební neschopnosti a na základě dalších zvláštních okolností jeho situace. Menšina členů se zdržela hlasování.

8.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně konečné částky pokut. Menšina členů se zdržela hlasování.

9.

Poradní výbor doporučuje zveřejnit své stanovisko v Úředním věstníku Evropské unie.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/14


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby

(v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

2009/C 188/06

Návrh rozhodnutí dává podnět k následujícím připomínkám:

ÚVOD

Na konci měsíce srpna 2003 se Komise rozhodla provést v září 2003 kontroly v prostorách podniků Allied Arthur Pierre, Interdean, Transworld a Ziegler v Belgii. Na základě těchto kontrol požádal Allied Arthur Pierre o ochranu před pokutami a, pokud tato ochana není možná, o snížení případné pokuty v souladu s oznámením Komise z roku 2002 o ochraně před pokutami a snížení pokut v případech kartelů. Vzhledem k tomu, že Komise již provedla cílenou kontrolu a získala důkazy o kartelové dohodě, udělení ochrany nebylo možné. Nicméně na základě [*] (1), Komise měla v úmyslu poskytnout podniku Allied Arthur Pierre snížení pokuty ve výši 30–50 %.

Podle čl. 18 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 zaslala Komise v únoru, září a říjnu 2005, jakož i v červenci a říjnu 2007 žádosti o informace příslušným podnikům, konkurentům a profesní organizaci stěhovacích firem v Belgii.

Komise došla k předběžnému závěru, že se adresáti návrhu rozhodnutí účastnili kartelové dohody v mezinárodních stěhovacích službách v Belgii, ve kterém zúčastněné podniky stanovily pevné ceny, dělily se o zákazníky a manipulovaly podávání nabídek, čímž porušily článek 81 Smlouvy o založení Evropského společenství a článek 53 Dohody o EHP. Kartelová dohoda trvala 19 let, nejméně od roku 1984 do roku 2003.

Sdělení o námitkách a čas na odpověď

Sdělení o námitkách bylo dne 19. října 2006 zasláno 32 adresátům: Allied Arthur Pierre NV; North American International Holding Corporation; North American Van Lines Inc.; Sirva Inc.; Exel International Holdings (Belgie) NV; Exel International Holdings (Nizozemsko I) BV; Exel International Holdings (Nizozemsko II) BV; Exel International Holdings Limited; Exel Investments Limited; Realcause Limited; Amcrisp Limited; Interdean AG; Interdean Group Limited; Interdean Holding BV; Interdean International Limited; Interdean NV; Interdean SA; Iriben Limited; Rondspant BV; Team Relocations NV; Team Relocations Limited; Trans Euro Limited; Amertranseuro International Holdings Limited; [*]; Mozer Moving International SPRL; Gosselin World Wide Moving NV; Stichting Administratiekantoor Portielje; Compas International Movers NV; Transworld International NV; Putters International NV; Verhuizingen Coppens NV a Ziegler SA.

Adresáti obdrželi sdělení o námitkách v období od 20. do 23. října 2006 a měli dvouměsíční lhůtu na odpověď. Tato lhůta byla na základě odůvodněné žádosti prodloužena pro podnik Coppens do 15. ledna 2007 pro podnik Gosselin do 22. ledna 2007 a pro podniky Stichting a Interdean rovněž do 22. ledna 2007. Všechny zúčastněné strany odpověděly v požadované lhůtě.

Přístup do spisu

Strany měly přístup do spisu ve formě DVD, které bylo na vyžádání rozesláno všem stranám. Další dokumenty ze spisu byly zpřístupněny v prostorách Komise a 28 podniků využilo možnosti je přezkoumat. Strany, s výjimkou podniku Ziegler, nevyjádřily ohledně přístupu do spisu žádné připomínky. Ziegler podal úředníkovi pro slyšení písemnou žádost o přístup k odpovědím dalších zúčastněných stran na sdělení o námitkách. Úředník pro slyšení tuto žádost zamítl s ohledem na to, že informace získané po sdělení o námitkách nejsou součástí vyšetřovacího spisu, a tudíž nejsou přístupné. Strany mají přístup k odpovědím dalších zúčastněných stran na sdělení o námitkách, pouze pokud informace v nich obsažené mohou prokazovat vinu a Komise se o ně opírá při konečném rozhodnutí, nebo pokud se jedná o informace, které mohou viny zprostit (2).

Slyšení

Slyšení se konalo dne 22. března 2007. Všechny strany, s výjimkou podniků Exel group (mateřská společnost podniku Allied Arthur Pierre), [*], Mozer, Putters a Gosselin a Stichting, nebo jejich zástupci se zúčastnili slyšení.

Dopis o skutečnostech

Po slyšení dne 6. července 2007, [*] důkaz [*]. Komise se domnívá, že tento doplňující důkaz může podpořit argumenty učiněné ve sdělení o námitkách. Proto byl 23. srpna 2007 zaslán všem zúčastněným stranám dopis o skutečnostech popisující povahu tohoto důkazu a způsob, jakým jej hodlá Komise použít pro návrh rozhodnutí. Součástí dopisu byl i CD-ROM s doplňujícími stranami důkazu. Stranám byly k odpovědi na dopis o skutečnostech poskytnuty dva týdny.

Nový důkaz nevedl k žádnému vznesení dalších námitek vůči stranám, ale pouze potvrdil a podpořil důkazy, které jsou obsaženy ve vyšetřovacím spise Komise.

NÁVRH ROZHODNUTÍ

[*] Doba trvání protiprávního jednání, jak je uvedeno v návrhu rozhodnutí, je pro dva podniky kratší, než doba uvedená ve sdělení o námitkách.

Návrh rozhodnutí předložený Komisi obsahuje pouze námitky, k nimž měly strany možnost se vyjádřit.

Dospěla jsem proto k závěru, že právo na slyšení bylo v tomto případě dodrženo.

V Bruselu dne 25. února 2008.

Karen WILLIAMS


(1)  Části tohoto textu byly upraveny, aby bylo zajištěno, že nedojde k úniku důvěrných informací; tyto části jsou uvedeny v hranatých závorkách a označeny hvězdičkou.

(2)  Rozsudek Soudu prvního stupně ze dne 27. září 2006 ve věci č. T-43/02, Jungbunzlauer.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/16


Souhrn Rozhodnutí Komise

ze dne 11. března 2008

týkající se postupu při provádění článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 dohody o EHP

(Věc COMP/38.543 – Mezinárodní stěhovací služby)

(pouze anglické, francouzské a nizozemské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 188/07

I.   ÚVOD

1.

Komise přijala dne 11. března 2008 rozhodnutí týkající se postupu při provádění článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 dohody o EHP. Komise podle ustanovení článku 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) tímto zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí.

II.   POPIS PŘÍPADU

1.   Postup

2.

Tento případ začal kontrolami provedenými z úřední povinnosti v Belgii u společností Allied Arthur Pierre NV, Interdean NV a Transworld International ve dnech 16. a 17. září 2003 a u společnosti Ziegler SA od 16. do 18. září 2003. Bylo objeveno několik psaných dohod o stanovení cen, jakož i mnohé další dokumenty dokazující nepřímé stanovení cen ve formě „provizí“, manipulaci při podávání nabídek a rozdělování klientely. Tyto důkazy odhalily účast devíti podniků v kartelové dohodě, která byla uplatňována od října 1984 až do počátku devadesátých let a od dubna 1997 do září 2003.

3.

Prohlášení o námitkách bylo přijato dne 18. října 2006 a oznámeno 32 adresátům mezi 20. a 23. říjnem 2006.

4.

Slyšení se konalo dne 22. března 2007.

5.

Dne 23. srpna 2007 bylo zasláno všem stranám prohlášení o skutečnostech uvádějící, že Komise má v úmyslu použít důkazy proti společnostem Allied Arthur Pierre NV, Interdean NV a Ziegler SA.

6.

Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dne 18. února 2008 a 7. března 2008 kladné stanovisko.

2.   Souhrnný přehled protiprávních jednání

7.

Kartelová dohoda se týká poskytování mezinárodních stěhovacích služeb v Belgii. Tyto služby zahrnují jak stěhování majetku fyzických osob, kteří jsou soukromými osobami nebo zaměstnanci společnosti či veřejné instituce, tak stěhování majetku společností či veřejných institucí. Jednalo se o mezinárodní stěhování z Belgie do jiných zemí, jakož i o stěhování z jiných zemí do Belgie. Vyznačuje se tedy společnou charakteristikou, že Belgie je jeho výchozím nebo cílovým bodem.

8.

Rozhodnutí dospělo k závěru, že 10 společností, tj. Allied Arthur Pierre NV, Compas International NV, Gosselin Group NV, Interdean NV, Mozer Moving International SPRL, Putters International NV, Team Relocations NV, Transworld International NV, Verhuizingen Coppens NV a Ziegler SA, vytvořilo od 4. října 1984 do 10. září 2003 na trhu mezinárodních stěhovacích služeb v Belgii kartelovou dohodu, která zahrnovala stanovení cen a rozdělení trhu. Tyto společnosti se dohodly na cenách, rozdělily si zakázky v oblasti stěhování prostřednictvím manipulací při podávání nabídek, které měly formu fiktivních nabídek tzv. „předstíraných nabídek“, a využívaly systém finančního vyrovnání nazvaný „provize“. Tyto provize byly neviditelným prvkem konečné ceny, kterou musel spotřebitel zaplatit. Délka účasti jednotlivých společností v kartelové dohodě se pohybuje od třech měsíců do více než 18 let.

3.   Adresáti

9.

Adresáty rozhodnutí je 31 právních subjektů uvedených v bodě 21), které jsou součástí 10 zúčastněných společností, jelikož se kartelu účastnily nebo jsou za takovou účast odpovědni.

10.

Odpovědnost mateřských společností za jejich dceřiné společnosti, které se účastnily kartelové dohody, se zakládá na důvodu, že jsou součástí jedné a téže společnosti ve smyslu článku 81 smlouvy a článku 53 dohody o EHP. Všechny mateřské společnosti vlastní přímo či nepřímo 100 % (či téměř 100 %) kapitálu svých dceřiných společností. Předpokládá se tedy, že mateřské společnosti měly na obchodní strategii svých dceřiných společností zásadní vliv. Rozhodnutí dospělo k závěru, že tento předpoklad nebyl zpochybněn žádnou z mateřských společností.

4.   Nápravná opatření

11.

Základní částka pokuty je určena takto: procentní podíl, určený podle stupně závažnosti protiprávního jednání, hodnoty tržeb za relevantní služby, který byly každou společností dosaženy v relevantní zeměpisné oblasti během posledního úplného roku jeho účasti na protiprávním jednání („proměnná hodnota“), je vynásoben počtem let účasti společnosti na protiprávním jednání. K této částce je přičtena dodatečná částka („vstupní poplatek“), která je rovněž vypočtena jako procentní podíl hodnoty tržeb, aby byly společnosti odrazeny od účasti v horizontálních dohodách týkajících se stanovení cen, rozdělení trhu a omezení výroby (2).

12.

Faktory, které byly v tomto případu zohledněny pro určení procentních podílů, jsou spojeny s povahou protiprávního jednání (stanovení cen, rozdělení trhů a manipulace při podávání nabídek). Rozhodnutí uplatňuje v tomto případě proměnnou hodnotu 17 % a vstupní poplatek ve výši 17 %.

13.

Proměnná hodnota je pro každou společnost vynásobena počtem let její účasti na protiprávním jednání. Toto číslo se v tomto případě pohybuje od 0,5 do 19.

14.

V tomto případě nemá být zohledněna žádná přitěžující okolnost.

15.

Některé strany žádaly, aby byly zohledněny různé polehčující okolnosti, jako omezená účast na protiprávním jednání, účinná spolupráce s Komisí nad rámec pole působnosti oznámení o shovívavosti a skutečnost, že chování narušující hospodářskou soutěž bylo povoleno, či dokonce podporováno veřejnými orgány. Rozhodnutí odmítá všechna tato tvrzení.

16.

Částka pokuty je pro některé společnosti omezena stropem, který představuje 10 % jejich celkového obratu za předchozí hospodářský rok (viz čl. 23 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003).

17.

Rozhodnutí přiznává společnosti Allied Arthur Pierre NV snížení pokuty o 50 %. Toto snížení zohledňuje významnou přidanou hodnotu, kterou představují důkazy předložené touto společností.

18.

Podle bodu 23 posledního odstavce oznámení o shovívavosti z roku 2002 se v rozhodnutí dospělo k závěru, že společnost Allied Arthur Pierre NV nedostane pokutu za období před dubnem 1997.

19.

Pět společností požádalo o snížení pokuty na základě platební neschopnosti ve smyslu bodu 35 pokynů. V rozhodnutí se dospělo k závěru, že tyto žádosti mají být zamítnuty.

20.

V tomto případě Komise zohlední zvláštní okolnosti týkající se individuální situace podniku Interdean NV a jeho mateřských společností. V rozhodnutí se tedy dospělo k závěru, že podniku Interdean NV přizná snížení pokuty o 70 %.

III.   ROZHODNUTÍ

21.

Adresáty rozhodnutí je 31 právnických subjektů, které jsou součástí 10 společností, jež porušily čl. 81 odst. 1 smlouvy a čl. 53 odst. 1 smlouvy o EHP přímým či nepřímým stanovením cen mezinárodních stěhovacích služeb v Belgii, a to rozdělením části tohoto trhu a manipulacemi při postupech vztahujících se k podávání nabídek během uvedených období:

a)

společnost Allied Arthur Pierre NV od 4. října 1984 do 9. září 2003, společně a nerozdílně se společnostmi Exel Investments Limited, Exel International Holdings Limited, Realcause Limited, Exel International Holdings (Nizozemsko I) BV, Exel International Holdings (Nizozemsko II) BV a Exel International Holdings (Belgie) NV od 9. listopadu 1992 do 18. listopadu 1999, společně a nerozdílně se společnostmi Sirva Inc., North American Van Lines Inc. a North American International Holding Corporation od 19. listopadu 1999 do 9. září 2003;

b)

společnost Compas International Movers NV od 26. ledna 1996 do 8. července 2003;

c)

společnost Gosselin Group NV od 31. ledna 1992 do 18. září 2002, společně a nerozdílně se společností Stichting Administratiekantoor Portielje od 1. ledna 2002 do 18. září 2002;

d)

společnost Interdean NV od 4. října 1984 do 10. září 2003, společně a nerozdílně se společností Interdean Holding BV od 2. listopadu 1987 do 23. června 1999, společně a nerozdílně se společnostmi Interdean Group Limited, Iriben Limited, Interdean International Limited, Amcrisp Limited, Rondspant Holding BV, Interdean Holding BV, Interdean SA et Interdean AG od 24. června 1999 do 10. září 2003;

e)

společnost Mozer Moving International SPRL od 31. března 2003 do 4. července 2003;

f)

společnost Putters International NV od 14. února 1997 do 4. srpna 2003;

g)

společnost Team Relocations NV od 20. ledna 1997 do 10. září 2003, společně a nerozdílně se společnostmi Trans Euro Limited a Team Relocations Limited od 20. ledna 1997 do 7. září 2003, společně a nerozdílně se společnostmi Amertranseuro International Holdings Limited, Trans Euro Limited a Team Relocations Limited do 8. září 2000 do 10. září 2003;

h)

společnost Transworld International NV od 4. října 1984 do 31. prosince 2002;

i)

společnost Verhuizingen Coppens NV od 13. října 1992 do 29. července 2003;

j)

společnost Ziegler SA od 4. října 1984 do 8. září 2003.

22.

Za protiprávní jednání uvedená v bodě 21) jsou uloženy následující pokuty:

a)

2 600 000 EUR společnosti Allied Arthur Pierre NV, ze kterých

společnosti Sirva Inc., North American Van Lines Inc. a North American International Holding Corporation jsou společně a nerozdílně odpovědny za částku 2 095 000 EUR;

b)

1 300 000 EUR společně a nerozdílně společnostem Exel Investments Limited, Exel International Holdings Limited, Realcause Limited, Exel International Holdings (Nizozemsko I) BV, Exel International Holdings (Nizozemsko II) BV a Exel International Holdings (Belgie) NV, za kterou je

společnost Allied Arthur Pierre NV společně a nerozdílně odpovědná;

c)

7 600 000 EUR společně a nerozdílně společnostem Exel Investments Limited, Exel International Holdings Limited, Realcause Limited, Exel International Holdings (Nizozemsko I) BV, Exel International Holdings (Nizozemsko II) BV a Exel International Holdings (Belgie) NV;

d)

134 000 EUR společnosti Compas International Movers NV;

e)

4 500 000 UR společnosti Gosselin Group NV, ze kterých

je za částku 370 000 EUR společně a nerozdílně odpovědná společnost Stichting Administratiekantoor Portielje;

f)

3 185 000 EUR společnosti Interdean NV, ze kterých

je za částku 3 185 000 EUR společně a nerozdílně odpovědná společnost Interdean Holding BV a

společnosti Interdean Group Limited, Iriben Limited, Interdean International Limited, Amcrisp Limited, Rondspant Holding BV, Interdean Holding BV, Interdean SA a Interdean AG jsou společně a nerozdílně odpovědny za částku 3 000 000 EUR;

g)

1 500 EUR společnosti Mozer Moving International SPRL;

h)

395 000 EUR společnosti Putters International NV;

i)

3 490 000 EUR společnosti Gosselin Group NV, ze kterých

jsou společnosti Trans Euro Limited a Team Relocations Limited společně a nerozdílně odpovědny za částku 3 000 000 EUR a

společnosti Amertranseuro International Holdings Limited, Trans Euro Limited a Team Relocations Limited jsou společně a nerozdílně odpovědny za částku 1 300 000 EUR;

j)

246 000 EUR společnosti Transworld International NV;

k)

104 000 EUR společnosti Verhuizingen Coppens NV;

l)

9 200 000 EUR společnosti Ziegler SA.

Pokud tak již neučinily, jsou společnosti uvedené v bodě 21) povinny okamžitě ukončit protiprávní jednání uvedené v tomto bodě. Napříště jsou povinny se vyvarovat jakéhokoliv jednání či postupů uvedených v bodě 21), jakož i jakéhokoliv jednání nebo postupů se stejným nebo rovnocenným cílem či účinkem.


(1)  Úř. věst. L 1 ze dne 4.1.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1419/2006 (Úř. věst. L 269 ze dne 28.9.2006, s. 1).

(2)  Pokyny pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení (ES) č. 1/2003, Úř.věst. C 210, 1.9.2006, s. 2.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/19


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

2009/C 188/08

Pomoc č.: XA 135/09

Členský stát: Španělské království

Region: Comunitat Valenciana

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria Ganaderas de la Comunitat Valenciana

Právní základ: Borrador de Orden de la Conselleria de Agricultura, Pesca y Alimentación, por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas a las Agrupaciones de Defensa Sanitaria Ganaderas de la Comunitat Valenciana y se convocan para el año 2009.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 400 000 EUR

Maximální míra podpory: 100 % způsobilých výdajů.

Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.

Doba trvání režimu nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Článek 10 nařízení (ES) č. 1857/2006, Podpora v souvislosti s chorobami zvířat a rostlin a s napadením škůdci.

Dotčené/á odvětví: Malé a střední podniky zapsané v Rejstříku zemědělských podniků zabývajících se chovem prasat, skotu, ovcí, koz, králíků, včel a koňovitých v regionu Comunitat Valenciana.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Conselleria de Agricultura Pesca y Alimentación

C/Amadeo de Saboya, 2

46010 Valencia

ESPAÑA

Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/ayuda%20agrupaciones%20de%20defensa%20sanitaria%20ganaderas.pdf

Další údaje: —

Pomoc č.: XA 138/09

Členský stát: Kypr

Region: Kypr

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Πρόγραμμα Επιτήρησης Μεταδοτικής Σπογγώδους Εγκεφαλοπάθειας Βοοειδών.

Právní základ:

1)

Článek 03525 rozpočtu na rok 2009 – Účast v programech Evropské unie

2)

Ο περί της Εφαρμογής Κοινοτικών Κανονισμών στον Τομέα της Κτηνιατρικής Νόμος του 2004 (Ν 149(Ι)/2004) (provedení nařízení (ES) č. 999/2001).

3)

Νόμος που προνοεί για την Υγεία των Ζώων (Ν.109(Ι)2001)

„4. (1)

Odpovědný orgán je oprávněn a zplnomocněn dbát o

c)

epizoologické šetření zvířat za účelem zjištění přítomnosti infekčních, parazitických a jiných chorob zvířat.“

4)

Απόφαση Εφόρου Ελέγχου Κρατικών Ενισχύσεων με αριθμό 309 και ημερομηνία 3 Απριλίου 2009 (Úřední věstník Kyperské republiky č. 4355, 10. dubna 2009, str. 1540).

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 68 000 EUR

Maximální míra podpory: 100 %

Datum uskutečnění: Program bude ve shodě s nařízením (ES) č. 1857/2006 realizován pouze poté, co bude zveřejněn Evropskou komisí.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:

Cíl podpory: Choroby zvířat (článek 10 nařízení (ES) č. 1857/2006). Režim se týká: i) podpor na odškodnění zemědělců za náklady na prevenci a eradikaci chorob zvířat (čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 1857/2006) a ii) podpor na odškodnění zemědělců za ztráty způsobené chorobami zvířat (čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006).

Dotčené/á odvětví: Kód NACE

A10401 – Chov mléčného skotu

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Ktiniatrikes Ypiresies

Ypourgeio Georgias

Fysikon Poron kai Perivallontos

Tmima Ktiniatrikon

Ypiresion Ktiniatreio Athalassas

1417 Λευκωσία/Nicosia

ΚYΠΡΟΣ/CYPRUS

Adresa internetových stránek: http://www.moa.gov.cy/moa/vs/vs.nsf/All/0A919596426A5D59C225758C0043265C/$file/bse%20final.pdf?OpenElement

http://www.publicaid.gov.cy/publicaid/publicaid.nsf/All/92619A79959C4C7BC2257594003762CA/$file/Απόφαση%20Αρ.%20309.pdf

Další údaje: Cílem oznámeného opatření je realizace programu sledování přenosné bovinní spongiformní encefalopatie v souladu s ustanoveními legislativy Společenství (nařízení (ES) č. 999/2001).

Choroba je uvedena jak na seznamu Mezinárodního úřadu pro nákazy zvířat (OIE), tak v příloze rozhodnutí Rady 90/424/EHS uvádějící nákazy, na které se může vztahovat příspěvek Společenství. Předpokládané výdaje na sledování přenosné bovinní spongiformní encefalopatie na rok 2009 byly předloženy Evropské komisi v rámci programů spolufinancování.

V rámci tohoto opatření jsou příjemci podpory chovatelé skotu v oblastech pod kontrolou Kyperské republiky. Konkrétně jsou příjemci podpor v rámci programu eradikace této choroby ti chovatelé hovězího dobytka, u jejichž zvířat došlo k podezření na přítomnost uvedené choroby nebo byla u nich tato choroba prokázána. V rámci programu sledování této choroby se provádí laboratorní vyšetření poráženého dobytka určité věkové kategorie, který je určen k lidské spotřebě, a všech mrtvých zvířat ze všech chovů dobytka.

Pomoc č.: XA 139/09

Členský stát: Spolková republika Německo

Region: Freistaat Sachsen

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Gemeinsames Umsetzungsdokument zum Operationellen Programm der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Sachsen — Polen 2007-2013

Právní základ: Podpory se poskytují v souladu s:

operačním programem (Operationelles Programm (CCI-Code: 2007CB163PO018)),

společným prováděcím dokumentem (Gemeinsames Umsetzungsdokument) a

nařízením Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 ve znění pozdějších předpisů.

Podpora se navíc poskytuje v souladu s §§ 23 a 44 Haushaltsordnung für den Freistaat Sachsen (Sächsische Haushaltsordnung — SäHO, SächsGVBl. 2001, S. 154), jakož i v souladu s příslušnými správními předpisy Ministerstva financí spolkové země Sasko, ve znění pozdějších předpisů, spolu s odchylujícími se resp. zvláštními opatřeními zavedenými společným prováděcím dokumentem.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1,0 mil. EUR ročně

Maximální intenzita podpory: 50 %

Datum uskutečnění: Od data zveřejnění souhrnných informací Komisí

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora má tyto zvláštní cíle:

navrhování a provádění přeshraničních hospodářských a ekologických činností v podporované oblasti území Saska a Polska vyvíjením společných strategií v oblasti udržitelného územního rozvoje,

udržitelné zvýšení konkurenceschopnosti regionu v rámci Evropy,

cílené využívání vývojového potenciálu podporované oblasti prostřednictvím účinné přeshraniční spolupráce.

Pro tento účel se použijí tato ustanovení nařízení (ES) č. 1857/2006:

článek 5 Zachování krajiny a tradičních staveb, zejména na opatření v oblasti turistické infrastruktury (část II bod 1.2.1. společného prováděcího dokumentu) a ochrany a zlepšování životního prostředí (část II bod 1.4.1 společného prováděcího dokumentu), s výjimkou prováděcích opatření týkajících se soustavy NATURA 2000,

článek 15 Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství, zejména na opatření v oblasti prohloubení/podpory hospodářských a/nebo vědeckých kontaktů (část II bod 1.1.1 společného prováděcího dokumentu) a podpory spolupráce v oblasti životního prostředí (část II bod 1.4.2 společného prováděcího dokumentu).

Ustanovení článku 5 a 15 nařízení (ES) č. 1857/2006 se rovněž vztahují na způsobilost výdajů k podpoře.

Podpora je poskytována pouze malým a středním podnikům působícím v produkci zemědělských produktů.

Dotčené/á odvětví: Zemědělství (pěstování plodin jiných než trvalých, pěstování trvalých plodin, provozování školek, chov hospodářských zvířat, smíšené hospodářství, poskytování zemědělských služeb)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Sächsische Aufbaubank — Förderbank

Pirnaische Straße 9

01069 Dresden

DEUTSCHLAND

Adresa internetových stránek: http://www.sn-pl.eu/media/de/2009-03-25_Umsetzungsdokument_SN-PL_korr.pdf

Další údaje:

Sächsisches Staatsministerium für Wirtschaft und Arbeit (Ministerstvo hospodářství a zaměstnanosti spolkové země Sasko)

Referat 56, Verwaltungsbehörde des EU-Programms „Grenzübergreifende Zusammenarbeit“ (oddělení 56, správní orgán programu EU pro přeshraniční spolupráci)

Wilhelm-Buck-Straße 2

01097 Dresden

DEUTSCHLAND

Thomas TREPMANN

vedoucí oddělení

Sächsisches Staatsministerium für Umwelt und Landwirtschaft (Ministerstvo zemědělství a životního prostředí spolkové země Sasko)


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Komise

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/22


Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES ze dne 30. května 1994 o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)

(Oznámení týkající se žádosti o povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Chéroy“)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 188/09

Dne 4. března 2009 podala společnost Lundin International se sídlem na adrese Maclaunay 51210 Montmirail, Francie žádost na období pěti let o zvláštní povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Chéroy“, na území o rozloze přibližně 871 km čtverečních, které je tvořeno částí departementů Seine-et-Marne, Loiret a Yonne.

Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které postupně spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic ve stupních (za výchozí poledník se považuje poledník procházející Paříží):

Body

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

A

0,60 stupně východní délky

53,80 stupně severní šířky

B

0,90 stupně východní délky

53,80 stupně severní šířky

C

0,90 stupně východní délky

53,40 stupně severní šířky

D

0,60 stupně východní délky

53,40 stupně severní šířky

E

0,60 stupně východní délky

53,50 stupně severní šířky

F

0,50 stupně východní délky

53,50 stupně severní šířky

G

0,50 stupně východní délky

53,60 stupně severní šířky

H

0,60 stupně východní délky

53,60 stupně severní šířky

Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení

Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky podle článků 4 a 5 vyhlášky 2006-648 ze dne 2. června 2006 o těžebních povoleních a povoleních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení podat konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v  Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným ve vyhlášce č. 2006-648 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování. Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pověřené hornictvím na níže uvedenou adresu.

O původní žádosti a konkurenčních žádostech se rozhodne podle kritérií přidělování oprávnění k těžbě, která jsou vymezena v článku 6 uvedené vyhlášky; rozhodnutí bude přijato nejpozději dne 25. března 2011.

Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení

Žadatelé jsou vyzváni, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku (code minier) a vyhláškou č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 o důlních pracích, pracích podzemního úložiště a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní úložiště (décret no 2006-649 du 2 juin 2006, relatif aux travaux miniers, aux travaux de stockage souterrain et à la police des mines et des stockages souterrains) (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, energetiku, udržitelný rozvoj a územní plánování (Direction générale de l'énergie et climat, Direction de l'énergie, Sous-direction de la sécurité d'approvisionnement et des nouveaux produits énergétiques, bureau exploration production des hydrocarbures), Arche de La Défense, 92055 La Défense Cedex (telefon +33 140819525, fax +33 140819529).

S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/24


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu glukonátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky

2009/C 188/10

Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz glukonátu sodného pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“) je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podala dne 30. června 2009 Evropská rada chemického průmyslu (CEFIC) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících podstatnou část, v tomto případě více než 50 %, celkové výroby glukonátu sodného ve Společenství.

2.   Výrobek

Výrobkem označeným za dumpingový je suchý glukonát sodný s číslem dle Evropského celního seznamu chemických látek (CUS) 0023277-9 pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódu KN ex 2918 16 00. Tento kód KN se uvádí pouze pro informaci.

3.   Tvrzení o dumpingu

S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d). Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto početně zjištěné běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.

Na základě toho je vypočtené dumpingové rozpětí značné.

4.   Tvrzení o újmě

Žadatel poskytl zjevné důkazy o tom, že se dovoz dotčeného výrobku z Čínské lidové republiky celkově zvýšil jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu, na jím prodaná množství a na jím stanovované ceny, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon výrobního odvětví Společenství a zejména pro jeho finanční situaci.

5.   Postup

Poněvadž Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.

5.1    Postup pro stanovení dumpingu a újmy

Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping působí újmu.

a)   Výběr vzorku

S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.

i)   Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby,

obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v metrických tunách, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. července 2008 do 30. června 2009 pro každý z 27 členských států samostatně a celkem,

obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v metrických tunách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. července 2008 do 30. června 2009,

podrobnosti o činnostech společnosti v celém světě, co se týče výroby dotčeného výrobku,

názvy veškerých společností ve spojení (2), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, a podrobnosti o jejich činnostech,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku.

Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.

Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.

Společnost nemůže mít jistotu, že bude do vzorku vybrána, a proto se vývozcům/výrobcům, kteří chtějí žádat o individuální dumpingové rozpětí podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení, doporučuje, aby si ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení vyžádali dotazník a formulář žádosti o tržní zacházení a/nebo individuální zacházení (MET/IT) a ve lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) prvním pododstavci a v odst. 6 písm. d) tohoto oznámení je předložili. Je však třeba věnovat pozornost poslední větě odst. 5.1 písm. b) tohoto oznámení.

ii)   Výběr vzorku dovozců

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby,

celkový obrat společnosti, vyjádřený v eurech, za období od 1. července 2008 do 30. června 2009,

celkový počet zaměstnanců,

podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku,

objem, vyjádřený v metrických tunách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Čínské lidové republiky na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. července 2008 do 30. června 2009,

názvy veškerých společností ve spojení (3), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, a podrobnosti o jejich činnostech,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku.

Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením nebo zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.

Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.

iii)   Závěrečný výběr vzorků

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).

Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.

Společnosti zařazené do vzorků musí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musí spolupracovat v rámci šetření.

Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.

b)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství a všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, všem známým sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, všem známým sdružením dovozců a orgánům dotčené země vývozu.

Vývozci/výrobci v Čínské lidové republice, kteří za účelem použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení žádají o individuální dumpingové rozpětí, musí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může se Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak vysoký, že by individuální zjišťování znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.

c)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).

d)   Výběr země s tržním hospodářstvím

V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení budou za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybrány Spojené státy americké. Zúčastněné strany se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.

e)   Žádosti o tržní zacházení a individuální zacházení

Pro ty vývozce/výrobce v Čínské lidové republice, kteří předloží žádost a dostatečné důkazy o tom, že působí v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit řádně odůvodněnou žádost, tak musí učinit ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d). Komise zašle formuláře žádostí všem vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zahrnutým do vzorku nebo uvedeným v podnětu a všem sdružením vývozců/výrobců uvedeným v podnětu, jakož i orgánům Čínské lidové republiky. Tento formulář žádosti může žadatel použít rovněž pro žádost o individuální zacházení, pokud splňuje kritéria stanovená v čl. 9 odst. 5 základního nařízení.

5.2    Postup pro posouzení zájmu Společenství

V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu může Komise zaslat dotazníky známým podnikům výrobního odvětví Společenství, dovozcům, jejich zájmovým svazům, zástupcům uživatelů a zájmovým organizacím spotřebitelů. Pokud tyto strany, včetně těch, které Komisi nejsou známy, prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, mohou se v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musí uvést zvláštní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 základního nařízení budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

6.   Lhůty

a)   Obecné lhůty

i)   Pro strany za účelem vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádosti

Všechny zúčastněné strany by si měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádosti co nejdříve, nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)   Pro zúčastněné strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Všichni vývozci/výrobci, jichž se toto řízení týká, kteří chtějí v souladu s čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat o individuální zjišťování, musejí též předložit odpověď na dotazník do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

Společnosti vybrané do vzorku musí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).

iii)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.

b)   Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku

i)

Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i) a ii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku, při jeho závěrečném výběru ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)

Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

iii)

Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku.

c)   Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím

Strany účastnící se šetření mohou vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Spojených států amerických, které budou, jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. d), pravděpodobně použity jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

d)   Zvláštní lhůta pro podání žádosti o tržní zacházení a/nebo o individuální zacházení

Komise musí obdržet řádně odůvodněnou žádost o tržního zacházení (jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e)) a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

7.   Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited (4) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.

Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N105 04/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a podle článku 18 základního nařízení se může vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

9.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

10.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

11.   Úředník pro slyšení

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje jsou zúčastněným stranám k dispozici na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(4)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/29


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5533 – Bertelsmann/KKR/JV)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 188/11

1.

Komise dne 4. srpna 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Bertelsmann AG („Bertelsmann“, Německo) a Kohlberg Kravis Roberts & Co LP („KKR“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem Newco.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Bertelsmann: mezinárodní mediální společnost činná v oblasti televizního vysílání, knižních a časopiseckých vydavatelských služeb, mediálních služeb a knižních a mediálních klubů,

podniku KKR: soukromé kapitálové investice,

podniku Newco: správa a využívání práv na hudební nahrávky a práv hudebních vydavatelství převedených z podniku Bertelsmann (divize BMG Rights Management) a v budoucnu získaných od Crosstown Songs America LLC.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5533 – Bertelsmann/KKR/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


JINÉ AKTY

Komise

11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/30


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2009/C 188/12

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZMĚNU

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o změnu podle článku 9

„PECORINO TOSCANO“

č. ES: IT-PDO-0117-0020-09.07.2004

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:

Název produktu

Image

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Image

Metoda produkce

Souvislost

Image

Označování

Vnitrostátní požadavky

Jiná (uveďte)

2.   Druh změny (změn):

Změna jednotného dokumentu nebo přehledu

Image

Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled

Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006)

Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006)

3.   Změna (změny):

3.1   Popis:

Vlastnosti konečného produktu budou dále upřesněny.

3.2   Metoda produkce:

Především je třeba zdůraznit, že plnotučné ovčí mléko používané k výrobě sýra „Pecorino Toscano“ musí být syrové nebo se může tepelně ošetřit až pasterovat. K prokysávání pak dochází na základě autochtonních kultur (u syrového mléka) nebo při výrobě sýra z pasterovaného mléka přidáním vybraných mléčných kultur.

Nejkratší možná doba zrání sýra bude upřesněna.

3.3   Označování:

Bochníky sýra musí být před uvedením ke spotřebě opatřeny chráněným označením původu „Pecorino Toscano“. Značení se provádí na boční straně bochníku: do polotvrdého sýra se značka tepelně vytlačuje, u měkkého sýra se označení provádí inkoustem. Porcovaný sýr je označen na obalu, a to tehdy, je-li balení prováděno v oblasti původu.

Porcovaný sýr „Pecorino Toscano“ může být balen mimo oblast původu. Na boční straně pak musí nést označení, které provede sýrárna nebo provozovna, kde sýr uzrával. Balírny však musí v každém případě uzavřít dohodu s ochranným sdružením (tzv. „Consorzio di tutela“). Značka umístěná pod logem označuje výrobce, nebo provozovnu, v níž probíhá zrání sýra, nebo provozovnu, ve které byl sýr porcován; tyto subjekty jsou certifikovány kontrolním subjektem, který sýr „Pecorino Toscano“ uvádí na trh. Sýr nebo jeho obal jsou označeny štítkem s nápisem „Pecorino Toscano D.O.P.“ nebo „Pecorino Toscano D.O.P. stagionato“, který byl schválen ochranným sdružením. Tento nápis má být vzhledem k ostatním nápisům na štítku vyveden v popředí, a to větším a odlišným typem písma. Značka chráněného označení původu musí mít alespoň 15 mm, musí být vyvedena v barvě a na obalu nebo na samotném sýru se musí vyskytovat alespoň jedenkrát.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„PECORINO TOSCANO“

č. ES: IT-PDO-0117-0020-09.07.2004

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Adresa:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655106

Fax

+39 0646655306

e-mail:

saco7@politicheagricole.it

2.   Skupina:

Název:

Consorzio per la tutela del Pecorino Toscano D.O.P.

Adresa:

Via Goffredo Mameli 17

58100 Grosseto

ITALIA

Tel.

+39 0564420038

Fax

+39 0564429504

e-mail:

info@pecorinotoscanodop.it

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.3

Sýry

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název:

„Pecorino Toscano“

4.2   Popis:

Sýr „Pecorino Toscano“ je vyráběn z plnotučného ovčího mléka získávaného v oblasti výroby. Je měkký nebo polotvrdý, má typickou krémovou konzistenci a zraje krátce nebo dlouze v závislosti na použití (může být určen k přímé konzumaci nebo ke strouhání). Má válcový tvar, ploché čelní strany a mírně vyklenuté boční strany. Čelní strany mají průměr 15 až 22 cm, výška boční strany se pohybuje mezi 7 až 11 cm, hmotnost mezi 0,75 až 3,50 kg. Obsah tuku v sušině u polotvrdého výrobku je vyšší než 40 %, u měkkého přesahuje 45 %. Kůrka může mít různé odstíny žluté barvy, u měkkého sýra je pak sytě žlutá. Barva kůrky může také záviset na typu zpracování. Sýrová hmota měkké variety má bílý až slabý slámově žlutý odstín, polotvrdý sýr může být až slámově žlutý. Má celistvou strukturu s možným a nepravidelným výskytem drobných ok, polotvrdý sýr se hůře krájí. Chuť je díky zvláštním výrobním procesům příjemná a jemná. Měkký sýr musí zrát alespoň 20 dní, polotvrdý sýr alespoň čtyři měsíce.

4.3   Zeměpisná oblast:

Oblast výroby sýra „Pecorino Toscano“ zahrnuje celé území Toskánska (Regione Toscana), celé území přilehlých obcí Allerona a Castiglione del Lago (Regione Umbria) a celé území obcí Acquapendente, Onano, San Lorenzo Nuovo, Grotte di Castro, Gradoli, Valentano, Farnese, Ischia di Castro, Montefiascone, Bolsena a Capodimonte (Regione Lazio).

4.4   Důkaz původu:

Všechny výrobní fáze musí být sledovány a všechny vstupní a výstupní produkty (input a output) musí být zdokumentovány. Tímto způsobem je zaručena zpětná sledovatelnost produktu; dále také zápisem do příslušných rejstříků (které spravuje kontrolní subjekt) chovatelů, sběren, výrobců/provozoven, v nichž probíhá zrání sýra, sýráren, balíren a provozoven, ve kterých dochází k porcování sýra, a vedením rejstříků produkce a balíren a ohlašováním vyprodukovaného množství, které se provádí u kontrolních subjektů. Řádné kontrole musí být podrobeno také množství vyprodukovaného mléka a ovce, které jsou zdrojem výchozí suroviny. Rejstříky chovaných ovcí musí být neustále aktualizovány, aby z nich bylo možno získat údaje o celkovém počtu chovaných zvířat. Dále musí být vedeny záznamy o množství vyprodukovaného a zpracovaného mléka. V sýrárnách pak musí být označeny skladovací nádrže, mléko vhodné k výrobě sýra „Pecorino Toscano“ musí být odděleno od ostatního mléka a musí být zaznamenáno také skladování a přesun mléka. Musí být také veden záznam o produkci sýra „Pecorino Toscano“. Všechny fyzické i právnické osoby, které jsou zapsány do příslušných rejstříků, budou v souladu se specifikací produkce a příslušným plánem kontroly podrobeny kontrole, kterou provádí kontrolní subjekt.

4.5   Metoda produkce:

Sýr „Pecorino Toscano“ může být vyráběn pouze z plnotučného ovčího mléka, které pochází z oblasti výroby. Základním krmivem pro ovce je zelená nebo senná píce, která pochází z přírodních pastvin oblasti, dokrmovat lze senem a jednoduchým koncentrovaným krmivem. Sýr je vyráběn koagulací mléka při teplotě mezi 33 °C a 38 °C (20–25 minut), srážení je dosaženo přidáním telecího syřidla. Je možné použít syrové nebo tepelně ošetřené až pasterované mléko. K prokysávání pak dochází na základě autochtonních kultur (u syrového mléka) nebo při výrobě sýra z pasterovaného mléka přidáním vybraných mléčných kultur. Dalším z kroků při zpracování sýra je krájení sýřeniny: u měkkého sýra se sýřenina krájí do zrn velikosti lískového oříšku, u polotvrdého sýra pak do velikosti kukuřičného zrna. Při přípravě polotvrdého sýra se sýřenina může také tepelně ošetřit (ohřát), a to při teplotě 40–42 °C po dobu 10 až 15 minut. Rozkrájená a případně ohřátá sýřenina se vloží do forem umožňujících odkapání syrovátky. K oddělení a vymačkání syrovátky dochází ručním hnětením nebo pařením. Solení probíhá máčením ve slaném nálevu, a to v 17–19 % roztoku chloridu sodného, což odpovídá 15–17 °Bé. Doba máčení, která závisí na hmotnosti sýra vyjádřené v kilogramech, je u měkkého ovčího sýra alespoň osm hodin, u polotvrdého sýra se pohybuje alespoň mezi 12–14 hodinami. Solit lze také přímým přidáním soli. Povrch sýra může být ošetřen protiplísňovým prostředkem. Ke zrání musí docházet v uzpůsobených prostorách při teplotě 5–12 °C a při relativní vlhkosti 75–90 %. Měkký sýr musí zrát alespoň 20 dní, polotvrdý sýr alespoň čtyři měsíce.

K získávání mléka, k výrobě a ke zrání sýra „Pecorino Toscano“ musí docházet pouze v oblasti výroby, která je stanovena v bodě 4.3.

4.6   Souvislost:

„Pecorino Toscano“ je sýr prastarého původu. Jeho výroba, kterou se dle četných historických svědectví zabývali již Etruskové, se během staletí rozšířila po celém území nazývaném „Maremma“, které se nachází především v toskánské oblasti. Výrobek byl tradičně označován přívlastky odkazujícími na jeho zeměpisný původ nebo obecnějším názvem „toskánský“ (toscano). Postupem času se vzhledem k víceméně společným vlastnostem vyráběných sýrů stanovil jednotný standard výroby a označení, jehož etymologie odkazuje na historický a zeměpisný původ výrobku. Z přírodních činitelů je třeba zmínit zvláštní povahu oblastí, ve kterých se stáda ovcí chovají. Ovce se pasou také volně na přírodních pastvinách, které oplývají rostlinnými druhy, jež propůjčují mléku určenému pro výrobu sýra zvláštní vlastnosti. Pokud se jedná o lidské faktory, je historicky doloženo, že výroba sýra měla vždy velký hospodářský význam. Přínos byl zaznamenán také po sociologické stránce, která souvisí s využíváním tzv. okrajových oblastí, kde přítomnost chovatelů zabraňuje postupnému úpadku oblasti a vyčerpávání přírodních zdrojů.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Certiprodop S.r.l.

Adresa:

Via Roggia Vignola 9

24047 Treviglio (BG)

ITALIA

Tel.

+39 0363301014

Fax

+39 0363301014

E-mail:

certiprodop@virgilio.it

4.8   Označování:

Produkt se prodává označen speciálním štítkem, na kterém je uveden znak chráněného označení původu. Chráněné označení původu se nachází na boční straně sýra, u měkkého sýra je vyvedeno inkoustem, u polotvrdého je vyraženo tepelně. Jestliže je sýr v oblasti původu také balen, znak se umisťuje na obal. Porcovaný sýr „Pecorino Toscano“ může být balen mimo oblast původu. Na boční straně pak musí nést označení, kterým ho opatří sýrárna nebo provozovna, kde sýr uzrával. Balírny musí v každém případě uzavřít dohodu s ochranným sdružením (tzv. „Consorzio di tutela“). Značka, která se nachází pod logem, označuje výrobce, nebo provozovnu, kde sýr uzrával, nebo provozovnu, ve které byl porcován; tyto subjekty jsou certifikovány kontrolním orgánem, který sýr „Pecorino Toscano“ uvádí na trh. Sýr nebo jeho obal jsou označeny štítkem, který byl schválen ochranným sdružením a který nese nápis „Pecorino Toscano D.O.P.“ nebo „Pecorino Toscano D.O.P. stagionato“. Tento nápis musí být vzhledem k ostatním nápisům na štítku vyveden v popředí, a to větším a odlišným typem písma. Značka chráněného označení původu musí mít alespoň 15 mm, musí být vyvedena v barvě a na obalu nebo na samotném sýru se musí vyskytovat alespoň jedenkrát.

Grafické znázornění značky chráněného označení původu, která je umístěna na sýru nebo na obalu porcovaného sýra:

Image

První číslo označuje typ subjektu, který uvádí výrobek na trh: 1–3 sýrárny, 4–6 provozovny, kde sýr uzrává, 7–9 provozovny se sídlem v dané oblasti, ve kterých je sýr porcován.

Druhé a třetí číslo označuje sýrárnu/provozovnu, kde sýr uzrával/provozovnu, ve které byl porcován, jejichž výrobek podléhá dohledu kontrolního subjektu.

Grafické znázornění značky uvedené na etiketě:

Image

Značka může být jednobarevná nebo v barvách italské trikolóry.


11.8.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 188/35


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2009/C 188/13

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„PROSCIUTTO DI SAURIS“

č. ES: IT-PGI-0005-0512-07.12.2005

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Adresa:

Via XX Settembre 20

00187 Roma RM

ITALIA

Tel.

+39 0646655106

Fax

+39 0646655306

E-mail:

saco7@politicheagricole.gov.it

2.   Skupina:

Název:

Associazione Temporanea tra Imprese per la presentazione della richiesta e l’ottenimento del riconoscimento delle I.G.P. «Speck e Prosciutto di Sauris»

Adresa:

Sauris di Sotto, 88 — I

33020 Sauris UD

ITALIA

Tel.

+39 043386054

Fax

+39 043386149

E-mail:

claudio.p@wolfsauris.it

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   DRUH PRODUKTU:

Třída 1.2.

Masné výrobky

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název:

„Prosciutto di Sauris“

4.2   Popis:

Šunka „Prosciutto di Sauris“ CHZO je tepelně neopracovaná solená uzená šunka, která zrála nejméně deset měsíců. Na konci zrání má šunka „Prosciutto di Sauris“ celistvý vzhled s kostí bez nožičky. Tlustá kůže má jednotnou oříškovo-zlatou barvu s oranžovým nádechem. Viditelná libová část má tmavě červenou barvu. Konzistence je hutná a pružná, a to i na svislém průřezu šunkou. Šunka „Prosciutto di Sauris“ CHZO vcelku s kostí má hmotnost nejméně 7,5 kilogramu a na nákroji má červeno-narůžovělou barvu libového masa. Tuk je sněhobílé či bílo-narůžovělé barvy. Vůně je lahodná a chuť sladká, s příjemným rysem po uzení. V okamžiku uvedení ke spotřebě má následující fyzikálně-chemické vlastnosti: obsah vody nižší než 64 %, sůl (chloridy)/obsah vody: vyšší než 7,2 a nižší než 11,2 (poměr procentního složení), bílkoviny: vyšší než 24 % a nižší než 30 %. Tyto vlastnosti byly vymezeny za pomoci objektivních parametrů hodnocených od roku 2001 do roku 2005 analytickými laboratořemi akreditovanými subjektem Sincert, přičemž probíhaly kontroly s čtvrtletní periodicitou (celkem 120 analýz). Zkoušky byly provedeny podle následujících metodik:

bílkoviny (N x 6,25), měrná jednotka: g/100 g, metoda ISO 937:1991,

chlorid sodný, měrná jednotka: g/100 g, metoda AOAC 935.47 ed. 17th 2003,

sušina, měrná jednotka: g/100 g, metoda ISO 1442:1997.

4.3   Zeměpisná oblast:

Obec Sauris v autonomní oblasti Furlansko – Julské Benátsko.

4.4   Důkaz původu:

Všechny fáze procesu produkce musí být sledovány prostřednictvím dokumentování vstupů a výstupů v jednotlivých fázích. Tímto způsobem a zápisem chovatelů, jatek, bouráren, zpracovatelů, balíren a krájíren do příslušných rejstříků spravovaných kontrolním subjektem, jakož i včasným nahlášením produkovaných množství kontrolnímu subjektu, je zaručena sledovatelnost produktu (od začátku do konce procesu produkce). Všechny fyzické i právnické osoby zapsané do příslušných rejstříků budou podrobeny kontrole ze strany kontrolního subjektu v souladu se specifikací produkce a příslušným plánem kontroly.

4.5   Metoda produkce:

Suroviny určené k produkci CHZO musí pocházet z prasat tradičních plemen Large White italiana a Landrace italiana, geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou, nebo potomků kanců týchž plemen, prasat – potomků kanců plemene Duroc Italiana, geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou, prasat – potomků kanců jiných plemen nebo hybridních kanců za předpokladu, že pocházejí ze systému výběru nebo křížení s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie. Prasata jsou porážena od devátého měsíce a ne později než patnáct měsíců po narození. Získaná jatečně upravená těla musí být klasifikována jako jatečně upravená těla těžké hmotnostní kategorie podle nařízení (EHS) č. 3220/84, rozhodnutí Komise 2001/468/ES ze dne 8. června 2001 a podle charakteristik pro prostřední skupiny oficiálního systému hodnocení zmasilosti.

Kýta musí mít hmotnost vyšší než 11 kg a musí být opracována do dne následujícího po dodání. Nasolování probíhá ve třech fázích a končí do 21 dní od zahájení této operace. Uzení kýt probíhá v příslušném prostředí, kde je kouř, který je produktem hoření bukového dřeva ve vnějším vyvíječi kouře, odváděn trubkami a distribuován podlahou místnosti. Uzení trvá celkem 72 hodin. V udírně je teplota mezi 15 a 20 °C a relativní vlhkost mezi 50 a 90 %. Po osušení zrají šunky v místnostech s okny, aby se zajistilo jak přirozené provzdušnění, tak výměna vzduchu. Zrání probíhá při teplotě mezi 16 a 22 °C a relativní vlhkosti mezi 50 a 90 %. V průběhu zrání prochází šunky procesem stuccatura, kdy se na trhliny aplikuje hmota složená ze 60 až 80 % z vepřového sádla, obilninové mouky (do 25 %), soli (1 %) a pepře (1 až 30 %). Po procesu sugnatura jsou šunky znovu uloženy ke zrání po dobu nejméně deseti měsíců odpočítaných tak, že se ke dni prvního nasolení přičte deset stejných období třiceti dní.

Šunka „Prosciutto di Sauris“ CHZO vcelku s kostí má hmotnost nejméně 7,5 kilogramu. Může být prodávána vcelku s kostí, vykostěná či vykostěná a nasekaná na kusy, krájená a balená. Pokud je vykostěná či nasekaná na kusy, je vakuově zabalená, pokud je krájená a balená, balí se vakuově nebo v ochranné atmosféře. Vykostění, sekání, krájení na plátky a balení šunky „Prosciutto di Sauris“ CHZO se provádí v provozech nacházejících se ve vymezené oblasti podle bodu 4.3 s cílem zajistit spotřebiteli jedinečné vlastnosti produktu, zejména ty, které se vztahují k uzené chuti a vůni typické pro šunku „Prosciutto di Sauris“.

4.6   Souvislost:

Vlastnosti, jimiž se šunka „Prosciutto di Sauris“ odlišuje od ostatních produktů, jsou úzce spojeny s oblastí produkce, zejména s ojedinělým mikroklimatem údolí Sauris, a s typickou technikou uzení vepřových mas. Díky zvláštnímu horopisnému uspořádání má údolí Sauris podobu kotliny obklopené horami s orientací východ-západ a srážkami v průměru nižšími oproti zbytku Karnských a Julských Alp. Zvláštní expozice, kombinace vzdušných proudů pocházejících z okolních hor a dolní části údolí, atmosférický tlak daný více než 1 000 metry nadmořské výšky a trvalá, ale jen velmi ojediněle prudká výměna vzduchu, ovlivněná rovněž přítomností umělé nádrže, to vše přispívá k tvorbě větříků, které ve dne vanou směrem k pohoří, v noci naopak a vytvářejí obzvlášť hygroskopické poměry, které napomáhají částečné dehydrataci během zrání šunky „Prosciutto di Sauris“. Během zrání se navíc vedle procesů biochemického typu spojených s aktivitou endogenních enzymů a usměrňovaných přítomností soli na povrchu produktu rozvíjí mikroflóra (zejména plísně), která je přirozeně přítomná v prostředí zrání. Díky ní produkt nabývá jedinečných, pro něj charakteristických organoleptických vlastností. Díky tomu, že se do místností, kde šunka zraje, dostávají čerstvé proudy vzduchu z horského údolí Lumiei, může mít šunka „Prosciutto di Sauris“ charakteristickou sladkou chuť, která je dána správným množstvím soli a absencí oxidace podkožního tuku. V tomto smyslu je produkce šunky „Prosciutto di Sauris“ úzce závislá na (klimatických) podmínkách prostředí a na biologických poměrech (mikroflóra) tohoto území. S jedinečným mikroklimatem se pojí dávná moudrá tradice konzervace masa za použití soli a kouře. Vystavení kouři, umění zavedené prvními osadníky, dává zpracovanému masu jedinečné smyslové vlastnosti, zejména pokud jde o barvu, vůni a chuť. Stejně jako v minulosti se pro uzení šunky „Prosciutto di Sauris“ dodnes používá bukové dřevo z lesů nacházejících se na území oblasti, jehož kouř dává produktu lahodnou aromatickou chuť a lehkou, lahodnou a nevtíravou vůni, což jsou prvky vlastní CHZO. Mimoto tradice obyvatel oblasti Sauris, která spočívá v kombinování soli a kouře a spojuje germánský zvyk uzení s použitím soli pro konzervaci masa (častější v oblasti pod Alpami), přispívá k utváření organoleptických vlastností šunky „Prosciutto di Sauris“, které se na úrovni čichové a chuťové odlišují příjemným uzeným rysem.

4.7   Kontrolní subjekt:

Kontrolní subjekt splňuje podmínky stanovené normou EN 45011.

Název:

Istituto Nord Est Qualità — I.N.E.Q.

Adresa:

Via Nazionale 33/35

33030 Villanova di San Daniele del Friuli UD

ITALIA

Tel.

+39 0432956951

Fax

+39 0432956955

E-mail:

info@ineq.it

4.8   Označování:

Na každou jednotlivou kýtu se umístí nesmazatelný inkoustový otisk či vypálená značka s uvedením dne, měsíce (římskými číslicemi) a roku začátku zpracování, jakož i jatek původu. Chráněné zeměpisné označení „Prosciutto di Sauris“ musí být uvedeno v italském jazyce a na etiketě musí být umístěno jasnými a nesmazatelnými písmeny, která lze snadno odlišit od jakéhokoli jiného nápisu na etiketě. Bezprostředně musí následovat výraz „Indicazione geografica protetta“ (chráněné zeměpisné označení) a/nebo zkratka I.G.P. (CHZO). Je však povoleno použití označení, která odkazují na jména, obchodní firmy či soukromé značky, pokud taková označení nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl. Logo CHZO se povinně uvádí na etiketách, baleních a grafických materiálech.

Logo CHZO je tvořeno modrým oválem ohraničeným zelenou barvou, který obsahuje žlutý nápis „Sauris“, nad nímž se tyčí bílý horský profil a dvě zelené jedle a pod nímž se nacházejí dvě blankytně modré vlny.

Image