|
ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.154.ces |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 154 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 154/01 |
||
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 154/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 154/13 |
Země, jejichž kontroly shody byly schváleny podle článku 13 nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Komise
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/1 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 6. června 2009
týkající se plánu ukládání radioaktivního odpadu v důsledku demontáže jaderné elektrárny José Cabrera ve Španělsku podle článku 37 Smlouvy o Euratomu
(Pouze španělské znění je závazné)
2009/C 154/01
Dne 24. listopadu 2008 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od španělské vlády obecné údaje k plánu na ukládání radioaktivního odpadu v důsledku demontáže jaderné elektrárny José Cabrera.
Na základě těchto údajů a dodatečných informací vyžádaných Komisí dne 6. února 2009 a poskytnutých španělskými orgány dne 23. března 2009 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise následující stanovisko:
|
1) |
Vzdálenost mezi jadernou elektrárnou a nejbližším bodem v jiném členském státě, v tomto případě Portugalsku, je 315 km. Druhým nejbližším členským státem je Francie ve vzdálenosti 320 km. |
|
2) |
Při běžných demontážních pracích nebude vypouštění kapalných a plynných odpadů příčinou vystavení vlivu záření, jež by mohlo nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatelstva v jiném členském státě. |
|
3) |
Vyhořelé palivové články a pevný radioaktivní odpad, který nelze uložit na vnitrostátní skládce nízko a středně radioaktivního odpadu v El Cabril, budou dočasně uloženy na místě v suché skladovací budově k tomuto účelu postavené do doby, než bude dokončeno plánované dlouhodobé úložiště. Neradioaktivní pevný odpad nebo zbytkové materiály propuštěné z regulativní kontroly budou propuštěny pro zneškodnění jako běžný odpad nebo pro opětovné využití nebo recyklaci v souladu s kritérii stanovenými základními bezpečnostními standardy (směrnice 96/29/Euratom). |
|
4) |
V případě neplánovaného uvolnění radioaktivního odpadu následkem havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemohou dávky záření v jiném členském státě nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatel. |
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu zneškodnění radioaktivního odpadu v jakékoliv formě, který vznikne v důsledku demontáže jaderné elektrárny José Cabrera ve Španělsku, a to jak za běžného provozu, tak v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, nevyústí v radioaktivní zamoření vody, půdy ani ovzduší jiného členského státu.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/2 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/02
|
Datum přijetí rozhodnutí |
23.2.2009 |
||||
|
Odkaz číslo státní pomoci |
N 238/08 |
||||
|
Členský stát |
Německo |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Broadband infrastructure development in Germany |
||||
|
Právní základ |
36th Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe zur Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Regionální rozvoj, Uskutečnění významných projektů společného evropského zájmu |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 60 mil. EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
6. července 2009
2009/C 154/03
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3897 |
|
JPY |
japonský jen |
132,44 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4461 |
|
GBP |
britská libra |
0,86120 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,9205 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5198 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
9,0540 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,954 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
273,70 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6969 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,3870 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2083 |
|
TRY |
turecká lira |
2,1540 |
|
AUD |
australský dolar |
1,7605 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,6193 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,7704 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,2175 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0265 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 762,78 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,1350 |
|
CNY |
čínský juan |
9,4979 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3296 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 217,14 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,9265 |
|
PHP |
filipínské peso |
67,069 |
|
RUB |
ruský rubl |
43,8110 |
|
THB |
thajský baht |
47,424 |
|
BRL |
brazilský real |
2,7401 |
|
MXN |
mexické peso |
18,5490 |
|
INR |
indická rupie |
67,5050 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/4 |
Oznámení Komise o datu použití protokolů o pravidlech původu stanovících diagonální kumulaci původu mezi Společenstvím, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem (1) a Tureckem
2009/C 154/04
Za účelem vytvoření diagonální kumulace původu mezi Společenstvím, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem a Tureckem se Společenství a dotčené země prostřednictvím Evropské komise vzájemně informují o platných pravidlech původu s ostatními zeměmi.
Níže uvedená tabulka založená na oznámeních od dotčených zemí podává přehled protokolů o pravidlech původu, které stanoví diagonální kumulaci, a udává datum, od kterého lze kumulaci uplatnit.
Připomíná se, že kumulaci lze použít pouze tehdy, když mají země konečné výroby a země konečného určení uzavřené dohody o volném obchodu obsahující totožná pravidla původu, a to se všemi zeměmi podílejícími se na získání statusu původu, tj. se všemi zeměmi, z nichž pocházejí všechny použité materiály. Materiály pocházející ze země, která se zeměmi konečné výroby a zeměmi konečného určení příslušnou dohodu neuzavřela, se považují za nepůvodní.
Rovněž se připomíná, že materiály pocházející z Turecka, na něž se vztahuje celní unie mezi ES a Tureckem, lze zařadit do původních materiálů za účelem diagonální kumulace mezi Společenstvím a zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení a v nichž platí protokol o původu.
ISO-alfabetické dvoumístné kódy pro země uvedené v tabulce jsou:
|
— |
Albánie |
AL |
|
— |
Bosna a Hercegovina |
BA |
|
— |
Chorvatsko |
HR |
|
— |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie |
MK (2) |
|
— |
Černá Hora |
ME |
|
— |
Srbsko |
RS |
|
— |
Turecko |
TR |
Datum použití protokolů o pravidlech původu stanovících diagonální kumulaci mezi Společenstvím, Albánií, Bosnou a Hercegovinou, Chorvatskem, Bývalou jugoslávskou republikou Makedonie, Černou Horou, Srbskem a Tureckem
|
|
EU |
AL |
BA |
HR |
MK |
ME |
RS |
TR |
|
EU |
|
1.1.2007 |
1.7.2008 |
|
1.1.2007 |
1.1.2008 |
|
|
|
AL |
1.1.2007 |
|
22.11.2007 |
22.8.2007 |
26.7.2007 |
26.7.2007 |
24.10.2007 |
|
|
BA |
1.7.2008 |
22.11.2007 |
|
22.11.2007 |
22.11.2007 |
22.11.2007 |
22.11.2007 |
|
|
HR |
|
22.8.2007 |
22.11.2007 |
|
22.8.2007 |
22.8.2007 |
24.10.2007 |
|
|
MK |
1.1.2007 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
22.8.2007 |
|
26.7.2007 |
24.10.2007 |
1.7.2009 |
|
ME |
1.1.2008 |
26.7.2007 |
22.11.2007 |
22.8.2007 |
26.7.2007 |
|
24.10.2007 |
|
|
RS |
|
24.10.2007 |
22.11.2007 |
24.10.2007 |
24.10.2007 |
24.10.2007 |
|
|
|
TR |
|
|
|
1.7.2009 |
|
|
|
(1) Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Černá Hora a Srbsko jsou zeměmi, které se účastní procesu stabilizace a přidružení.
(2) Kód ISO 3166. Dočasný kód, který nemá vliv na konečnou nomenklaturu této země, jež bude stanovena po skončení jednání, která v současnosti probíhají v Organizaci spojených národů.
(3) U zboží, na něž se vztahuje celní unie mezi ES a Tureckem, je datum použití 27. července 2006.
U zemědělských produktů je datum použití 1. ledna 2007.
U výrobků z uhlí a oceli je datum použití 1. března 2009.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/6 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2009/C 154/05
Pomoc č.: XA 49/09
Členský stát: Španělsko
Region: Comunidad Valenciana
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayuda nacional por superficie a los frutos de cáscara
Právní základ: Real Decreto 1612/2008 de 3 de octubre sobre aplicación de los pagos directos a la agricultura y la ganadería
Borrador de la Orden de 23 de enero de 2009 de la Consellera de Agricultura, Pesca y Alimentación sobre cuestiones generales aplicables al régimen de ayudas agroambientales e indemnización compensatoria y régimen aplicable al pago único y otras pagos directos a la agricultura y ganadería en el ámbito de la Comunitat Valenciana y de aprobación de las bases reguladoras de ayudas de pago único y otras ayudas directas.
Borrador Resolución de 26 de enero de 2009 de la Directora de la Agencia Valenciana de Fomento y Garantia Agraria mediante la que se establece la convocatoria del procedimiento para la concesión de subvenciones a través de la solicitud única vinculadas al regimen de pago único, otras ayudas directas a la agricultura y la ganaderia, ayudas agroambientales y de indemnización compensatoria para el año 2009.
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2 928 440 EUR z linie podpory SE 83 000
Maximální míra podpory: Vláda autonomní oblasti Valencie (Generalitat Valenciana) bude financovat 50 % maximální výše vnitrostátní podpory stanovené v čl. 87 odst. 1 nařízení (ES) 1782/2003, maximální částka je 120,75 EUR na hektar a rok.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: 1 rok
Cíl podpory: Doplnit podporu Společenství na plochu určenou na produkci ořechů (stanovenou v čl. 17 písm. b) nařízení č. 1857/2006).
Dotčené/á odvětví: Pěstitelé ořechů, kteří jsou rovněž považováni za malé a střední podniky v souladu s přílohou I nařízení Komise (ES) č. 800/2006 ze 6. srpna 2008.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Agencia Valenciana de Fomento y Garantía Agraria |
|
C/Amadeo de Saboya, no 2 |
|
Valência |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.agricultura.gva.es/especiales/ayudas_agrarias/pdf/FRUTOS%20CASCARA.pdf
Pomoc č.: XA 50/09
Členský stát: Nizozemsko
Region: Provincie Noord-Brabant
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Model voor een gemeentelijke Subsidieverordening duurzaamheidsinvesteringen agrarische bedrijven in landbouwontwikkelingsgebieden
Právní základ: Algemene wet bestuursrecht, hoofdstuk 4,2
Gemeentewet, artikelen 108 lid 1, 147 lid 1 en 149
Ustanovení článku 4 nařízení (ES) č. 1857/2006
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Očekává se, že 10 až 20 obcí v provincii Noord-Brabant vyzve k podávání žádostí o režim podpory, z nichž každý bude mít k dispozici nejvýše 1,6 milionu EUR. Jedná se o následující obce (orientačně):
Alphen-Chaam
Baarle-Nassau
Bladel
Boekel
Deurne
Dongen
Eersel
Gemert-Bakel
Haaren
Heeze-Leende
Hilvarenbeek
Landerd
Mill en Sint Hubert
Sint Anthonis
Uden
V období 2009–2013 (včetně) činí podle očekávání celková částka, kterou dotyčné obce v rámci tohoto režimu vydají, 24 milionů EUR.
Maximální míra podpory: Tento režim poskytuje podporu na investice, které se zaměřují na:
Tento režim poskytuje dále případnou dodatečnou podporu na investice, které se zaměřují na:
Investice zmíněné v písmenech a) a b) se týkají výhradně dodatečných investic, které jsou nezbytné k dosažení vyšších právních norem, než jsou právní normy Společenství, a mohou být subvencovány maximálně do výše 60 %. V případě, že tyto investice mají za následek zvýšení výrobní kapacity, je maximální výška subvence 40 %. Na tyto investice se vztahují čl. 4 odst. 2 písm. e) a čl. 4 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 1857/2006.
Investice zmíněné v písmenech c) a d) mohou být subvencovány maximálně do výše 40 %. Na investice zmíněné v bodě c) (estetická kvalita) se vztahují čl. 4 odst. 2 písm. b) a čl. 4 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1857/2006 (zvýšení kvality hospodářských budov). Na investice zmíněné v bodě d) (úspora energie) se vztahují čl. 4 odst. 2 písm. b) a čl. 4 odst. 3 písm. a) nařízení (ES) č. 1857/2006 (snížení výrobních nákladů).
Celková částka poskytnuté podpory nesmí překročit 400 000 EUR na podnik během tří po sobě následujících rozpočtových let, které pokrývají investiční období, snížená o daňové úlevy udělené v souladu s režimem MIA/VAMIL, které byly stanoveny na 12 % z investic spadajících pod tento režim.
Datum uskutečnění: Podle článků 6 a 13 režimu může být na základě žádosti poskytnuta podpora poté, co je vzor režimu zveřejněn podle článku 20 nařízení (ES) č. 1857/2006 a poté, co je přijat a otevřen k podávání žádostí zodpovědným obecním orgánem.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Režim, pro který není určeno zvláštní konečné datum, vstupuje v platnost podle článku 13 zmíněného režimu a platí až do doby jeho zrušení. Zodpovědný obecní orgán stanoví na základě článku 6 daného režimu období, ve kterém může být v rámci režimu podána žádost o podporu. Doba trvání režimu závisí na tom, jestli zodpovědný obecní orgán stanoví jedno nebo více následujících období k podávání žádostí. Přitom se musí brát v úvahu doba platnosti nařízení č. (ES) 1857/2006, v zásadě bude tedy režim platný nejpozději do 31. prosince 2013. V případě, že vstoupí v platnost nové nařízení o výjimce, které nahrazuje nebo doplňuje nařízení č. (ES) 1857/2006, předloží provincie Noord-Brabant nové oznámení.
Cíl podpory: Cílem režimu je podpořit přijetí opatření udržitelného rozvoje na úrovni zemědělských podniků v rozvojových venkovských oblastech v provincii Noord-Brabant, které byly jako takové označeny zastupitelstvem této provincie.
Opatření podpořená režimem se týkají investic do hmotného majetku (budovy, stroje, zařízení), které se zaměřují na omezování znečištění životního prostředí nebo zvyšování dobrých životních podmínek zvířat.
Ve všech případech se musí jednat o přísnější opatření než jsou opatření požadovaná právními předpisy v rámci Wet milieubeheer (zákonu o řízení z hlediska životního prostředí), právními předpisy o hnojivu, zápachu a amoniaku, a právními předpisy týkajícími se dobrých životních podmínek zvířat, zejména v rámci zákona Gezondheids- en welzijnswet voor dieren (o zdraví a dobrých životních podmínkách zvířat) a s ním souvisejícími prováděcími opatřeními. Tento požadavek splňuje podmínku stanovenou v čl. 4 odst. 2 písm. e) nařízení (ES) č. 1857/2006 a to takovou, že investice musí mít za cíl dosažení norem, které přesahují minimální normu Společenství. V této souvislosti se jedná zejména o směrnici IPPC, která se vztahuje na velká hospodářství a která předepisuje použití nejlepší dostupné ekologické techniky. Pro amoniak je tato směrnice stanovena v nizozemské vyhlášce Besluit ammoniakemissie huisvesting veehouderij (vyhláška o emisích amoniaku pro ustájení hospodářských zvířat) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2005, č. 675). Důležitá je dále směrnice Rady 1999/74/ES ze dne 19. července 1999, kterou se stanoví minimální požadavky na ochranu nosnic a která je stanovena v nizozemské vyhlášce Legkippenbesluit 2003 (vyhláška o nosnicích 2003) (sbírka zákonů (Staatsblad) 2004, č. 40). Důležitá je také směrnice Rady Evropských společenství 91/630/EHS ze dne 19. listopadu 1991, kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu prasat (Úř. věst. L 340 z roku 11.12.1991), která je stanovena v nizozemské vyhlášce Varkensbesluit (vyhláška o prasatech) (sbírka zákonů (Staatsblad) 1994, č. 577). Na závěr lze poukázat na směrnici Rady 91/629/EHS ze dne 19. listopadu 1991, kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu telat (Úř. věst. L 340 z roku 11.12.1991), která je stanovena v nizozemské vyhlášce Kalverenbesluit (vyhláška o telatech) (sbírka zákonů (Staatsblad) 1994, č. 576).
Dodatečně lze také získat podporu na investice do hmotného majetku na zvýšení estetické kvality hospodářských budov nebo na úsporu energie v zemědělství.
Kromě nákladů na opatření týkající se samotných hmotných majetků lze podporu získat také na náklady spojené s poradenstvím, provedením studií atd.
Aby byl žadatel způsobilý k získání podpory, musí předložit investiční plán zodpovědnému obecnímu orgánu. Tento plán musí obsahovat opatření, která žadatel zvažuje, míru, do jaké se tato opatření hodlají zaměřit na větší omezování znečištění životního prostředí než to, které je stanoveno právními normami Společenství, nebo na lepší péči o dobré životní podmínky zvířat než ta, která je stanovena právními normami Společenství, jakož i na případné zvýšení estetické kvality hospodářských budov nebo na úsporu energie, a na s tímto spojené náklady. Na základě investičního plánu může být určena podpora na způsobilé náklady. Opatření týkající se intenzivního chovu hospodářských zvířat by měla co nejvíce navazovat na tzv. Maatlat Duurzame Veehouderij (Měřítko udržitelného chovu hospodářských zvířat) vydané nadací Stichting Milieukeur (nadace pro ekoznačky).
Dotčené/á odvětví: Režim se týká všech zemědělských podniků v rozvojových venkovských oblastech označených zastupitelstvem provincie Noord-Brabant. Zodpovědný obecní orgán může dát přednost intenzivním chovným hospodářstvím a zejména těm intenzivním chovným hospodářstvím, která se přemísťují z extenzifikační oblasti do rozvojové venkovské oblasti.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Všechny obce v provincii Noord-Brabant, které podle vzoru režimu vyzvou k podávání žádostí o režim podpory.
Více informací lze nalézt na adrese:
Provincie Noord-Brabant
Brabantlaan 1
Postbus 90151
5200 MC, s-Hertogenbosch
NEDERLAND
Adresa internetových stránek: http://www.brabant.nl/upload/documenten/p/plg/modelverordening%20duurzaamheidsinvesteringen%202008.def.pdf
Další údaje: Tyto souhrnné údaje se týkají vzoru režimu, který umožňuje obcím v provincii Noord-Brabant poskytnout podporu zemědělským podnikům k přijetí opatření udržitelného rozvoje a opatření týkajících se dobrých životních podmínek zvířat na úrovni zemědělských podniků v rozvojových venkovských oblastech v provincii Noord-Brabant. Zajištěním tohoto vzoru režimu chce provincie Noord-Brabant vytvořit jednotný rámec pro poskytování dané podpory a zajistit, aby každá individuální obec nemusela po přijetí režimu podle tohoto vzoru předkládat oznámení k tomu, aby byla vyňata podle nařízení (ES) č. 1857/2006.
Jak je uvedeno výše, vzorový režim splňuje požadavky stanovené v čl. 4 odst. 1 až 3 nařízení (ES) č. 1857/2006. Režim splňuje také požadavky stanovené ve zbývajících odstavcích článku 4:
Odstavec 4: je zaručeno, že investice se mohou vztahovat pouze na činnosti a náklady uvedené v tomto odstavci (viz čl. 3 odst. 4 nařízení);
Odstavec 5: podpora se neposkytne zemědělským podnikům v obtížích (viz čl. 4 odst. 2 písm. d) nařízení);
Odstavec 6: režim neposkytne podporu v rozporu s jakýmkoliv zákazem nebo omezením stanoveným v nařízeních Rady zřizujících společnou organizaci trhu;
Odstavec 7: podporu mohou využít všechna zemědělská odvětví, ale nebude poskytnuta na nákup produkčních práv, zvířat a jednoletých rostlin, výsadbu jednoletých rostlin, odvodňovací zařízení nebo zavlažovací vybavení a zařízení, a na náhradní investice (viz článek 2, čl. 3 odst. 4 a čl. 4 odst. 1 a 3 nařízení);
Odstavec 8: podpora nebude poskytnuta na nákup pozemku jiného než stavebního (viz čl. 4 odst. 4 nařízení);
Odstavec 9: bude dodržena maximální částka podpory (viz čl. 5 odst. 4 a 5 nařízení);
Odstavec 10: podpora nebude poskytnuta na výrobu produktů, které napodobují nebo nahrazují mléko a mléčné výrobky (viz čl. 4 odst. 5 nařízení).
Pro upřesnění by mělo být uvedeno, že v provincii Noord-Brabant se nevyskytují žádné zemědělské podniky, které přesahují velikost malého a středního podniku (250 zaměstnanců).
Na závěr následuje několik poznámek týkajících se vztahu mezi tímto vzorovým režimem a některými dalšími režimy v provincii Noord-Brabant.
Subsidieregeling Duurzame Landbouw in Noord-Brabant, oznámení XA 220/2008: Tento režim poskytuje provinční granty na projekty, které přispívají k udržitelnému zemědělství v provincii Noord-Brabant, a je určen především na pilotní projekty. Tento vzorový režim poskytuje obecní granty na investice do udržitelnosti a dobrých životních podmínek zvířat v rozvojových venkovských oblastech. Teoreticky není zcela vyloučeno, že tyto dva režimy se mohou navzájem překrývat, což ale nevede k poskytnutí příliš vysoké státní podpory, protože jak provinční udržitelný režim, tak vzorový režim pro obce obsahují pravidla pro předcházení kumulaci.
Verplaatsingsregeling intensieve veehouderij (VIV, 2005), oznámení XA 62/2005: Tento režim poskytuje náhradu za přemístění intenzivních chovných hospodářství do udržitelných lokalit, a to náhradu opravené reprodukční hodnoty hospodářských budov, které jsou odstraněny ze staré lokality, náhradu demoličních nákladů na staré lokalitě a nové lokalitě a náhradu nákladů na poradenství. Jak je definováno v režimu VIV, udržitelná lokalita se může nacházet v rozvojové venkovské oblasti nebo mimo ni. Podniky, které jsou přemístěny na lokalitu v rozvojové venkovské oblasti, se mohou potýkat s otázkou, jaký je vztah režimu VIV ke zde zmíněnému vzorovému režimu. Odpověď zní tak, že režimy se navzájem nepřekrývají, protože činnosti, na které je v rámci režimu VIV poskytnuta podpora, jsou jiného rázu než investice, které spadají pod vzorový režim.
Verplaatsingsregeling grondgebonden agrarische bedrijven (VGAB), oznámení XA 84/2007: Tento režim poskytuje granty na přemístění venkovských podniků, přičemž cílem je, aby se opuštěné lokality prodaly správním orgánům a byly využity k účelům spojeným s přírodou a vodou (přírodní rezervace, oblasti pro skladování vody atd.). Co se týče vzájemného překrývaní tohoto režimu se zde zmíněným vzorovým režimem, jedná se o stejnou situaci jako u režimu VIV: režimy se navzájem nepřekrývají, protože činnosti, na které je v rámci režimu VGAB poskytnuta podpora, jsou jiného rázu než investice, které spadají pod vzorový režim. Kromě toho nejsou venkovské rozvojové oblasti, pro které je vzorový režim vytvořen, atraktivním místem pro přemístění venkovských zemědělských podniků, protože pozemky v těchto oblastech jsou relativně malé a ceny za ně poměrně vysoké.
Pomoc č.: XA 63/09
Členský stát: Kypr
Region: Kypr
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Σχέδιο χορηγιών για εξοικονόμηση ενέργειας και ενθάρρυνση της χρήσης των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας (2009-2013) για φυσικά και νομικά πρόσωπα καθώς και φορείς του δημόσιου τομέα που ασκούν οικονομική δραστηριότητα.
Právní základ: Απόφαση Υπουργικού Συμβουλίου με ημερομηνία 30.12.2008
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 75 milionů EUR
Maximální intenzita podpory: 35 %.
Datum použitelnosti: 11.3.2009. Opatření nabude účinnosti pouze tehdy, pokud je Komise přijme podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006, a podpora se neposkytne se zpětným účinkem.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Investice do zemědělských podniků (článek 4 nařízení (ES) č. 1857/2006)
Dotčené/á odvětví: Kód NACE A – Zemědělství, lesnictví a rybolov
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Ypiresia Energias |
|
Ypouryio Emboriou |
|
Viomihanias kai Tourismou |
|
1421, Nicosia |
|
CYPRUS |
Internetová adresa: http://www.cie.org.cy/sxedia%202009/sxedio%20nomika2009-2013.pdf
Další údaje: Hlavním cílem opatření je poskytnout investiční pobídky v oblasti úspory energie a obnovitelných zdrojů energie.
Investice mohou provádět podniky, jež jsou činné ve všech odvětvích hospodářství kromě rybolovu a zemědělství a nepatří mezi velké podniky zabývající se prvovýrobou zemědělských produktů. Kromě podpory poskytnuté podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006 se v rámci opatření poskytne rovněž podpora podle nařízení (ΕS) č. 800/2008 a podpora de minimis podle nařízení (ΕS) č. 1998/2006. Pro podporu poskytnutou podle nařízení (ΕS) č. 800/2008 se musí – jakožto právní předpoklad pro vstup vyňatého režimu podpory v daném odvětví v platnost – předložit souhrnné informace.
Podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006 se podpora může poskytnout pouze malým a středně velkým podnikům („MSP“) činným v zemědělské rostlinné nebo živočišné prvovýrobě. Podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006 jsou k podpoře způsobilé pouze podniky, které pro potřeby svých zemědělských provozoven využívají hlavně energii z obnovitelných zdrojů (nad 50 %). Podniky prodávající větší část energie, kterou samy vyrobí, třetím stranám, neobdrží podporu podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006, nýbrž regionální podporu nebo podporu de minimis.
Následující podniky nejsou způsobilé k podpoře podle nařízení (ΕS) č. 1857/2006:
velké podniky
podniky produkující výrobky napodobující nebo nahrazující mléko nebo mléčné výrobky
podniky, jež se považují za podniky v obtížích ve smyslu pokynů Společenství o státní podpoře na záchranu a restrukturaci podniků v potížích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2)
investice, jež jsou zaměřené pouze na výměnu existujících zařízení nebo vybavení v souladu čl. 4 odst. 4 písm. a) nařízení (ΕS) č. 1857/2006.
Způsobilými v rámci opatření jsou tyto výdaje:
pořízení nového zařízení nebo vybavení a nezbytné výdaje na jeho instalaci,
náklady na studii, pokud je nezbytná k přiznání podpory, s výhradou omezení stanovených v odpovídajících formulářích žádostí,
v kategorii „využívání biomasy“ se opatření vztahuje na investice související s pořízením a instalací nového zařízení a vybavení, pořízením materiálu nebo stavebního pozemku nebo výstavbou budov. V případě nákupu zemědělského pozemku nezbytného pro dosažení cíle činí maximální částka podpory 85 000 EUR při maximální ceně 20 EUR za metr čtvereční. U hospodářských budov činí maximální částka podpory 85 000 EUR při maximální ceně 255 EUR za metr čtvereční zastavěné plochy. Není povolen nákup stavebního pozemku a v žádném případě nesmí pořízení pozemku přesáhnout 10 % způsobilých požadavků.
Pouhá výměna nikdy nepředstavuje investici způsobilou k podpoře.
V oblasti úspory energie, kde se pořídila a nainstalovala nová zařízení nebo nové systémy na výrobu, dopravu, distribuci a využití energie, a pokud tato nová zařízení nebo systémy v důsledku nových technologií, moderní konstrukce nebo změny ve způsobu provozu povedou ke snížení spotřeby energie alespoň o 10 % v místě provozu v porovnání s konvenčními zařízeními nebo systémy stejného typu a stejné kapacity:
výška dotace se vypočítá jako procentní podíl rozdílu mezi náklady na pořízení a instalaci nových zařízení nebo systémů a nákladů na pořízení a instalaci konvenčních zařízení nebo systémů na základě tohoto vzorce:
kde Ε = částka dotace
Κn = náklady na pořízení a instalaci nových zařízení nebo systémů
Κk = náklady na pořízení a instalaci konvenčních zařízení nebo systémů
Při pořízení zařízení nebo systémů s vestavěnými moduly úspory energie, jež vedou ke snížení spotřeby energie alespoň o 10 % v místě provozu v porovnání s konvenčními zařízeními nebo systémy:
výška dotace se vypočítá jako procentní podíl nákladů na moduly úspory energie vestavěné v zařízeních nebo systémech, jež se mají nainstalovat.
Pomoc č.: XA 88/09
Členský stát: Finsko
Region: Celá země
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Elintarviketalouden laatujärjestelmien kehittäminen
Právní základ: Valtionavustuslaki (688/2001),
Valtioneuvoston asetus elintarviketalouden laatujärjestelmien kehittämisen avustamisesta (638/2008)
Roční výdaje plánované v rámci režimu: 1,8 milionu EUR za rok. Podpora bude uplatněna v letech 2009 až 2013.
Maximální míra podpory: Míra podpory stanovená v pravidlech Společenství ve výši 100 % je omezena oddílem 6 finského zákona o státních podporách, podle kterého je vyplácení plné kompenzace možné pouze v případech, kdy to je zdůvodnitelné a nutné pro dosažení cílů podpory.
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Podpora se poskytuje registrovaným sdružením a organizacím, jakož i společnostem, výzkumným ústavům, vládním orgánům nebo jiným veřejným subjektům. Konečným příjemcem podpory je zemědělec, který je považovaný za malý nebo střední podnik působící v prvovýrobě.
Režim je v souladu s čl. 15 odst. 2 písm. a), c), d) a e) nařízení (ES) č. 1857/2006.
Dotčené/á odvětví: NACE kód A1 – Rostlinná a živočišná výroba, lov a související činnosti Zboží uvedené v příloze I
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Maa- ja metsätalousministeriö |
|
PL 30 |
|
FI-00023 Valtioneuvosto |
|
SUOMI/FINLAND |
Adresa internetových stránek: http://www.laatuketju.fi/laatuketju/www/fi/hankkeet/index.php
http://www.finlex.fi/fi/laki/ajantasa/2001/20010688
http://www.finlex.fi/fi/laki/alkup/2008/20080638
Další údaje: Podporu poskytuje a spravuje ministerstvo zemědělství a lesnictví. Podpora činí 1,8 milionu EUR ročně, tj. celkem 9 milionů EUR v období let 2009 až 2013 včetně. Podpora se může udělovat pro vnitrostátní vývojové projekty v oblasti provádění strategie jakosti potravin koordinované ministerstvem zemědělství a lesnictví.
Projekty musí zlepšovat konkurenceschopnost potravinářského průmyslu, posilovat jeho sociální zodpovědnost (včetně vývoje systémů sledovatelnosti a souladu s etickými politikami) a zvyšovat povědomí spotřebitelů o činnostech potravinářského průmyslu.
Projekt se může provádět formou opatření směřujících ke zlepšení jakosti zemědělsko-potravinářských produktů nebo operací nebo na podporu zemědělsko-potravinářských hodnotových řetězců, např. poskytováním informací, studiemi, odbornou přípravou a poradenstvím pro zemědělské producenty nebo pořádáním výměny informací mezi lidmi, kteří pracují v zemědělsko-potravinářském průmyslu. Cílové skupiny projektu mohou zahrnovat zemědělské producenty, spotřebitele a ty, jejichž činnost souvisí s potravinářstvím, např. profesionální stravovací zařízení, vzdělávací instituce, média, a odborníky na výživu. Konečným příjemcem podpory je zemědělec, který je považovaný za malý nebo střední podnik působící v prvovýrobě.
Podpora funguje takovým způsobem, že příjemci (registrovaná sdružení a organizace, společnosti, výzkumné ústavy, vládní orgány a jiné veřejné subjekty) použijí poskytovanou podporu na provádění vnitrostátních projektů, které často poskytují výhody celému potravinovému řetězci. Na spotřebitele mohou být zaměřené například projekty, které propagují činnosti směřující ke zlepšení jakosti produktů v určitém sektoru produkce. Kromě spotřebitelů však projekt může nepřímo poskytovat výhody i zemědělcům, kteří daný produkt produkují. Tento druh informace může zvýšit důvěru v produkci i v produkt a zároveň zvýšit hodnotu produktu, a tím nepřímo zvýšit jeho spotřebu.
Projekty nesmí zmiňovat původ produktu, jednotlivé produkty nebo značky a musí být v souladu se zákonem o státních podporách. Tato opatření mají zajistit, že nedojde k narušení hospodářské soutěže.
Intenzita podpory stanovená v pravidlech Společenství ve výši 100 % je omezena oddílem 6 finského zákona o státních podporách, podle kterého je vyplácení plné kompenzace možné pouze v případech, kdy to je zdůvodnitelné a nutné pro dosažení cílů podpory.
Propagace: Propagace nesmí zahrnovat reklamu.
Jako propagace jsou povoleny tyto činnosti:
články v tisku a tiskové zprávy (např. o nových způsobech, jak zajistit dobré životní podmínky domácích zvířat nebo o elektronických systémech výměny údajů pro sledování produkce zemědělských produktů);
tiskové konference, semináře, návštěvy a výstavy o aktuálních tématech týkajících se zemědělsko-potravinářské produkce pro novináře píšící o gastronomii, spotřebitelském odvětví nebo pro finanční novináře a školy;
vývoj internetových stránek a online studijních materiálů, které mohou také v tištěné podobě (např. hygienické požadavky týkající se sběru bobulovin, zajištění toho, aby byly obiloviny prosté nákazy, ustanovení týkající se dobrých životních podmínek zvířat, zemědělská praxe slučitelná s udržitelným rozvojem nebo práva a očekávání spotřebitelů); a
propagace profesionálních stravovacích zařízení (jídelen ve školách a podobných zařízení), např. záležitosti týkající se nákupu produktů z místních zdrojů.
Pro propagaci mohou být zapotřebí také různé podkladové studie, např. vypracování strategií, průzkum trhu nebo studijní cesty.
Školení: Školení pro producenty zemědělských produktů může zahrnovat např. hygienické školení pro sběrače bobulovin, během kterého se seznámí s řádnou hygienickou praxí sběru a převozu bobulovin. Může se také týkat např. kontroly zdraví zvířat a elektronických záznamů.
Výměna informací: Výměna informací může zahrnovat organizaci prezentací, soutěží a dalších činností podporujících výměnu informací mezi provozovateli potravinářského průmyslu a jejich účast na uvedených akcích.
Poradenství: Podpora může být poskytnuta také na poradenské služby pro producenty zemědělských produktů.
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/13 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
2009/C 154/06
Pomoc č.: XA 40/09
Členský stát: Španělsko
Region: Principado de Asturias
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Asociación de Criadores de Gochu Asturcelta
Právní základ: Convenio de colaboración entre el Gobierno del Principado de Asturias y la Asociación de Criadores de Gochu Asturcelta (ACGA) para el desarrollo del programa de conservación de la raza autóctona asturiana Gochu Asturcelta durante el trienio 2009-2011.
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Maximální míra podpory udělené v každém rozpočtovém roku po dobu uplatňování dohody je:
Maximální intenzita podpory: Maximální částka podpory udělované na každou kapitolu akčního programu prováděnou příjemcem podpory je:
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2011.
Cíl podpory: Rozvoj programu zachování místního asturijského plemene prasat Gochu Asturcelta.
Články nařízení (ES) č. 1857/2006, které se použijí, jsou tyto: Článek 15 „Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství“. Způsobilé náklady: náklady na organizaci školicích programů určených chovatelům, náklady na poradenské služby poskytované třetími stranami, náklady na organizaci fór zaměřených na výměnu zkušeností, náklady na soutěže a výstavy, náklady na šíření vědeckých poznatků, náklady na vydávání publikací.
Pro splnění podmínky stanovené v čl. 15 odst. 4 bude technická pomoc k dispozici všem majitelům zvířat zapsaných v plemenné knize; členství ve sdružení není podmínkou pro přístup ke službě.
Článek 16 „Podpora odvětví živočišné výroby“. Způsobilé náklady: náklady na vedení plemenných knih.
V souladu s čl. 15 odst. 3 a čl. 16 odst. 3 uvedeného nařízení se podpory poskytují ve formě věcného plnění dotovaných služeb a nezahrnují přímé platby peněžních částek producentům.
Dotčené/á odvětví: Chov prasat
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Consejería de Medio Rural y Pesca del Principado de Asturias |
|
C/Coronel Aranda, s/n, 4a planta |
|
33071 Oviedo (Asturias) |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: Znění dohody o spolupráci je uvedeno na internetové stránce www.asturias.es na adrese: http://www.asturias.es/Asturias/descargas/CONVENIOS%20GANADERIA/ACGA%2009%20convenio.pdf
Další údaje: —
Director-General for Livestock Farming and Agri-Food
Luis Miguel ÁLVAREZ MORALES
Pomoc č.: XA 45/09
Členský stát: Španělsko
Region: Andalucía
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas para la restitución de los invernaderos en producción gravemente dañados como consecuencia de la tormenta de granizo ocurrida el día 25 de noviembre de 2008, en el Campo de Dalìas (Almeria)
Právní základ: Resolución del Delegado de Consejería de Agricultura y Pesca en Almería, por Delegación de competencias del Consejero de Agricultura y Pesca mediante Orden de 23 de diciembre de 2008, por la que se concede una subvención para la restitución de los invernaderos en producción gravemente dañados como consecuencia de la tormenta de granizo ocurrida el día 25 de Noviembre de 2008, en el Campo de Dalías (Almería).
Roční výdaje plánované v rámci režimu: 6 000 000 EUR.
Maximální míra podpory: 50 % schválené výše rozpočtu do limitu míry podpory, který stanoví čl. 11 odst. 6 nařízení o výjimkách.
V souladu s čl. 11 odst. 3 nařízení o výjimkách budou u těchto podpor částky vyplacené v rámci pojištění a náklady vzniklé z důvodů jiných, než jsou nepříznivé klimatické jevy, odečteny od částky maximální způsobilé ztráty.
Datum uskutečnění: Ode dne zveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise. Vzhledem k tomu, že škody vznikly dne 25. listopadu 2008, splňuje podpora požadavek stanovený v čl. 11 odst. 10 nařízení o výjimkách: zavedení podpor nejpozději do tří let od data vzniku ztráty a vyplacení podpor do čtyř let od uvedeného data.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Rozpočtový rok 2009.
Vzhledem k tomu, že podpora bude vyplacena do 31. prosince 2009, čl. 11 odst. 8 nařízení o výjimkách se nepoužije.
Cíl podpory: Okamžitá oprava položek způsobilých k poskytnutí podpory v podnicích, které utrpěly škodu: skleníky, které se v den, kdy došlo k události, používaly a které byly poškozeny krupobitím, přičemž uvedená škoda byla přezkoumána technickými pracovníky správního úřadu provincie.
Dotčené/á odvětví: Majitelé skleníků v provozu, kteří utrpěli škody prokazatelné a vyčíslené technickými pracovníky správního úřadu provincie a kteří podali žádost o náhradu vzniklé škody, což je v souladu s požadavkem čl. 11 odst. 5 nařízení: „Podpora se musí vyplatit přímo dotyčnému zemědělci“.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía |
|
C/Tabladilla, s/n |
|
41071 Sevilla |
|
ESPAÑA |
Adresa internetových stránek: http://www.cap.junta-andalucia.es
Dirección web del texto completo del proyecto de Orden:
http://www.juntadeandalucia.es/agriculturaypesca/portal/opencms/portal/Legislaciones/2009/propuesta_resolucion_subvencion_restitucion_invernaderos_tormentagranizo_campodalias
Další údaje: Soulad s čl. 11 odst. 7 nařízení je zajištěn prostřednictvím formálního uznání škod způsobených nepříznivými klimatickými jevy, které vydalo ministerstvo pro zemědělství a rybolov.
Pomoc č.: XA 53/09
Členský stát: Francie
Region: Département de la Drôme
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Aides supplémentaires à la reconstitution du patrimoine nucicole, en complément au dispositif XA 302/08, pour les dommages causés aux exploitations agricoles nucicoles en 2007 par les calamités.
Právní základ:
|
— |
Článek 11 nařízení (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 |
|
— |
Articles L. 361-1 et suivants du Code rural |
|
— |
Articles D. 361-1 et suivants du Code rural |
|
— |
Décret no 2007-592 du 24 avril 2007 relatif à l’indemnisation des calamités agricoles |
|
— |
Arrêté du ministère de l’agriculture et de la pêche fixant les conditions générales d’indemnisation au titre des calamités agricoles du 29 septembre 2005 |
|
— |
Arrêtés du ministère de l'agriculture et de la pêche des 21 novembre 2007 et 25 janvier 2008, de reconnaissance au titre des calamités agricoles des dommages subis en 2007 dans la Drôme, |
|
— |
Règlement 9E1 «Aide à la reconstitution du patrimoine nucicole» adopté par l’assemblée départementale le 16 juin 2008, |
|
— |
Délibérations du Conseil général : 4E1 du 8 décembre 2008, et 12E1 du 27 janvier 2009 pour l’attribution nominative des aides, ainsi qu’1E1 du 15 décembre 2008 pour compléter l’enveloppe budgétaire initiale. |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Dodatečné prostředky ve výši 19 000 EUR na rok 2009.
Maximální míra podpory: Míra podpory pro vyklučené stromy se pohybuje mezi 25 % a 35 % (podle pojištění, které zemědělec uzavřel). V případě vzpřimování a/nebo zmlazovacího řezu činí míra podpory 90 %.
Celková výše odškodnění zahrnující kumulované podpory nesmí být vyšší než maximální výše podpory, což je v horských oblastech 90 % ztrát.
Datum uskutečnění: Od 26. února 2009, s výhradou zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetové stránce Generálního ředitelství Evropské komise pro zemědělství a rozvoj venkova.
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Nejdéle do konce roku 2009.
Cíl podpory: Departement chce pomoci všem pěstitelům ořešáků, jejichž stromy byly poškozeny výjimečnými povětrnostními podmínkami: prudké bouře ve dnech 8. července a 2. srpna 2007, malé tornádo ve dnech 17. a 18. září 2007. Vzhledem k počtu podaných žádostí a k rozsahu škod se ukázalo, že Částka původně stanovená ředitelstvím departementu (Conseil Général) v rámci podpory XA 302/08 není dostačující.
Proto ředitelství departementu (Conseil Général) v usnesení 4E1 ze dne 8. prosince 2008 navrhlo přidělení dodatečných prostředků ve výši 19 000 EUR a při zasedání ve dnech 15. a 16. prosince 2008 odsouhlasilo předběžný rozpočet na rok 2008. Realizace tohoto prodloužení režimu podpory podléhá schválení Komisí.
Doplnění režimu podpory XA 302/08 proběhne v souladu s původním režimem, vyjma jeho délky a výše podpory.
U všech podpor budou přísně dodrženy podmínky stanovené v článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006.
Dotčené/á odvětví: Pouze zemědělci, kteří se zabývají produkcí ořechů ve „znevýhodněné“ oblasti, kde v roce 2007 došlo k přírodní pohromě.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Le Département de la Drôme |
|
Hôtel du Département |
|
Service Agriculture |
|
26 Avenue du Président Herriot |
|
26026 Valence Cedex 9 |
|
FRANCE |
Adresa internetových stránek: http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/reglements-et-subventions/index.html
http://www.ladrome.fr/fr/les-services/agriculture-et-environnement/agriculture/index.html
Pomoc č.: XA 54/09
Členský stát: Lotyšsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma „Atbalsts produktīvu ilggadīgo stādījumu ierīkošanai“
Právní základ: Ministru kabineta noteikumu „Noteikumi par ikgadējo valsts atbalstu lauksaimniecībai un tā piešķiršanas kārtību“ 6. pielikuma 4. programma 20.-35. punkts
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2009: 500 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2010: 500 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2011: 500 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2012: 500 000 LVL
Celková částka v rámci režimu podpory v roce 2013: 500 000 LVL
Maximální intenzita podpory: Intenzita podpory činí 40 %.
Způsobilé položky výdajů vztahujících se k vytvoření užitkových trvalých výsadeb jsou tyto:
Podpora činí 40 % nákladů na výsadbu a je omezena maximální částkou podpory uvedenou v této tabulce:
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem podpory je zajistit výkonnost produkce ovoce a bobulovin tím, že se z ní učiní konkurenceschopné a multifunkční odvětví.
Podpora se poskytuje podle článku 4 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Dotčené/á odvětví: Podpora je určena malým a středním podnikům působícím v prvotní produkci zemědělských produktů.
Podpora je určena pro odvětví rostlinné výroby.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Zemkopības ministrija |
|
Rīga 27.1.2009 |
|
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
|
Rīga, LV-1981 |
|
LATVIJA |
Adresa internetových stránek: http://www.zm.gov.lv/doc_upl/Atbalsts_ilggadigajiem_stadijumiem.pdf
Další údaje: Tento režim podpory nahradí režim podpory č. XA 140/2008, „Atbalsts produktīvu ilggadīgo stādījumu ierīkošanai“, jehož shrnutí bylo zveřejněno v Úředním věstníku (Úř. věst. C 214/2008) a který byl v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001.
Podpora se neudělí se zpětnou platností na činnosti, které příjemce již podnikl.
Nejvyšší částka podpory poskytnutá jednotlivému podniku nesmí během tříletého období přesáhnout 281 120 LVT (400 000 EUR) nebo 351 400 LVT (500 000 EUR), pokud se podnik nachází ve znevýhodněné oblasti.
Podpora se poskytne pouze podnikům, které nejsou podniky v obtížích.
V souladu s čl. 4 odst. 10 nařízení (ES) č. 1857/2006 se podpora neposkytne na produkci produktů napodobujících nebo nahrazujících mléko a mléčné výrobky.
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/18 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/07
|
Členský stát |
Francie |
|||||||
|
Dotčená trasa |
Cayenne–Maripasoula Cayenne–Saül Cayenne–Grand-Santi Saint-Laurent-du-Maroni–Grand-Santi |
|||||||
|
Datum vstupu závazku veřejné služby v platnost |
1.7.2009 |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Znění vyhlášky, kterým se mění závazky veřejné služby NOR: DEVA0912761A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do
|
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/18 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/08
|
Členský stát |
Itálie |
|||||||
|
Dotčená trasa |
Trapani–Roma Fiumicino Trapani–Milano Linatei |
|||||||
|
Datum zrušení závazků veřejných služeb na těchto trasách |
Od 24.6.2009 |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění závazků veřejné služby a všechny relevantní informace nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Ente nazionale per l'aviazione civile (ENAC)
|
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/19 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/09
|
Členský stát |
Francie |
|||||||
|
Dotčená trasa |
Le Havre–Lyon (Saint Éxupéry) |
|||||||
|
Datum vstupu závazku veřejné služby v platnost |
25.10.2009 |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Vyhláška ze dne 4. června 2009, kterou se stanoví závazky veřejné služby mezi Le Havre a Lyonem (Saint Éxupéry) NOR: DEVA0911585A http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do
|
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/19 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/10
|
Členský stát |
Francie |
||||||||
|
Dotčená trasa |
Le Havre–Lyon (Saint Éxupéry) |
||||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
Od 10. ledna 2010 do 9. ledna 2014 |
||||||||
|
Lhůta pro podávání nabídek |
|
||||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/20 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/11
|
Členský stát |
Itálie |
|||||||
|
Dotčené trasy |
Crotone–Roma Fiumicino a zpět Crotone–Milano (Linate) a zpět |
|||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
Od 7. prosince 2009 do 6. prosince 2011 |
|||||||
|
Lhůta pro podávání nabídek |
2 měsíce po dni zveřejnění tohoto oznámení |
|||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/20 |
Sdělení Komise podle čl. 17 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Výzva k podávání nabídek v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou v souladu se závazky veřejné služby
(Text s významem pro EHP)
2009/C 154/12
|
Členský stát |
Španělsko |
||||||
|
Dotčená trasa |
Almería–Sevilla |
||||||
|
Doba platnosti smlouvy |
Od 30. října 2009 do 29. října 2013 |
||||||
|
Lhůta pro podávání nabídek |
25. září 2009 |
||||||
|
Adresa, na které lze obdržet znění výzvy k podávání nabídek a všechny příslušné informace nebo dokumentaci k veřejnému nabídkovému řízení a závazku veřejné služby |
|
V Oznámení
JINÉ AKTY
Komise
|
7.7.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 154/21 |
ZEMĚ, JEJICHŽ KONTROLY SHODY BYLY SCHVÁLENY PODLE ČLÁNKU 13 NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1580/2007
2009/C 154/13
ČÁST A: SEZNAM DOTČENÝCH ZEMÍ A PRODUKTŮ
|
Země |
Produkty |
|
Švýcarsko |
Čerstvé ovoce a zelenina kromě citrusových plodů |
|
Maroko |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Jihoafrická republika |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Izrael |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Indie |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Nový Zéland |
Jablka, hrušky a kiwi |
|
Senegal |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Keňa |
Čerstvé ovoce a zelenina |
|
Turecko |
Čerstvé ovoce a zelenina |
ČÁST B: ÚDAJE O ÚŘEDNÍCH ORGÁNECH A KONTROLNÍCH SUBJEKTECH
|
Země |
Úřední orgán |
Kontrolní subjekty |
||||||||||||||||
|
Švýcarsko |
|
|
||||||||||||||||
|
Maroko |
|
|
||||||||||||||||
|
Jihoafrická republika |
|
|
||||||||||||||||
|
Izrael |
|
|
||||||||||||||||
|
Indie |
|
|
||||||||||||||||
|
Nový Zéland |
|
|
||||||||||||||||
|
Senegal |
|
|
||||||||||||||||
|
Keňa |
|
|
||||||||||||||||
|
Turecko |
|
|
ČÁST C: VZORY OSVĚDČENÍ