ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.174.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 174 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 174/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
III Přípravné akty |
|
|
PODNĚTY ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
Rada |
|
2009/C 174/02 |
||
2009/C 174/03 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 174/04 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Komise |
|
2009/C 174/05 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu kukuřice pocházející ze třetích zemí |
|
2009/C 174/06 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu kukuřice pocházející ze třetích zemí |
|
2009/C 174/07 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2009/C 174/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5528 – Mubadala/UTC/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
Opravy |
|
2009/C 174/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 174/01
Datum přijetí rozhodnutí |
13.3.2009 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
NN 71/09 |
|||||
Členský stát |
Portugalsko |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Auxílio estatal ao Banco Privado Português-BPP |
|||||
Právní základ |
Lei N.o 112/97 |
|||||
Název opatření |
Individuální podpora |
|||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
|||||
Forma podpory |
Záruka |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 450 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
do 5.6.2009 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
12.5.2009 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 251/09 |
|||||
Členský stát |
Francie |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prolongation du dispositif de refinancement en faveur des institutions financières |
|||||
Právní základ |
Article 6 de la loi no 2008-1061 du 16 Octobre 2008 de finances rectificative pour le financement de l'économie |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství, Restrukturalizace podniků v obtížích |
|||||
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 265 000 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
12.5.2009–11.11.2009 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
16.6.2009 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 328/09 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Proroga del regime italiano di garanzia |
Právní základ |
Decreto-legge n. 157 del 13 ottobre 2008 e Decreto Ministeriale attuativo |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
— |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
do 31.12.2009 |
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
25.6.2009 |
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 336/09 |
Členský stát |
Španělsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prórroga del régimen de avales para las entidades de crédito en España |
Právní základ |
Real Decreto-ley 7/2008 |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 100 000 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 200 000 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
1.7.2009–31.12.2009 |
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Espana |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
13.7.2009 |
|||||
Odkaz na číslo státní pomoci |
N 358/09 |
|||||
Členský stát |
Maďarsko |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Support scheme for housing loans |
|||||
Právní základ |
2009. évi IV. törvény a lakáscélú kölcsönökre vonatkozó állami készfizető kezességről |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Podpora sociálního charakteru jednotlivým spotřebitelům |
|||||
Forma podpory |
Záruka |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 35 mil. EUR |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
2009–2010 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
III Přípravné akty
PODNĚTY ČLENSKÝCH STÁTŮ
Rada
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/5 |
Podnět České Republiky k přijetí rozhodnutí Rady, kterým se upravují základní platy a příspěvky pro zaměstnance Europolu
2009/C 174/02
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na akt Rady ze dne 3. prosince 1998, kterým se stanoví služební řád pro zaměstnance Europolu (1) (dále jen „služební řád“), a zejména na článek 44 uvedeného aktu,
s ohledem na podnět České republiky (2),
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (3),
s ohledem na přezkum odměňování úředníků Europolu provedený správní radou Europolu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Při přezkumu odměňování úředníků Europolu zohlednila správní rada změny životních nákladů v Nizozemsku i změny v platech ve státní správě v členských státech. |
(2) |
Přezkum vztahující se na období od 1. července 2007 do 30. června 2008 odůvodňuje zvýšení odměn o 1,2 % v období od 1. července 2008 do 30. června 2009. |
(3) |
Rada by na základě přezkumu měla jednomyslným rozhodnutím upravit základní platy a příspěvky úředníků Europolu, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Služební řád se mění takto:
S účinkem ode dne 1. července 2008:
a) |
se tabulka základních měsíčních platů v článku 45 se nahrazuje tímto:
|
b) |
v čl. 59 odst. 3 se částka „1 036,76 EUR“ nahrazuje částkou „1 049,20 EUR“; |
c) |
v čl. 59 odst. 3 se částka „2 073,51 EUR“ nahrazuje částkou „2 098,39 EUR“; |
d) |
v čl. 60 odst. 1 se částka „276,48 EUR“ nahrazuje částkou „279,80 EUR“; |
e) |
v dodatku 5 se v čl. 2 odst. 1 částka „289,03 EUR“ nahrazuje částkou „292,50 EUR“; |
f) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 1 částka „12 566,73 EUR“ nahrazuje částkou „12 717,53 EUR“; |
g) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 1 částka „2 827,52 EUR“ nahrazuje částkou „2 861,45 EUR“; |
h) |
v dodatku 5 se v čl. 3 odst. 2 částka „16 965,09 EUR“ nahrazuje částkou „17 168,67 EUR“; |
i) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „1 256,68 EUR“ nahrazuje částkou „1 271,76 EUR“; |
j) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „942,53 EUR“ nahrazuje částkou „953,84 EUR“; |
k) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „628,33 EUR“ nahrazuje částkou „635,87 EUR“; |
l) |
v dodatku 5 se v čl. 4 odst. 1 částka „502,66 EUR“ nahrazuje částkou „508,69 EUR“; |
m) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „1 773,42 EUR“ nahrazuje částkou „1 794,70 EUR“; |
n) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „2 364,57 EUR“ nahrazuje částkou „2 392,94 EUR“; |
o) |
v dodatku 5 se v čl. 5 odst. 3 částka „2 955,70 EUR“ nahrazuje částkou „2 991,17 EUR“. |
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po přijetí.
V
Za Radu
předseda
(1) Úř. věst. C 26, 30.1.1999, s. 23.
(2) Úř. věst. …
(3) Stanovisko ze dne …
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/7 |
Podnět Švédského království a Španělského království k přijetí rámcového rozhodnutí Rady o akreditaci činností forenzních laboratoří
2009/C 174/03
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 30 odst. 1 písm. a) a c), článek 31 a čl. 34 odst. 2 písm. b) této smlouvy,
s ohledem na podnět Švédského království a Španělského království,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská unie si stanovila za cíl zachovávat a rozvíjet Unii jako prostor svobody, bezpečnosti a práva; vysokou úroveň ochrany má zajišťovat společný postup členských států v oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních věcech. |
(2) |
Tohoto cíle má být dosaženo předcházením trestné činnosti a bojem proti ní na základě užší spolupráce mezi donucovacími orgány členských států při dodržování zásad a pravidel v oblasti lidských práv, základních svobod a právního státu, na nichž je Unie založena a které jsou členským státům společné. |
(3) |
Výměna operativních a jiných informací o trestných činech a trestné činnosti má pro donucovací orgány zásadní význam z hlediska úspěšného předcházení trestným činům a trestné činnosti a odhalování a vyšetřování trestných činů a trestné činnosti. Společný postup v oblasti policejní spolupráce podle čl. 30 odst. 1 písm. a) Smlouvy a společný postup v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech podle čl. 31 odst. 1 písm. a) Smlouvy vyžadují zpracovávání příslušných informací, které by mělo podléhat odpovídajícím předpisům o ochraně osobních údajů. |
(4) |
Intenzivnější výměna informací o forenzních důkazech a častější využívání důkazů z jednoho členského státu při soudním řízení v jiném členském státě ukazuje, že je zapotřebí, aby byla kvalita těchto údajů dostatečně vysoká. |
(5) |
Informace pocházející z forenzního řízení v jednom členském státě mohou být v současnosti v jiném členském státě svázány s určitou mírou nejistoty co do toho, jak byla daná záležitost řešena, jaké metody byly použity a jak byly získané výsledky vyloženy. |
(6) |
Je nanejvýš důležité, aby byla kvalita vyměňované informace zachována, týká-li se tak citlivých osobních údajů, jako jsou profily DNA a otisky prstů. |
(7) |
Podle čl. 7 odst. 4 rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (2) přijmou členské státy nezbytná opatření k zajištění integrity profilů DNA zpřístupňovaných nebo zasílaných ke srovnání jiným členským státům a zajišťují soulad těchto opatření s mezinárodními normami jako EN ISO/IEC 17025 – Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří. |
(8) |
Profily DNA a otisky prstů se nevyužívají pouze pro účely trestního řízení, ale mají klíčový význam mimo jiné i při určování totožnosti obětí neštěstí. |
(9) |
Akreditace forenzních postupů je důležitým krokem k zajištění bezpečnější a účinnější výměny vědeckých důkazů v Unii. Akreditace poskytuje nezbytnou záruku toho, že laboratorní činnosti probíhají v souladu s příslušnými mezinárodními normami jako EN ISO/IEC 17025 – Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří, jakož i v souladu s odpovídajícími platnými pokyny. |
(10) |
Akreditaci uděluje vnitrostátní akreditační orgán, který má výlučnou pravomoc posoudit, zda laboratoř splňuje požadavky stanovené harmonizovanými normami. Na akreditační orgán přenáší svou pravomoc. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh (3), obsahuje podrobná ustanovení o pravomoci vnitrostátních akreditačních orgánů. |
(11) |
Skutečnost, že nebylo dosaženo dohody o uplatňování společné akreditační normy pro analýzu vědeckých důkazů, je nedostatek, který by měl být napraven; Rada proto považuje za nutné přijmout právně závazný nástroj ohledně akreditace činností forenzních laboratoří pro všechny poskytovatele forenzních údajů, |
PŘIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Účel
1. Cílem tohoto rámcového rozhodnutí je zajistit, aby výsledky laboratorních činností jednoho členského státu byly uznávány jako rovnocenné s výsledky laboratorních činností kteréhokoli jiného členského státu.
2. Pro dosažení tohoto cíle se zajistí, aby byly laboratorní činnosti akreditovány akreditačním orgánem jako vyhovující mezinárodní normě EN ISO/IEC 17025 – Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.
Článek 2
Oblast působnosti
Toto rámcové rozhodnutí se vztahuje na laboratorní činnosti týkající se
a) |
DNA a |
b) |
otisků prstů. |
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí se rozumí:
a) |
„laboratorní činností“ opatření učiněné v souvislosti se zpracováváním, prováděním, analýzou a interpretací forenzních důkazů za účelem poskytnutí znaleckých posudků nebo výměny forenzních důkazů; |
b) |
„akreditačním orgánem“ jediný orgán v daném členském státě, který na základě státem delegované pravomoci provádí akreditaci. |
Článek 4
Akreditace
Členské státy zajistí, aby byly jejich laboratorní činnosti akreditovány akreditačním orgánem jako vyhovující mezinárodní normě EN ISO/IEC 17025 – Všeobecné požadavky na způsobilost zkušebních a kalibračních laboratoří.
Článek 5
Uznávání výsledků
Každý členský stát zajistí, aby byly výsledky akreditovaných laboratorních činností získané v jiném členském státě uznávány jako rovnocenné s výsledky domácích akreditovaných laboratorních činností.
Článek 6
Náklady
1. Každý členský stát hradí veškeré náklady vyplývající z tohoto rámcového rozhodnutí.
2. Komise se vyzývá, aby posoudila finanční podporu určenou příslušným vnitrostátním a nadnárodním projektům, mimo jiné pro účely výměny zkušeností, šíření know-how a zkoušek odborné způsobilosti.
Článek 7
Provedení
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rámcovým rozhodnutím do 1. ledna 2012.
2. Členské státy předají do 1. července 2012 generálnímu sekretariátu Rady a Komisi znění předpisů, kterými ve svém vnitrostátním právu provádějí povinnosti, jež pro ně vyplývají z tohoto rámcového rozhodnutí.
3. Na základě uvedených a dalších informací poskytnutých na žádost členskými státy předloží Komise Radě do 1. ledna 2014 zprávu o provádění tohoto rámcového rozhodnutí.
4. Rada do konce roku 2014 posoudí, do jaké míry dosáhly členské státy souladu s tímto rámcovým rozhodnutím.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto rámcové rozhodnutí vstupuje v platnost dvacátým dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V
Za Radu
předseda
(1) Stanovisko ze dne … (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12.
(3) Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/9 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
27. července 2009
2009/C 174/04
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4269 |
JPY |
japonský jen |
135,61 |
DKK |
dánská koruna |
7,4449 |
GBP |
britská libra |
0,86530 |
SEK |
švédská koruna |
10,5265 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5237 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,8010 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,517 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
268,00 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7024 |
PLN |
polský zlotý |
4,1761 |
RON |
rumunský lei |
4,2075 |
TRY |
turecká lira |
2,1122 |
AUD |
australský dolar |
1,7331 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5433 |
HKD |
hongkongský dolar |
11,0586 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,1697 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0545 |
KRW |
jihokorejský won |
1 772,48 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,0541 |
CNY |
čínský juan |
9,7472 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3270 |
IDR |
indonéská rupie |
14 222,20 |
MYR |
malajsijský ringgit |
5,0205 |
PHP |
filipínské peso |
68,535 |
RUB |
ruský rubl |
43,8435 |
THB |
thajský baht |
48,465 |
BRL |
brazilský real |
2,6950 |
MXN |
mexické peso |
18,7709 |
INR |
indická rupie |
68,7270 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Komise
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/10 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu kukuřice pocházející ze třetích zemí
2009/C 174/05
I. VĚC
1. |
Provádí se nabídkové řízení na snížení cla při dovozu kukuřice kódu KN 1005 90 00 pocházející ze třetích zemí. |
2. |
Nabídkové řízení probíhá v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 676/2009 (1). |
II. LHŮTA
1. |
Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 6. srpna 2009 v 10:00 hodin bruselského času. Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý následující čtvrtek v 10 hodin bruselského času:
|
2. |
Toto oznámení se zveřejňuje pouze za účelem zahájení tohoto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna dílčí nabídková řízení, která proběhnou během doby platnosti tohoto nabídkového řízení. |
III. NABÍDKY
1. |
Písemně podané nabídky musí být doručeny nejpozději ve dny a hodiny uvedené v hlavě II, a to buď podáním proti potvrzení o přijetí, nebo elektronickou cestou na jednu z těchto adres: Adresa pro podání:
Nabídky, které nejsou podány elektronickou cestou, musí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce je uvedeno: „Offre en relation avec l'adjudication de l'abattement du droit à l'importation de maïs – règlement (CE) no 676/2009“ („Nabídka v souvislosti s nabídkovým řízením na snížení cla při dovozu kukuřice – nařízení (ES) č. 676/2009“). Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněné osobě výběr nabídky, jsou podané nabídky závazné. |
2. |
Nabídka, jakož i doklad a závazek podle čl. 7 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1296/2008 (2) jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný orgán nabídku obdržel. |
IV. NABÍDKOVÁ JISTOTA
Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.
V. VÝBĚR NABÍDKY
Výběr nabídky zakládá:
a) |
právo na vydání dovozní licence, která uvádí snížení dovozního cla uvedeného v nabídce a přiděleného pro příslušné množství, v členském státě, kde byla nabídka podána; |
b) |
povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o dovozní licenci pro toto množství. |
(1) Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 6.
(2) Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 57.
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/12 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu kukuřice pocházející ze třetích zemí
2009/C 174/06
I. VĚC
1. |
Provádí se nabídkové řízení na snížení cla při dovozu kukuřice kódu KN 1005 90 00 pocházející ze třetích zemí. |
2. |
Nabídkové řízení probíhá v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 677/2009 (1). |
II. LHŮTA
1. |
Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 6. srpna 2009 v 10:00 hodin bruselského času. Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý následující čtvrtek v 10:00 hodin bruselského času:
|
2. |
Toto oznámení se zveřejňuje pouze za účelem zahájení tohoto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna dílčí nabídková řízení, která proběhnou během doby platnosti tohoto nabídkového řízení. |
III. NABÍDKY
1. |
Písemně podané nabídky musí být doručeny nejpozději ve dny a hodiny uvedené v hlavě II, a to buď podáním proti potvrzení o přijetí, nebo elektronickou cestou na jednu z těchto adres: Adresa pro podání:
Nabídky, které nejsou podány elektronickou cestou, musí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce je uvedeno: „Offre en relation avec l'adjudication de l'abattement du droit à l'importation de maïs – règlement (CE) no 677/2009“ („Nabídka v souvislosti s nabídkovým řízením na snížení cla při dovozu kukuřice – nařízení (ES) č. /2009“). Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněné osobě výběr nabídky, jsou podané nabídky závazné. |
2. |
Nabídka, jakož i doklad a závazek podle čl. 7 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1296/2008 (2) jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný orgán je adresátem nabídky. |
IV. NABÍDKOVÁ JISTOTA
Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.
V. VÝBĚR NABÍDKY
Výběr nabídky zakládá:
a) |
právo na vydání dovozní licence, která uvádí snížení dovozního cla uvedeného v nabídce a přiděleného pro příslušné množství, v členském státě, kde byla nabídka podána; |
b) |
povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o dovozní licenci pro toto množství. |
(1) Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 7.
(2) Úř. věst. L 340, 19.12.2008, s. 57.
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/14 |
Oznámení o nabídkovém řízení na snížení cla při dovozu čiroku pocházejícího ze třetích zemí
2009/C 174/07
I. VĚC
1. |
Provádí se nabídkové řízení na snížení cla při dovozu čiroku kódu KN 1007 00 90 pocházejícího ze třetích zemí. |
2. |
Nabídkové řízení probíhá v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES) č. 675/2009 (1). |
II. LHŮTA
1. |
Lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení uplyne dne 6. srpna 2009 v 10:00 hodin bruselského času. Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý následující čtvrtek v 10 hodin bruselského času:
|
2. |
Toto oznámení se zveřejňuje pouze za účelem zahájení tohoto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna dílčí nabídková řízení, která proběhnou během doby platnosti tohoto nabídkového řízení. |
III. NABÍDKY
1. |
Písemně podané nabídky musí být doručeny nejpozději ve dny a hodiny uvedené v hlavě II, a to buď podáním proti potvrzení o přijetí, nebo elektronickou cestou na jednu z těchto adres: Adresa pro podání:
Nabídky, které nejsou podány elektronickou cestou, musí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce je uvedeno: „Offre en relation avec l'adjudication de l'abattement du droit à l'importation de sorgho – règlement (CE) no 675/2009“ („Nabídka v souvislosti s nabídkovým řízením na snížení cla při dovozu čiroku – nařízení (ES) č. 675/2009“). Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněné osobě výběr nabídky, jsou podané nabídky závazné. |
2. |
Nabídka, jakož i doklad a závazek podle čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný orgán je adresátem nabídky. |
IV. NABÍDKOVÁ JISTOTA
Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.
V. VÝBĚR NABÍDKY
Výběr nabídky zakládá:
a) |
právo na vydání dovozní licence, která uvádí snížení dovozního cla uvedeného v nabídce a přiděleného pro nabízené množství, v členském státě, kde byla nabídka podána; |
b) |
povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o dovozní licenci pro toto množství. |
(1) Úř. věst. L 196, 28.7.2009, s. 5.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5528 – Mubadala/UTC/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
2009/C 174/08
1. |
Komise dne 15. července 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Mubadala Development Company PJSC („Mubadala“, Abú Dhabi) a podnik Sikorsky Aircraft Corporation („Sikorsky“, USA) patřící do skupiny United Technologies (skupina „UTC“) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem MIL MRO JV („JV“, Spojené arabské emiráty). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5528 – Mubadala/UTC/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
Opravy
28.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 174/17 |
Oprava sdělení Komise o prodloužení platnosti pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích
( Úřední věstník Evropské unie C 157 ze dne 10. července 2009 )
2009/C 174/09
Zveřejnění sdělení Komise o prodloužení platnosti pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích v Úředním věstníku Evropské unie C 157 ze dne 10. července 2009, s. 1, je třeba považovat za neplatné, neboť text totožného znění byl již zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie C 156 ze dne 9. července 2009, s. 3.