ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.145.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 145 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
Rada |
|
|
STANOVISKA |
|
2009/C 145/01 |
||
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 145/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2009/C 145/03 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitku ( 1 ) |
|
2009/C 145/04 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitku ( 1 ) |
|
2009/C 145/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 145/06 |
||
2009/C 145/07 |
||
2009/C 145/08 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/M.4980 – ABF/GBI Business |
|
2009/C 145/09 |
Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 23. září 2008, kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP (Věc COMP/M.4980 – ABF/GBI Business) (oznámeno pod číslem K(2008) 5273) ( 1 ) |
|
|
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU |
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
2009/C 145/10 |
||
2009/C 145/11 |
||
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Komise |
|
2009/C 145/12 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2009/C 145/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2009/C 145/14 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
Rada
STANOVISKA
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/1 |
Oznámení pro osoby, subjekty a orgány, které Rada zařadila na seznam osob, subjektů a orgánů, na něž se vztahuje čl. 7 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 423/2007 (příloha V)
2009/C 145/01
Osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze rozhodnutí Rady 2008/475/ES ze dne 23. června 2008 (1) se dávají na vědomí následující informace.
Uvedeným rozhodnutím Rada Evropské unie stanovila, že osoby, subjekty a orgány, které jsou uvedeny na výše zmíněném seznamu, splňují kritéria stanovená v čl. 7 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 423/2007 ze dne 19. dubna 2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu (2), a z tohoto důvodu byly zařazeny do přílohy V uvedeného nařízení. Toto nařízení stanoví zmrazení veškerých finančních prostředků a jiných finančních a hospodářských zdrojů, které náležejí dotčeným osobám, subjektům nebo orgánům, a stanoví rovněž, že v jejich prospěch nesmějí být přímo ani nepřímo zpřístupněny žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje.
Podle čl. 15 odst. 2 nařízení se seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 2 pravidelně a alespoň jednou za dvanáct měsíců přezkoumává.
Dotčené osoby, subjekty nebo orgány mohou za tímto účelem předložit společně s příslušnými doklady Radě žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam znovu zvážila.
Každá taková žádost by měla být do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení zaslána na tuto adresu:
Council of the European Union |
General Secretariat |
Rue de la Loi 175 |
1048 Bruxelles/Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 163, 24.6.2008, s. 29.
(2) Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/2 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/02
Datum přijetí rozhodnutí |
4.5.2009 |
||||
Odkoz čislo státní pomoci |
N 94/09 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Änderung des Forschungsprogramms Schifffahrt und Meerestechnik für das 21. Jahrhundert |
||||
Právní základ |
Bundeshaushaltsordnung mit Allgemeinen Verwaltungsvorschriften, Budeshaushaltsgesetz, Verwaltungsverfahrengesetz |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Výzkum a vývoj, Inovace, Malé a střední podniky |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 25,771 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 51,542 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
100 % |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
||||
Hospodářská odvětví |
Stavba lodí |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
15.4.2009 |
Odkoz čislo státní pomoci |
N 193/09 |
Členský stát |
Spojené království |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Prolongation of the Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK |
Právní základ |
Common Law Powers of UK Government |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka, Poskytnutí rizikového kapitálu |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 250 000 mil. GBP |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
15.4.2009–13.10.2009 |
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
The Commissioners of Her Majesty's Treasury |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/4 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/03
Datum přijetí rozhodnutí |
1.12.2008 |
||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 308/08 |
||||
Členský stát |
Španělsko |
||||
Region |
Murcia |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Régimen de ayudas a la reestructuración de PYMES en la región de Murcia |
||||
Právní základ |
Ley 38/2003 de 17 de noviembre 2003, Real Decreto 887/2006 de 21 de Julio 2006, Ley 7/2005 de 18 de noviembre y Ley 9/2006 de 23 de noviembre 2006 |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Restrukturalizace podniků v obtížích |
||||
Forma podpory |
Záruka, Přímá dotace, Snížení úrokové sazby |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 40 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
Do 31.12.2009 |
||||
Hospodářská odvětví |
— |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
19.5.2009 |
||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 623/08 |
||||
Členský stát |
Francie |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Extension du régime d'aide N 269/2007 «Fonds de compétitivité des entreprises» (FCE) |
||||
Právní základ |
Décret no 99-1060 du 16 décembre 1999 relatif aux subventions de l'État pour des projets d'investissement |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Inovace |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 35–60 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
100 % |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
24.3.2009 |
||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 135/09 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Forschung für die Produktion von morgen |
||||
Právní základ |
jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 30 für den Geschäftsbereich des Bundesministeriums für Bildung und Forschung, Kapitel 04. Fachtitel Produktionssysteme und -technologien (68324) |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 260 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
50 % |
||||
Délka trvání programu |
1.1.2010–31.12.2011 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/6 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitku
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/04
Datum přijetí rozhodnutí |
29.4.2009 |
|||||
Odkaz číslo státní pomoci |
NN 42a/07 a NN 42b/07 |
|||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Enterprise Investment Scheme (EIS), Corporate Venturing Scheme (CVS) and Venture Capital Trusts Scheme (VCT) |
|||||
Právní základ |
Income Tax Act (ITA) 2007, Taxation of Chargeable Gains Act (TCGA) 1992, Finance Act 2000, as amended by Finance Acts of 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Rizikový kapitál, Malé a střední podniky |
|||||
Forma podpory |
Daňová úleva |
|||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 250 mil. GBP |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
Do 6.4.2013 (EIS & VCT) & 31.3.2010 (CVS) |
|||||
Hospodářská odvětví |
— |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
4.5.2009 |
||||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 608/08 |
||||||
Členský stát |
Španělsko |
||||||
Region |
Andalusia |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Programa de ayudas a PYME viables con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Právní základ |
Orden de 5 de noviembre de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras del programa de ayudas a empresas viales con dificultades coyunturales en Andalucía |
||||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||||
Cíl |
Záchrana podniků v obtížích, Restrukturalizace podniků v obtížích |
||||||
Forma podpory |
Přímá dotace, Půjčka za zvýhodněných podmínek, Záruka |
||||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 2008: 12 mil. EUR, 2009: 115 mil. EUR, 2010: 53 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 180 mil. EUR |
||||||
Míra podpory |
— |
||||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
||||||
Hospodářská odvětví |
— |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
27.2.2009 |
|||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 72/09 |
|||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||
Region |
— |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Temporary aid for the production of green products |
|||||
Právní základ |
The Industrial Development Act 1982, Regional Development Agencies Act 1998, Science and Technology Act 1965, Energy Act 2004, Environmental Protection Act 1990, Employment and Training Act 1973, Civil Aviation Act 1982, Local Government Act 2000, Government of Wales Act 2006 (Section 60), Welsh Development Agency Act 1975 (Section 1), The Industrial Development (Northern Ireland) Order 1982, The Industrial Development (Northern Ireland) Act 2002, The Energy Efficiency (Northern Ireland) Order 1999 (Article 3), Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126, Local Government in Scotland Act 2003 (Section 20) |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
|||||
Forma podpory |
Snížení úrokové sazby |
|||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 8 000 mil. GBP |
|||||
Míra podpory |
— |
|||||
Délka trvání programu |
2009–2010 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/8 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.5410 – FORFARMERS/CEFETRA)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/05
Dne 14. května 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v Holandština a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5410. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/9 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
24. června 2009
2009/C 145/06
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4029 |
JPY |
japonský jen |
133,77 |
DKK |
dánská koruna |
7,4447 |
GBP |
britská libra |
0,84930 |
SEK |
švédská koruna |
11,0260 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5183 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
9,0090 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
26,160 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
277,75 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6970 |
PLN |
polský zlotý |
4,5320 |
RON |
rumunský lei |
4,2268 |
TRY |
turecká lira |
2,1829 |
AUD |
australský dolar |
1,7566 |
CAD |
kanadský dolar |
1,6105 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,8725 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,1806 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0401 |
KRW |
jihokorejský won |
1 799,18 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,2993 |
CNY |
čínský juan |
9,5857 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3147 |
IDR |
indonéská rupie |
14 564,20 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,9564 |
PHP |
filipínské peso |
67,514 |
RUB |
ruský rubl |
43,8104 |
THB |
thajský baht |
47,888 |
BRL |
brazilský real |
2,7652 |
MXN |
mexické peso |
18,6351 |
INR |
indická rupie |
68,0830 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/10 |
Stanovisko poradního výboru pro spojování podniků přijaté na jeho zasedání dne 5. září 2008 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci COMP/M.4980 – ABF/GBI Business
Zpravodaj: Rumunsko
2009/C 145/07
1. |
Poradní výbor souhlasí s názorem Komise, že oznámená transakce představuje spojení ve smyslu nařízení o spojování (EHS) č. 139/2004. |
2. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že příslušnost Komise byla stanovena v souladu s článkem 22 rozhodnutí určených Španělsku, Francii a Portugalsku dne 13. prosince 2007. |
3. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že pro účely posouzení této transakce jsou relevantní výrobkové trhy následující:
|
4. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že pro účely posouzení této transakce jsou relevantní zeměpisné trhy:
|
5. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhované spojení pravděpodobně povede k zásadnímu narušení účinné hospodářské soutěže na společném trhu nebo jeho podstatné části, pokud jde o tyto trhy:
|
6. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že navrhované spojení zásadně nenarušuje účinnou hospodářskou soutěž na společném trhu nebo jeho podstatné části, pokud jde o tyto trhy:
|
7. |
Poradní výbor souhlasí s Komisí, že pokud strany navrhovaného spojení dodrží své závazky, a s ohledem na všechny závazky dohromady, nebude navrhovaná operace významně bránit účinné hospodářské soutěži na společném trhu nebo jeho podstatné části, zejména v důsledku vytvoření nebo posílení dominantního postavení ve smyslu čl. 2 odst. 2, čl. 8 odst. 2 a čl. 10 odst. 2 nařízení o spojování, a navrhované spojení lze proto prohlásit za slučitelné se společným trhem a Dohodou o EHP. |
8. |
Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/11 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci COMP/M.4980 – ABF/GBI Business (1)
2009/C 145/08
Komise dne 22. února 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle článku 22 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 („nařízení ES o spojování“), kterým podnik Associated British Foods plc („ABF“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení ES o spojování nákupem aktiv a akcií kontrolu nad určitým počtem dceřiných společností a aktiv podniku GBI Holding BV, nad některými aktivy a podíly podniku GB Ingredients BV a DSM Bakery Ingredients BV (společně „the GBI Business“, Nizozemsko).
Aby mohla Komise vyloučit jakékoli možné závažné pochybnosti, předložil podnik ABF dne 26. března 2008 návrh nápravných prostředků.
Po přezkoumání uvedeného oznámení a provedení tržního testu návrhu nápravných prostředků dospěla Komise dne 16. dubna 2008 k závěru, že oznámená operace vzbuzuje vážné pochybnosti o tom, zda je v souladu se společným trhem a Dohodou o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“). Komise proto zahájila řízení v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. c) nařízení ES o spojování.
Na základě žádosti byl podniku ABF v souladu s osvědčenými postupy ve věcech spojování umožněn přístup k hlavním dokumentům spisu. Šlo o nedůvěrné verze odpovědí zúčastněných stran na žádosti o informace v první fázi šetření, které byly poskytnuty oznamujícím stranám dne 23. dubna a 30. dubna 2008.
Komise dne 10. července 2008 zaslala podniku ABF rozhodnutí podle čl. 11 odst. 3 a dodatečně s účinností ode dne 26. června 2008 pozastavila běh lhůt. Toto pozastavení skončilo dne 16. července 2008.
Podnik ABF dne 10. července 2008 nabídl návrh alternativních nápravných prostředků za účelem zajištění slučitelnosti daného spojení se společným trhem a zavázal se, že bude usilovat o naplňování obou alternativ zároveň. Nový návrh a konečné znění závazků byly předloženy dne 15. července a 23. července 2008.
Komise dospěla k závěru, že závazky předložené dne 23. července 2008 odstraní zásadní narušení účinné hospodářské soutěže na trzích lisovaných kvasnic v Portugalsku a Španělsku. Oznamující straně tedy nebylo zasláno prohlášení o námitkách a spojení bude prohlášeno za slučitelné se společným trhem a Dohodou o EHP podle čl. 2 odst. 2 nařízení o spojování, budou-li dodrženy závazky uvedené v příloze rozhodnutí.
Úředníkovi pro slyšení nebyly stranami ani žádnou třetí stranou zaslány žádné dotazy ani stanoviska. Tato věc nevyžaduje žádné zvláštní připomínky ohledně práva na slyšení.
V Bruselu dne 15. září 2008.
Michael ALBERS
(1) Vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21.
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/12 |
SHRNUTÍ ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 23. září 2008,
kterým se spojení prohlašuje za slučitelné se společným trhem a fungováním Dohody o EHP
(Věc COMP/M.4980 – ABF/GBI Business)
(oznámeno pod číslem K(2008) 5273)
(Pouze anglické znění je závazné)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/09
Dne 23. září 2008 přijala Komise rozhodnutí ohledně spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků, a zejména čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení. Znění celého rozhodnutí bez důvěrných informací je k dispozici v úředním jazyce případu a v pracovních jazycích Komise na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:
http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html
Toto shrnutí je pouze zjednodušeným přehledem některých hlavních aspektů rozhodnutí; nemá žádné právní účinky a slouží pouze pro informaci.
I. STRANY SPOJENÍ
1. |
Podnik ABF je mezinárodní maloobchodní skupina působící v odvětví potravin a přísad s činnostmi v Evropě, Severní Americe, Austrálii a na Novém Zélandu. Činnosti podniku ABF zahrnují výrobu a prodej droždí a jsou řízeny divizí AB Mauri, která má výrobní závody po celém světě, včetně pěti závodů v EU (Spojené království, Irsko, Německo, Španělsko a Portugalsko). Podnik ABF vlastní rovněž dva závody na výrobu pekařských přísad ve Spojeném království (Cereform). |
2. |
Hlavní činností podniku GBI Business je výroba a prodej různých druhů droždí, včetně čerstvého droždí (tekutého a lisovaného) a sušeného droždí pro živnostenskou, průmyslovou a domácí výrobu pečiva (1). Podnik GBI Business nemá žádné výrobní závody ve Španělsku, Portugalsku nebo ve Francii a veškerý objem droždí, s nímž v této oblasti obchoduje, pochází z italského výrobního závodu podniku GBI Business (Casteggio) nebo z výrobního závodu v Německu, který řídí společnost JV Uniferm GmbH & Co KG (dále jen „Uniferm“), v níž vlastní 50 % podíl. Podnik GBI Business prodává nizozemská soukromá kapitálová společnost Gilde Buy-Out Partners (dále jen „Gilde“), která jej ovládá. |
II. SPOJENÍ
3. |
Podle smlouvy o koupi akcií podepsané podnikem ABF a společností Gilde dne 2. října 2007 spočívá oznámená transakce v navrhovaném nabytí činností podniku GBI Holding v odvětví droždí v Belgii, Nizozemsku, Francii, Španělsku, Portugalsku, Německu a Itálii a rovněž 50 % podílu v podniku Uniferm a 10 % kapitálu podniku Somadir SA (Maroko) podnikem ABF. Podnik ABF získá rovněž některá aktiva podniků GBI Ingredients a DSM Bakery, včetně zaměstnanců, odběratelských smluv a práv k duševnímu vlastnictví v Nizozemsku, jakož i část podnikání podniku GBI Holding v oblasti vývozu, kterou řídí Bakery Export Group. Na základě této smlouvy získá podnik ABF výhradní kontrolu nad podnikem GBI Business (2), jedná se tudíž o spojení ve smyslu článku 3 nařízení ES o spojování. |
III. PRAVOMOC KOMISE
4. |
Podle informací poskytnutých příslušnými orgány a podnikem ABF nemá spojení význam pro celé Společenství ve smyslu článku 1 nařízení ES o spojování. Dne 13. prosince 2007 však Komise podle čl. 22 odst. 3 nařízení ES o spojování rozhodla o přezkumu spojení na základě žádostí orgánů pro hospodářskou soutěž ve Španělsku, Francii a Portugalsku. Příslušné orgány členských států a dotčené podniky byly následně informovány o těchto rozhodnutích. Pravomoc Komise je proto dána na základě těchto rozhodnutí podle článku 22. |
IV. RELEVANTNÍ VÝROBKOVÉ TRHY
5. |
Droždí, základní přísada při výrobě chleba a jiných pekařských výrobků, se vyrábí ve formě tří základních výrobků: |
6. |
Tekuté droždí je formou čerstvého droždí a v zásadě se jedná o surovinu z výrobního procesu. Toto droždí má obvykle obsah sušiny přibližně 20–25 %. V chlazeném stavu má dobu trvanlivosti přibližně tři týdny. |
7. |
Lisované droždí má obvykle obsah sušiny přibližně 30–35 %. Vyrábí se filtrací tekutého droždí a poté je lisováno do kostek, baleno do voskového papíru a zchlazeno až do doby distribuce. Tyto kostky jsou v krabicích distribuovány chladírenskými vozidly. Zákazníci potřebují ke skladování lisovaného droždí chladnou místnost. Lisované droždí má dobu trvanlivosti nejvýše 45 dnů. |
8. |
Sušené droždí je charakterizováno obsahem sušiny více než 95 %. Vyrábí se sušením lisovaného droždí a má dobu trvanlivosti přibližně 2 roky. Sušené droždí používají s větší pravděpodobností výrobci v méně rozvinutých zemích vzhledem k nutnosti přepravy chladírenskými vozidly a skladování v chladu a rovněž kvůli méně rozvinutému distribučnímu systému, který je nezbytný pro čerstvé droždí; v EU se tudíž prodává jen poměrně malé množství sušeného droždí. |
Nahraditelnost na straně poptávky
9. |
Z hlediska poptávky nejsou sušené droždí na straně jedné a tekuté a lisované droždí (společně nazývané jako čerstvé droždí) na straně druhé nahraditelné. Evropští pekaři obvykle nepoužívají sušené droždí, nýbrž se spoléhají na čerstvé droždí. Pokud jde o čerstvé droždí, tekuté droždí a lisované droždí nejsou rovněž zaměnitelné, jelikož používání tekutého droždí (obvykle distribuovaného v nádržích) je alternativou pouze pro průmyslové pekaře, kteří mohou uskutečnit potřebné investice do zařízení, jež je nezbytné pro tekuté droždí. Jakmile bylo přijato toto strategické rozhodnutí, přechod zpět k lisovanému droždí je vysoce nepravděpodobný. |
Nahraditelnost na straně nabídky
10. |
Ačkoliv je pravdou, že existuje určitý stupeň nahraditelnosti na straně nabídky, jelikož proces výroby jednotlivých forem droždí je vzájemně propojený, změna výrobních procesů má rovněž určitá omezení. Při šetření trhu bylo potvrzeno, že přechod z výroby čerstvého droždí na výrobu sušeného droždí znamená značné dodatečné náklady na sušicí zařízení. Přechod z tekutého droždí na lisované droždí by vyžadoval zvláštní filtrační stroje, balící zařízení a zařízení na uchovávání v chladu. Dalším důležitým aspektem, který musí vzít dodavatelé v úvahu, jsou různé přepravní vzdálenosti u lisovaného a tekutého droždí. I v případě, že by byl možný přechod na úrovni výroby, výrobci dodávající lisované droždí do vzdálenějších oblastí by považovali za obtížné (ne-li nemožné) dodávat tekuté droždí do této oblasti. |
V. RELEVANTNÍ ZEMĚPISNÉ TRHY
Lisované droždí
11. |
Při šetření trhu bylo potvrzeno, že trhy pro výrobu a dodávky lisovaného droždí jsou vnitrostátní. Podíly na trhu a postavení dodavatelů se ve Francii, Portugalsku a Španělsku značně liší. Mimoto existují značné rozdíly mezi strukturou poptávky a distribučními systémy (tyto jsou zvlášť patrné mezi Francií na straně jedné a Portugalskem a Španělskem na straně druhé). Je nezbytné, aby dodavatelé lisovaného droždí měli k dispozici místní pracovníky prodeje a místní distribuční síť. Značky se mezi jednotlivými zeměmi liší. Hloubková analýza cenových úrovní a pohybů cen prokázala významné rozdíly mezi těmito třemi zeměmi. Skutečnost, že lisované droždí lze přepravovat na vzdálenosti přesahující vnitrostátní hranice, není v rozporu s těmito zjištěními. |
Tekuté a sušené droždí
12. |
Kvůli omezeným přepravním vzdálenostem se trh s tekutým droždím jeví jako vnitrostátní, zatímco trh se sušeným droždím zahrnuje (jak se zdá) přinejmenším celý EHP. Pro účely tohoto rozhodnutí však není nutné vyvodit konečný závěr. |
VI. POSOUZENÍ HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
13. |
Oznamující strana, podnik ABF, je celosvětovým výrobcem pekařského droždí. Má výrobní závody ve Španělsku (Córdoba) a Portugalsku (Setúbal). Na španělském a portugalském trhu je přítomen po několik desetiletí, zatímco na francouzský trh vstoupil poměrně nedávno. Cílový podnik, GBI, v současnosti provozuje výrobní závody v Itálii (Casteggio) a v Německu prostřednictvím společného podniku Uniferm. V Portugalsku je přítomen déle než 80 let a na španělský trh vstoupil v roce 1992. Třetím hlavním účastníkem na trzích s droždím je podnik Lesaffre, který rovněž působí v celosvětovém měřítku. Má jeden výrobní závod ve Španělsku (Valladolid) a další ve Francii, Belgii a Itálii. |
14. |
Okrajovými účastníky v této oblasti jsou podnik Lallemand, který dodává pouze malé množství lisovaného droždí do jihozápadní Evropy, podnik Puratos, belgická společnost, podnik Zeus, se sídlem v Itálii s malými dodávkami lisovaného droždí do Francie a Španělska a podnik Gebrüder Asmussen v severním Německu s malými dodávkami lisovaného droždí do Španělska. Neexistují žádní jiní výrobci droždí, jež by bylo možno považovat za potenciální nové účastníky na trzích s lisovaným droždím ve Španělsku a Portugalsku. |
15. |
Cílový podnik GBI, který měl silné celosvětové postavení na trzích s droždím, získala v roce 2005 nizozemská soukromá kapitálová společnost Gilde. Společnost Gilde zamýšlela podnik GBI při nejbližší příležitosti prodat a z jejích interních dokumentů vyplývá, že se vyhýbala silné cenové konkurenci v Evropě. |
Obecná struktura trhů s lisovaným droždím
16. |
Francouzský, portugalský a španělský trh s lisovaným droždím sdílejí určité společné vlastnosti. Tyto trhy jsou poměrně vyspělé a očekává se, že poptávka bude v nadcházejících letech poměrně stálá. Co se týká strany nabídky, struktura trhu je charakterizována rostoucí mírou koncentrace. Ve Francii by subjekt vzniklý spojením měl podíl na trhu přibližně [30–40] % a podnik Lesaffre by měl podíl na trhu ve výši [60–70] %; v Portugalsku by subjekt vzniklý spojením měl podíl na trhu vyšší než [70–80] % (Lesaffre: [20–30] %) a ve Španělsku by měl subjekt vzniklý spojením podíl na trhu ve výši [40–50] % (Lesaffre: [40–50] %). Na všech dotčených trzích hrají důležitou úlohu distributoři. Existuje však nápadný rozdíl mezi francouzským trhem a portugalským a španělským trhem: ve Francii je většina distributorů organizována v jedné ze 3 velkých nákupních skupin, které pokrývají velkou většinu trhu, zatímco v Portugalsku a ve Španělsku takovéto velké nákupní skupiny neexistují. Dále je nutno podotknout, že vnitrostátní orgány pro hospodářskou soutěž přijaly v minulosti rozhodnutí o kartelu týkající se trhů s čerstvým droždím, konkrétně francouzský orgán v roce 1989 zjistil, že se podniky Lesaffre a Gist-Brocades (dřívější GBI) účastnily kartelu. |
Koordinované účinky na španělském a portugalském trhu s lisovaným droždím
17. |
Portugalský a španělský trh s lisovaným droždím sdílejí některé strukturální podmínky, které usnadňují tichou koordinaci. Na všech třech dotčených trzích je počet účastníků poměrně nízký a účastníci se často vzájemně ovlivňují, jelikož pravidelně dodávají přímým odběratelům a distributorům. Pružnost poptávky po lisovaném droždí je poměrně malá, což znamená, že koordinace je výhodná, zatímco překážky vstupu jsou vysoké a zřízení nových výrobních zařízení je vysoce nepravděpodobné. Z hloubkové analýzy dostupných kapacit vyplývá, že přinejmenším v případě portugalského a španělského trhu jsou volné kapacity konkurentů natolik omezené, že by tito po spojení nevyvíjeli konkurenční tlak na hlavní účastníky. Tichou koordinaci usnadňují rovněž další činitele, například vysoký stupeň homogenity výrobku, transparentnost trhu přinejmenším v Portugalsku a ve Španělsku a skutečnost, že trh není poháněn inovacemi. |
18. |
Jak na španělském, tak i na portugalském trhu ze šetření trhu vyplynulo, že ceny působí jako důležitá ekonomická proměnná, aby se účastníci trhu zaměřili na koordinované chování. Výhradní smlouvy o dodávkách s distributory pomáhají udržet vysokou úroveň cen a přizpůsobovat jejich vývoj. Distribuční síť rovněž usnadňuje sledování odchylek od podmínek koordinace. Hrozba návratu ke stanovování konkurenčních cen představuje dostatečný odrazující mechanismus. Nutnost mít k dispozici místní distribuční systém s místními pracovníky prodeje a uznávané značky a rovněž mít určitou pověst kvůli zajištění dodávek vede k vysokým překážkám vstupu a/nebo rozšíření činnosti. Kupní síla distributorů a řemeslných pekařů je poměrně nízká a nevyvažuje tržní postavení dodavatelů lisovaného droždí ve Španělsku a Portugalsku po transakci. |
19. |
Spojení by ve Španělsku i Portugalsku s velkou pravděpodobností významně zvýšilo míru tiché koordinace. Především by dále snížilo počet účastníků a zvýšilo transparentnost trhu a usnadnilo možnost zjistit odchylující se chování a podniknout účinná protiopatření. S podnikem GBI by byl mimoto odstraněn účastník, který se určitým způsobem odlišuje od podniků ABF a Lesaffre, jelikož má velký výrobní závod mimo Pyrenejský poloostrov a nemá přímé průmyslové odběratele. Transakce by kromě trhů s lisovaným droždím zvýšila rovněž počet kontaktů mezi podnikem ABF a Lesaffre na ostatních trzích. |
20. |
V rozhodnutí je proto vyvozen závěr, že navrhovaná transakce vyvolává vážné obavy na trzích s lisovaným droždím ve Španělsku a Portugalsku. |
Účinky transakce na francouzském trhu s lisovaným droždím
21. |
Ačkoliv francouzský trh s lisovaným droždím sdílí určité vlastnosti se španělským a portugalským trhem, vykazuje nicméně jasné rozdíly. Přední postavení na trhu má podnik Lesaffre, za nímž následují podniky ABF a GBI. Na francouzském trhu hrají významnou úlohu průmysloví pekaři a velké distribuční skupiny a mají větší stupeň kupní síly. Velké distribuční skupiny usnadňují rovněž vstup nových značek v segmentu levných výrobků. Složitější distribuční systém ve Francii snižuje transparentnost v porovnání se Španělskem a Portugalskem a ztěžuje systém protiopatření. Transakce by nezměnila rovnováhu sil ve Francii. Po spojení by podnik Lesaffre měl nadále přední postavení na trhu a mohl by soutěžit s celým sortimentem značek. Z těchto důvodů vyvozuje rozhodnutí závěr, že navrhovaná transakce nevyvolává obavy z narušení hospodářské soutěže na francouzském trhu s lisovaným droždím. |
Trhy s tekutým a sušeným droždím
22. |
V Portugalsku má podnik ABF přední postavení na trhu s tekutým droždím. Úloha podniku GBI je pouze okrajová vzhledem k tomu, že tekuté droždí dodává pouze v 1,5l tetrapakových obalech. Je možno vyloučit, že by transakce dále posílila postavení podniku GBI na trhu s tekutým droždím v Portugalsku. Ve Španělsku a Francii se činnosti stran v oblasti výroby a dodávek tekutého droždí překrývají pouze okrajově. Co se týká trhu se sušeným droždím, který zahrnuje přinejmenším celý EHP, nelze v důsledku transakce očekávat nekoordinované ani koordinované účinky kvůli existenci dostatečného počtu alternativních dodavatelů. V rozhodnutí je proto vyvozen závěr, že navrhovaná transakce nevyvolává obavy z narušení hospodářské soutěže na trzích s tekutým a sušeným droždím. |
VII. ZÁVAZKY
23. |
Oznamující strana již v první fázi předložila závazky s cílem zajistit slučitelnost transakce se společným trhem. Navrhla odprodej stávajících činností podniku GBI s ohledem na prodej a distribuci výrobků z droždí ve Španělsku a Portugalsku. Návrh nápravných opatření nezahrnoval výrobní závod, nýbrž dodavatelskou smlouvu o výrobě na zakázku. Tržní test provedený v první fázi dospěl k závěru, že odprodej samotné distribuce není bez výrobních kapacit životaschopný. V druhé fázi strany předložily nové závazky, které zahrnovaly propojení s výrobními kapacitami s cílem zajistit, aby spojení bylo slučitelné se společným trhem. |
24. |
Podnik ABF se v zásadě zavázal buď 1. prodat stávající distribuční činnosti podniku GBI ve Španělsku a Portugalsku vhodnému kupci, který získá závod na výrobu droždí ve Felixstowe (Spojené království) pro dodávky společnostem podniku GBI ve Španělsku a Portugalsku, nebo 2. jako alternativní nápravné opatření prodat distribuční činnosti ve Španělsku a Portugalsku společně s výrobním zařízením podniku GBI v Setúbalu (3). Výrobní závod ve Felixstowe byl v době vydání rozhodnutí odprodáván poté, co Komise schválila nabytí podniku GBI UK podnikem Lesaffre (4). |
25. |
Odprodej španělských a portugalských dceřiných společností podniku GBI vhodnému kupci s dostatečnými vlastními výrobními kapacitami zaručenými vlastnictvím závodu ve Felixstowe nebo v Setúbalu zcela vyloučí překrývání způsobené touto transakcí s ohledem na španělský a portugalský trh s lisovaným droždím a zaručí nezávislé dodávky droždí. Tržní test týkající se balíčku nápravných opatření nabídnutých v druhé fázi byl celkově kladný, jelikož tento balíček zahrnuje distribuci i výrobu. Rozhodnutí proto dospělo k závěru, že předložené závazky odstraní vážné pochybnosti zjištěné na trzích s lisovaným droždím v Portugalsku a Španělsku. |
VIII. ZÁVĚR
26. |
Oznámená transakce pozměněná uvedenými závazky by měla být prohlášena za slučitelnou se společným trhem a Dohodou o EHP s výhradou dodržení závazků, které jsou připojeny k tomuto rozhodnutí. |
(1) Podnik GBI Holding B.V. odprodal dne 1. srpna 2006 veškeré své činnosti v odvětví pekařských přísad podniku Werhahn Muehlen KG s výjimkou některých činností vykonávaných podnikem Uniferm a od té doby působí pouze v oblasti výroby a dodávek pekařského droždí.
(2) Zbývající část činností podniku GBI v odvětví droždí v Evropě (v zásadě jeho činnosti ve Spojeném království) získal podnik Lesaffre. Tato transakce byla přezkoumána Komisí na základě postoupení ze strany British Office of Fair Trading (OFT) a byla s výhradou závazků schválena dne 11. července 2008; viz věc COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK.
(3) Pokud jde o možnost těchto alternativních nápravných opatření, viz oznámení Komise o opravných prostředcích, které jsou přijatelné podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 a podle nařízení Komise (ES) č. 447/98, Úř. věst. C 68, 2.3.2001, s. 3, body 22, 23. Viz rovněž předloha revidovaného oznámení Komise o opravných prostředcích, které jsou přijatelné podle nařízení o spojování, zveřejněná na adrese http://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/merger_remedies.html body 44–46.
(4) Věc COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK, rozhodnutí ze dne 11. července 2008.
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO PROSTORU
Kontrolní úřad ESVO
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/16 |
Podle zjištění Kontrolního úřadu ESVO toto opatření nepředstavuje státní podporu ve smyslu článku 61 Dohody o EHP
2009/C 145/10
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
17. prosince 2008 |
||||
Věc č. |
: |
63616 |
||||
Stát ESVO |
: |
Island |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Účast islandského státu na navýšení kapitálu společnosti E-Farice ehf. v souvislosti s projektem Danice |
||||
Typ opatření |
: |
Navýšení základního kapitálu |
||||
Rozpočet |
: |
183,5 milionu ISK (přibližně 1,06 milionu EUR) |
||||
Hospodářská odvětví |
: |
Telekomunikace |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
: |
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na internetové adrese Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/17 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článku 61 Dohody o EHP a čl. 1 odst. 3 části 1 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru
2009/C 145/11
Kontrolní úřad ESVO nevznáší námitky vůči tomuto opatření státní podpory:
Datum přijetí rozhodnutí |
: |
17. prosince 2008 |
||||
Věc č. |
: |
65614 |
||||
Stát ESVO |
: |
Norsko |
||||
Region |
: |
Norsko |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
: |
Změny režimu podpory pro výzkum a vývoj v oblasti plynárenských technologií s šetrnějším účinkem na životní prostředí (Gassnova) |
||||
Právní základ |
: |
Ustanovení čl. 61 odst. 1 a čl. 61 odst. 3 písm. c) |
||||
Cíl |
: |
Podpora výzkumu a vývoje v oblasti technologií využívajících fosilní paliva s šetrnějším účinkem na životní prostředí |
||||
Forma podpory |
: |
Grant |
||||
Rozpočet |
: |
Přibližně 80 000 000 NOK ročně neboli přibližně 8 900 000 EUR ročně |
||||
Doba trvání |
: |
Do 30. listopadu 2015 |
||||
Hospodářská odvětví |
: |
Technologie využívající fosilní paliva |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
: |
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na internetové adrese Kontrolního úřadu ESVO:
http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/stateaidregistry/
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Komise
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/18 |
Oznámení Komise o platných antidumpingových opatřeních týkajících se dovozu některých chladniček typu side by side pocházejících z Korejské republiky do Společenství: změna adresy společnosti, na niž se vztahuje individuální sazba antidumpingového cla
2009/C 145/12
Dovoz některých chladniček typu side by side pocházejících z Korejské republiky podléhá konečnému antidumpingovému clu uloženému nařízením Rady (ES) č. 1289/2006 ze dne 25. srpna 2006 (1) (dále jen „nařízení (ES) č. 1289/2006“).
Společnost Samsung Electronics Co., Ltd. (v nařízení (ES) č. 1289/2006 pro usnadnění nazývaná „Samsung Electronics Corporation“) se sídlem v Korejské republice, jejíž dovoz některých chladniček typu side by side do Společenství podléhá konečnému antidumpingovému clu ve výši 0 % uloženému čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1289/2006, informovala Komisi, že 11. ledna 2009 změnila svou adresu.
Společnost uvedla, že změna adresy neovlivňuje její právo využívat individuální celní sazby, která jí byla přidělena pod její předchozí adresou:
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Seoul |
Společnost předložila dostatečné důkazy o tom, že změna adresy byla mimo jiné zapříčiněna vnitřní reorganizací společnosti s výsledkem přemístění dotčené obchodní jednotky.
Komise přezkoumala předložené informace a dospěla k závěru, že tato změna adresy nemá v žádném případě vliv na zjištění uvedená v nařízení (ES) č. 1289/2006. Dále by odkaz na dotčenou společnost měl obsahovat název společnosti ve znění, v kterém byl oficiálně zaregistrován. Odkaz v čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 1289/2006 na společnost:
Samsung Electronics Corporation |
Samsung Main Bldg, 250, 2-ga |
Taepyeong-ro |
Jung-gu |
Seoul |
se proto považuje za odkaz na společnost:
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
JIŽNÍ KOREA |
Doplňkový kód TARIC A735 se použije pro společnost:
Samsung Electronics Co., Ltd |
443-742, 416 Meatan-3 Dong |
Yeongtong-Gu |
Suwon |
Kyonggi-Do |
JIŽNÍ KOREA |
(1) Úř. věst. L 236, 31.8.2006, s. 11.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 145/13
1. |
Komise dne 15. června 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady č. 139/2004 (1), kterým podnik GlaxoSmithKline plc („GSK“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady na základě fúze dceřiné společnosti GSK a Stiefel Laboratories kontrolu nad celým podnikem Stiefel Laboratories Inc. („Stiefel Laboratories“, USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 2 2964301 nebo 2967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5530 – GlaxoSmithKline/Stiefel Laboratories na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
25.6.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 145/21 |
Oznámení určené Shafiqu Benu Mohamedu Benu Mohamedu Al-Ayadimu ohledně jeho zařazení na seznam podle článků 2, 3 a 7 nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem
2009/C 145/14
1. |
Společný postoj 2002/402/SZBP (1) vyzývá Společenství ke zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů Usámy bin Ládina, členů organizace Al-Kajdá, Talibanu a dalších osob, skupin, podniků a subjektů s nimi spojených, které jsou uvedeny na seznamu vypracovaném na základě rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1267 (1999) a 1333 (2000), který by měl být pravidelně aktualizován výborem zřízeným podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1267 (1999). Na seznamu vypracovaném tímto výborem jsou:
Činy nebo jednání, které naznačují, že osoba, skupina, podnik nebo subjekt je „spojen“ se sítí Al-Kajdá, Usámou bin Ládinem nebo Talibanem, zahrnují:
|
2. |
Výbor OSN dne 17. října 2001 rozhodl zařadit na příslušný seznam Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadiho. Dotčená fyzická osoba může kdykoli výboru OSN spolu s podpůrnou dokumentací předložit žádost o přezkoumání rozhodnutí zařadit ji na výše uvedený seznam OSN. Žádost je třeba zaslat na adresu:
Další informace viz: http://www.un.org/sc/committees/1267/delisting.shtml |
3. |
V návaznosti na toto rozhodnutí Rada zařadila Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadiho do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem (2). Záznam byl naposledy pozměněn nařízením Komise (ES) č. 1210/2006 (3). Na dotčené fyzické a právnické osoby, skupiny a subjekty se vztahují následující opatření podle nařízení (ES) č. 881/2002:
|
4. |
V návaznosti na rozsudek Soudního dvora ze dne 3. září 2008 ve spojených věcech C-402/05 P a C-415/05 P, Yassin Abdullah Kadi, Al Barakaat International Foundation v. Rada, poskytl výbor OSN důvody zařazení Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadiho na seznam. Jmenovaný se může na Komisi obrátit se žádostí o důvody zařazení na seznam. Tuto žádost je třeba zaslat na adresu:
Poté, co bude jmenovanému dána příležitost vyjádřit se k důvodům zařazení na seznam, Komise jeho zařazení do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 přezkoumá, načež bude ohledně jeho osoby vydáno nové rozhodnutí. |
5. |
S osobními údaji Shafiqa Bena Mohameda Bena Mohameda Al-Ayadiho bude nakládáno v souladu s pravidly stanovenými nařízením (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5). Veškeré žádosti, např. o další informace nebo v souvislosti s výkonem práv podle nařízení (ES) č. 45/2001 (např. přístup k osobním údajům nebo jejich oprava), je třeba zaslat Komisi na adresu uvedenou výše v bodě 4. |
6. |
Pro pořádek se fyzické osoby uvedené v příloze I upozorňují na to, že mají možnost požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 881/2008, aby jim vydaly povolení použít zmrazené prostředky, jiná finanční aktiva a hospodářské zdroje na základní potřeby nebo konkrétní platby v souladu s článkem 2a uvedeného nařízení. |
(1) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 4.
(2) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9.
(3) Úř. věst. L 219, 10.8.2006, s. 14.
(4) Článek 2a byl vložen nařízením Rady (ES) č. 561/2003 (Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 1).
(5) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.