ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.106.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 106

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
8. května 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská centrální banka

2009/C 106/01

Stanovisko Evropské Centrální Banky – ze dne 20. dubna 2009 – k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států – (CON/2009/37)

1

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 106/02

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

6

2009/C 106/03

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

11

2009/C 106/04

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

14

2009/C 106/05

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

17

2009/C 106/06

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

21

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 106/07

Směnné kurzy vůči euru

24

2009/C 106/08

Zveřejnění ex post grantů poskytnutých eurostatem v roce 2008

25

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 106/09

Předběžné oznámení o spojení podniků – (Věc COMP/M.5467 – RWE/Essent) ( 1 )

26

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2009/C 106/10

Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská centrální banka

8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/1


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 20. dubna 2009

k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států

(CON/2009/37)

2009/C 106/01

Úvod a právní základ

Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 17. dubna 2009 žádost Rady Evropské unie o stanovisko k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (1) (dále jen „navrhované nařízení“ (2)).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 105 odst. 4 Smlouvy o založení Evropského společenství, neboť ECB spravuje pomoc poskytnutou na základě tohoto systému. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

1.   Obecné připomínky

ECB se domnívá, že za současné finanční situace je oproti původním předpokladům pravděpodobnější, že členské státy mimo eurozónu budou žádat o pomoc na základě systému střednědobé finanční pomoci a že jejich žádosti o pomoc budou pravděpodobně obnášet vyšší částky, než se předpokládalo v roce 2002, kdy nařízení (ES) č. 332/2002 vstoupilo v platnost, a v prosinci 2008, kdy bylo toto nařízení změněno. ECB má proto za to, že vzhledem k mezinárodnímu hospodářskému a finančnímu vývoji by případné žádosti o pomoc mohly přesáhnout stávající limit 25 miliard EUR a vítá navrhované zvýšení limitu na 50 miliard EUR, aby se Společenství umožnilo vyhovět případným žádostem o finanční pomoc.

V této souvislosti ECB poznamenává, že postup, který předpokládá navrhované nařízení, musí být v plném souladu se zákazem měnového financování stanoveným v čl. 101 odst. 1 Smlouvy, ve spojení s nařízením Rady (ES) č. 3603/93 ze dne 13. prosince 1993, kterým se upřesňují definice pro použití zákazů uvedených v článcích 104 a 104b Smlouvy (3). ECB především vychází z toho, že zvýšení částky dostupné pomoci na 50 miliard, jak to předpokládá navrhované nařízení, bude financováno výlučně z rozpočtů členských států a nebude spojeno s jakýmkoli dočasným financováním či refinancováním ze strany Evropského systému centrálních bank. V tomto ohledu se očekává, že na účtu Společenství u ECB a na účtech členských států u národních centrálních bank budou v kterékoli rozhodné době dostatečné prostředky.

2.   Konkrétní připomínky

2.1   Navrhovaný nový článek 9a

ECB plně chápe potřebu zajistit zdravé řízení střednědobé finanční pomoci Společenství. Poznamenává však, že navrhovaný nový článek 9a by mohl být vykládán tak, že Evropský účetní dvůr má pravomoc provádět finanční audity účtů ECB a národních centrálních bank. ECB proto navrhuje, aby s ohledem na platný právní rámec v podobě článku 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, který se vztahuje na ECB a národní centrální banky, byla oblast působnosti navrhovaného nového článku 9a výslovně omezena na členské státy, které jsou příjemci střednědobé finanční pomoci Společenství.

2.2   Povinnost konzultovat Komisi

Článek 2 nařízení (ES) č. 332/2002 vyžaduje, aby členský stát, který nepřijal euro, konzultoval Komisi, pokud má „v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky“. Navrhuje se změnit výraz „hospodářsko-politické podmínky“ tak, aby bylo zřejmé, že „hospodářsko-politické podmínky“ zahrnují „předem stanovená kritéria způsobilosti“, což by tak jednoznačně zahrnovalo druh podmíněnosti, jenž se bude používat v ujednáních Mezinárodního měnového fondu nového typu (4).

2.3   Dostupnost střednědobé finanční pomoci Společenství na preventivním základě

ECB si všímá, že navrhované pozměněné znění čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 332/2002 neobsahuje odkaz na „podpůrný program“, který je uveden ve stávající verzi těchto článků. Tyto úpravy naznačují změnu v rozsahu použitelnosti střednědobé finanční pomoci Společenství v tom smyslu, že tuto pomoc by bylo možné poskytnout jen v případě skutečných – na rozdíl od možných – problémů platební bilance. Ustanovení čl. 119 odst. 1 Smlouvy v tomto ohledu výslovně odkazuje na pomoc, která je dostupná, „hrozí-li vážně“ členskému státu obtíže s jeho platební bilancí. Čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 332/2002 též výslovně odkazuje na pomoc, která je dostupná, pokud členskému státu „vážně hrozí“ (na rozdíl od skutečného stavu, jestliže již „nastaly“) obtíže s platební bilancí. Odkazy na „podpůrný program“, které jsou v současné době uvedeny v čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1 nařízení č. 332/2002, v podstatě zakládají rámec, na jehož základě může být preventivní pomoc poskytnuta. Bylo by proto vhodné znovu vložit odkazy na „podpůrný program“ do čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1.

2.4   Povaha nově navrhovaného „memoranda o porozumění“

Bylo by vhodné zajistit, aby „memorandum o porozumění“, které se vyžaduje podle navrhovaného nového článku 3a, bylo v textu charakterizováno shodně. Konkrétně, 2. bod odůvodnění odkazuje na toto memorandum jako na dokument, který se „sjednává“, zatímco z navrhovaného nového článku 3a vyplývá, že memorandum bude mít spíše povahu jednostranného dokumentu, ve kterém budou uvedeny „podmínky stanovené Radou“. Jelikož znění článku 3a v podstatě vychází z čl. 119 odst. 2 Smlouvy, navrhuje se sladit znění 2. bodu odůvodnění se zněním navrhovaného nového článku 3a.

3.   Pozměňovací návrhy

Pokud by výše uvedené připomínky vedly ke změnám v navrhovaném nařízení, jsou v příloze obsaženy návrhy příslušných změn.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 20. dubna 2009.

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Nařízení (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).

(2)  KOM(2009) 169 v konečném znění.

(3)  Úř. věst. L 332, 31.12.1993, s. 1.

(4)  Viz tisková zpráva s názvem „MMF reorganizuje úvěrový rámec“ („IMF Overhauls Lending Framework“), č. 09/85, 24. března 2009 na internetových stránkách MMF http://www.imf.org


PŘÍLOHA

Pozměňovací návrhy

Text navrhovaný Komisí

Změny navrhované ECB

Změna č. 1

2. bod odůvodnění navrhovaného nařízení

„Jak ukázaly nedávné zkušenosti s průběhem střednědobé finanční pomoci, měly by se vyjasnit úkoly a příslušnost Komise a dotyčných členských států při provádění nařízení. Dále by se měly stanovit podmínky pro poskytování finanční pomoci v memorandu o porozumění sjednaném mezi Komisí a dotyčným členským státem.“

„Jak ukázaly nedávné zkušenosti s průběhem střednědobé finanční pomoci, měly by se vyjasnit úkoly a příslušnost Komise a dotyčných členských států při provádění nařízení. Dále by se měly stanovit uvést podmínky pro poskytování finanční pomoci v memorandu o porozumění sjednaném mezi Komisí a dotyčným členským státem.“

Odůvodněníviz odstavec 2.4 stanoviska

Změna č. 2

4. bod odůvodnění navrhovaného nařízení

„Prvořadý význam má zajištění zdravého řízení obdržené finanční pomoci Společenství. Proto stávající smlouvy o úvěru stanoví možnost, aby Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti podvodům prováděly kontroly, uznají-li to za nezbytné, a tuto možnost by mělo stanovit i toto nařízení.“

„Prvořadý význam má zajištění zdravého řízení obdržené finanční pomoci Společenství. Proto stávající smlouvy o úvěru stanoví možnost, aby Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti podvodům, aniž je dotčen článek 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, prováděly kontroly v členském státě, který je příjemcem střednědobé finanční pomoci Společenství, uznají-li to za nezbytné, a tuto možnost by mělo stanovit i toto nařízení.“

Odůvodněníviz odstavec 2.1 stanoviska

Změna č. 3

Článek 2 nařízení (ES) č. 332/2002

„Pokud má členský stát, který nepřijal euro, v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky, konzultuje nejdříve s Komisí“

„Pokud má členský stát, který nepřijal euro, v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky včetně předem stanovených kritérií způsobilosti, konzultuje nejdříve s Komisí“

Odůvodněníviz odstavec 2.2 stanoviska

Změna č. 4

Čl. 1 odst. 2 navrhovaného nařízení

„Dotyčný členský stát projedná s Komisí posouzení svých finančních potřeb a předloží předlohu ozdravného programu.“

„Dotyčný členský stát projedná s Komisí posouzení svých finančních potřeb a předloží předlohu ozdravného nebo podpůrného programu.“

Odůvodněníviz odstavec 2.3 stanoviska

Změna č. 5

Čl. 1 odst. 4 navrhovaného nařízení

„1.

Komise přijme ve spolupráci s Hospodářským a finančním výborem nezbytná opatření pro pravidelné ověřování toho, zda hospodářská politika členského státu, který přijal úvěr Společenství, odpovídá ozdravnému programu a případným ostatním podmínkám stanoveným Radou podle článku 3. Za tímto účelem poskytne členský stát Komisi všechny potřebné informace a plně s ní spolupracuje.“

„1.

Komise přijme ve spolupráci s Hospodářským a finančním výborem nezbytná opatření pro pravidelné ověřování toho, zda hospodářská politika členského státu, který přijal úvěr Společenství, odpovídá ozdravnému nebo podpůrnému programu a případným ostatním podmínkám stanoveným Radou podle článku 3 a článku 3a. Za tímto účelem poskytne členský stát Komisi všechny potřebné informace a plně s ní spolupracuje.“

Odůvodněníviz odstavec 2.3 stanoviska

Změna č. 6

Čl. 1 odst. 6 navrhovaného nařízení

„Evropský účetní dvůr má právo provádět veškeré finanční kontroly nebo audity, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné. Komise včetně Evropského úřadu pro boj proti podvodům má právo vysílat své vlastní úředníky nebo řádně zmocněné zástupce k provádění technických nebo finančních kontrol nebo auditů, jež považuje ve vztahu k řízení střednědobé finanční pomoci Společenství za nezbytné.“

Aniž je dotčen článek 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, Evropský účetní dvůr má právo provádět v členském státě, který je příjemcem střednědobé finanční pomoci Společenství, veškeré finanční kontroly nebo audity, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné. Komise včetně Evropského úřadu pro boj proti podvodům má tak právo vysílat své vlastní úředníky nebo řádně zmocněné zástupce k provádění technických nebo finančních kontrol nebo auditů v členských státech, které jsou příjemci střednědobé finanční pomoci Společenství, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné.“

Odůvodněníviz odstavec 2.1 stanoviska


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/6


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/02

Datum přijetí rozhodnutí

18.12.2008

Odkaz čislo státní pomoci

N 369/08

Členský stát

Spojené království

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Scottish R&D&I Programme

Právní základ

Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended by Scottish Statutory Instrument 2001 N. 126; Science and Technology Act 1965 Section 5t

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 31 mil. GBP

Celková částka plánované podpory 155 mil. GBP

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

30.9.2008–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Scottish Government

5 Cadogan Street

Glasgow

G2 6AT

UNITED KINGDOM

Scottish Enterprise

150 Broomielaw

5 Atlantic Quay

Glasgow

G2 8LU

UNITED KINGDOM

Highlands and Islands Enterprise, Cowan House, Inverness Retail & Business Park

Inverness

IV2 7GF

UNITED KINGDOM

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

11.2.2009

Odkaz čislo státní pomoci

N 453/08

Členský stát

Německo

Region

Sachsen

Název (a/nebo jméno příjemce)

Sunfilm AG

Právní základ

Investitionszulagengesetz 2007; Investitionszulagengesetz 2010; 35. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur; 36. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace, Sleva na dani

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 56,05 mil. EUR

Míra podpory

14,01 %

Délka trvání programu

2007–2011

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Sächsische Aufbaubank

Pirnaische Straße 9

01069 Dresden

DEUTSCHLAND

Finanzamt Hoyerswerda

Pforzheimer Platz 1

02977 Hoyerswerda

DEUTSCHLAND

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

20.3.2009

Odkaz čislo státní pomoci

N 47a/09

Členský stát

Rakousko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“)

Právní základ

„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Přímá dotace, Záruka, Snížení úrokové sazby

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 150 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

20.3.2009

Odkaz čislo státní pomoci

N 117/09

Členský stát

Belgie

Region

Flanders

Název (a/nebo jméno příjemce)

Guarantee scheme under the Temporary Framework („Verhoogde Crisis Waarborg“)

Právní základ

Amendment 11 februari 2009 van „Decreet betreffende een waarborgregeling voor kleine, middelgrote en grote ondernemingen“, 6 februari 2004 (Art. 22/1 – 22/3)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 1 500 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Guarantee Fund „Waarborgfonds“, Flemish Region

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

11.3.2009

Odkaz čislo státní pomoci

N 128/09

Členský stát

Lucembursko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Régime temporaire relatif aux aides sous forme de garanties

Právní základ

L'aide sera octroyée sur la base d'une loi instituant un régime temporaire de garanties en vue du redressement économique

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 500 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/11


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/03

Datum přijetí rozhodnutí

28.11.2008

Odkaz číslo státní pomoci

N 297/08

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

3.

Verkehrsforschungsprogramm der Bundesregierung, (hier Projektförderung des BMWi)

Právní základ

Bundeshaushaltsplan Kapitel 0902 Titel 68311.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 60 mil. EUR;

Celková částka plánované podpory 360 mil. EUR

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

1.1.2009 – 31.12.2014

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

11019 Berlin

DEUTSCHLAND

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

27.2.2009

Odkaz číslo státní pomoci

N 351/08

Členský stát

Lotyšsko

Region

87(3)(a)

Název (a/nebo jméno příjemce)

Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas

Právní základ

Ministru kabineta noteikumu “Valsts un Eiropas Savienības atbalsta Lauku attīstības programmas 2007.-2013. gadam pasākuma”“Atbalsts uzņēmumu un radīšanai (ietverot ar lauksaimnicību nesaistītu darbību dažādošanu)” apakšpasākumam “Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas piešķiršanas kārtība projekts;” Ministru kabineta 2008. gada 21. aprīļa noteikumi Nr. 298 “Kārtība, kādā piešķir valsts un Eiropas Savienības atbalstu atklātu projektu konkursu veidā lauku un zivsaimniecības attīstībai”.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 43,38 mil. LVL

Míra podpory

40 %

Délka trvání programu

do 31.12.2013

Hospodářská odvětví

Energetika

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV-1981

LATVIJA

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

19.3.2009

Odkaz číslo státní pomoci

N 124/09

Členský stát

Lotyšsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

„Limited amounts of compatible aid in the form of guarantees during the financial and economic crisis“

Právní základ

Regulation of the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia ‘Regulations on Guarantees for Development of Enterprise Competitiveness’ approved on 17 February 2009

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 20 mil. LVL

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Latvian Guarantee Agency

11/13;15, Tirgonu Str.

Riga, LV-1050

LATVIA

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/14


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/04

Datum přijetí rozhodnutí

3.3.2009

Odkaz (doporučení) č. státní pomoci

N 372/07

Členský stát

Litva

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pagalba biokuro gamybos plėtojimui

Právní základ

Lietuvos Respublikos biokuro įstatymo. Biokuro gamybos ir naudojimo skatinimo metais 2004–2010 programa.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 310,41 mil. LTL

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2012

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Lietuvos Respublikos Žemės Ūkio Ministerija

Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6)

LT-01103 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

11.2.2009

Odkaz (doporučení) č. státní pomoci

N 414/08

Členský stát

Spojené království

Region

England, Wales

Název (a/nebo jméno příjemce)

Renewable Obligation

Právní základ

32 Electricity Act 1989, as amended by Energy Act 2004.

Currently subject to amendment by the Energy Bill 2008.

Implemented by Renewables Obligation Order 2006 (No 1004), amended by Renewables Obligation Order 2006 (Amendment) Order 2007 (No 1078)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí, Úspor energie

Forma podpory

Transakce neprobíhající za tržních podmínek

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 23 200 mil. GBP

Míra podpory

Délka trvání programu

1.4.2009–31.3.2027

Hospodářská odvětví

Energetika

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Department for Business, Enterprise and Regulatory Reform

1 Victoria Street

London SW1H 0ET

UNITED KINGDOM

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

25.2.2009

Odkaz (doporučení) č. státní pomoci

N 513/08

Členský stát

Spojené království

Region

Clackmannanshire and Fife, Scotland

Název (a/nebo jméno příjemce)

Regional Investment Aid to Babcock Marine Rosyth Ltd

Právní základ

Industrial Development Act 1982, section 7

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 0,175 mil. GBP

Míra podpory

12,5 %

Délka trvání programu

do 31.3.2011

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Scottish Government

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

8.12.2008

Odkaz (doporučení) č. státní pomoci

N 613/08

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Dispositif de renforcement des fonds propres des banques

Právní základ

Article 6, III de la loi no 2008-1061 du 16 octobre 2008 de finances rectificative pour le financement de l'économie

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

21 000 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

4.12.2008–4.6.2009

Hospodářská odvětví

Finanční zprostředkovatelství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Société de prise de participation de l'Etat France

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/17


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/05

Datum přijetí rozhodnutí

10.3.2009

Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci

N 304/08

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs

Právní základ

Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs Allgemeine Verwaltungsvorschriften zu §§ 23, 44 BHO

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Cílem režimu podpory je rozvinout kombinovanou dopravu, a přesunout tak přepravu nákladu ze silniční dopravy na jiné druhy dopravy.

Forma podpory

Podpora se uskuteční formou nevratných dotací

Rozpočet

115 milionů EUR ročně

Míra podpory

Až 85 % na stavbu a rozšiřování překladišť a nákup zařízení určených k překládce

Doba trvání

2009–2011

Hospodářská odvětví

Odvětví dopravy

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Verkehr, Bau und Stadtentwicklung

Invalidenstr. 44

10115 Berlin

DEUTSCHLAND

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

10.3.2009

Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci

N 409/08, N 410/08, N 411/08

Členský stát

Česká republika

Region

Regiony úrovně NUTS II Jihovýchod, Jihozápad, Moravskoslezsko, Severozápad, Severovýchod, Střední Čechy, Střední Morava

Název

N 409/08 – Pořízení a obnova železničních kolejových vozidel,

N 410/08 – Pořízení a obnova vozidel pro městskou dopravu,

N 411/08 – Pořízení a obnova vozidel pro regionální dopravu

Právní základ

Zákon č. 248/2000 Sb., o podpoře regionálního rozvoje, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 241/2005 Sb., o prokazatelné ztrátě ve veřejné drážní osobní dopravě a o vymezení souběžné veřejné osobní dopravy; zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 175/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní a silniční osobní dopravu; usnesení vlády České republiky ze dne 20. prosince 2006 č. 1461 o operačních programech České republiky pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti Evropské unie pro období let 2007 až 2013; usnesení vlády České republiky ze dne 17. května 2006 č. 560 o Strategii regionálního rozvoje České republiky; usnesení vlády České republiky ze dne 15. listopadu 2006 č. 1302 k postupu přípravy operačních programů pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti v letech 2000–2013

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Hlavním cílem podpory určené na pořízení a obnovu vozidel a železničních kolejových vozidel je rozvoj integrovaných systémů veřejné hromadné dopravy v České republice

Forma podpory

Investiční dotace

Rozpočet

N 409/08 – nejvýše 4 323,24 milionu Kč (156,73 milionu EUR) po dobu 5 let

N 410/08 – nejvýše 1 157,03 milionu Kč (41,95 milionu EUR) po dobu 5 let

N 411/08 – nejvýše 1 179,54 milionu Kč (42,76 milionu EUR) po dobu 5 let

Míra podpory

40 % způsobilých nákladů s výjimkou regionu Jihozápad, kde míra podpory dosáhne 38 %

Doba trvání

1. ledna 2009–31. prosince 2014

Hospodářská odvětví

Doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Orgánem udělujícím podporu je regionální rada příslušného regionu úrovně NUTS II:

Regionální rada regionu soudržnosti Jihovýchod

CZ06 Jihovýchod

Kounicova 13

602 00 Brno

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Jihozápad

CZ03 Jihozápad

Jeronýmova 1750/21

370 01 České Budějovice

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Moravskoslezsko

CZ08 Moravskoslezsko

Hrabákova 1/1861

702 00 Ostrava – Moravská Ostrava

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Severovýchod

CZ05 Severovýchod

Pražská 320/8

PSČ 500 04 Hradec Králové

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Severozápad

CZ04 Severozápad

Mírové náměstí 37

400 01 Ústí nad Labem

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Střední Čechy

CZ02 Střední Čechy

Zborovská 11

150 21 Praha 5

ČESKÁ REPUBLIKA

Regionální rada regionu soudržnosti Střední Morava

CZ07 Střední Morava

Jeremenkova 40b

779 00 Olomouc

ČESKÁ REPUBLIKA

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

10.3.2009

Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci

N 457/08

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Nederland – Vermindering van de tonnagebelasting voor grote schepen en scheepsbeheer

Právní základ

Wet inkomstenbelasting 2001

Typ opatření

Daňové opatření

Cíl

Rozvoj odvětví

Forma podpory

Nahrazení daně z příjmu právnických osob paušálním základem

Rozpočet

0,5 milionu EUR ročně

Intenzita podpory

Doba trvání

10 let

Hospodářská odvětví

Námořní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/21


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/06

Datum přijetí rozhodnutí

23.2.2009

Odkaz č. státní pomoci

N 141/08

Členský stát

Lucembursko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de sources renouvelables

Právní základ

Loi du 22 février 2004 instaurant un régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de source renouvelables Loi du 15 juillet 2008 relative au développement économique régional

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 2 mil EUR;

Celková částka plánované podpory 2 mil EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2009

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l'Économie et du Commerce extérieur

19-21, boulevard Royal

2914 Luxembourg

LUXEMBOURG

Další informace

-

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

19.1.2009

Odkaz č. státní pomoci

N 363/08

Členský stat

Španělsko

Region

Andalusia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayudas estatales para el medio ambiente y el desarrollo energético sostenible

Právní základ

Proyecto de Decreto, por el que se establece el marco regolador de las ayudas a favor del medio ambiente y del desarrollo energetico sostenible de Andalucia que se concedan por la Junta de Andalucia

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Úspor energie, Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace, Snížení úrokové sazby

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 770,375 mil EUR

Míra podpory

50-80 %

Délka trvání programu

1.1.2009 – 31.12.2015

Hospodářská odvětví

Energetika

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Junta de Andalucia

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

28.1.2009

Odkaz č. státní pomoci

N 467/08

Členský stát

Portugalsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

AWARE-P (Advanced Water Asset Rehabilitation in Portugal) - Reabilitação de infraestruturas de abastecimento de água e de drenagem de águas residuais em Portugal

Právní základ

Protocolo no. 38A ao Acordo EEE, JO L 130 de 29.4.2004, p.3

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 747 841 EUR

Míra podpory

57 %

Délka trvání programu

do 30.4.2011

Hospodářská odvětví

Zásobování elektřinou, vodou a plynem

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Mecanismo financeiro do EEE

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm

Datum přijetí rozhodnutí

3.2.2009

Odkaz č. státní pomoci

N 11/09

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Régime temporaire de prêts bonifiés pour les entreprises fabriquant des produits verts.

Právní základ

Article 20 de la constitution du 4 octobre 1958; articles L. 2251-1, L. 3231-1 et L. 4211-1 du Code général des collectivités territoriales; articles L. 1511-1 à L. 1511-5 du Code général des collectivités territoriales tels que modifiés par l’article 1er de la loi no 2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales pour les collectivités territoriales et leurs groupements; circulaire du ministre de l’intérieur du 3 juillet 2006 sur la mise en œuvre de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales en ce qui concerne les interventions économiques des collectivités territoriales et de leurs groupements et ses annexes; circulaire du Premier ministre du 26 janvier 2006 rappelant la réglementation communautaire de la concurrence applicable aux aides publiques aux entreprises; circulaires DIACT du 30 novembre 2007 et du 24 décembre 2008 relatives à l’application de la règlementation des aides publiques aux entreprises.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Půjčka za zvýhodněných podmínek

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 500 mil EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/24


Směnné kurzy vůči euru (1)

7. května 2009

2009/C 106/07

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3363

JPY

japonský jen

132,72

DKK

dánská koruna

7,4487

GBP

britská libra

0,88470

SEK

švédská koruna

10,4770

CHF

švýcarský frank

1,5166

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,6200

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,463

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

276,60

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7091

PLN

polský zlotý

4,3038

RON

rumunský lei

4,1180

TRY

turecká lira

2,0601

AUD

australský dolar

1,7591

CAD

kanadský dolar

1,5569

HKD

hongkongský dolar

10,3566

NZD

novozélandský dolar

2,2385

SGD

singapurský dolar

1,9591

KRW

jihokorejský won

1 681,34

ZAR

jihoafrický rand

11,1581

CNY

čínský juan

9,1160

HRK

chorvatská kuna

7,3629

IDR

indonéská rupie

13 891,45

MYR

malajsijský ringgit

4,7098

PHP

filipínské peso

63,152

RUB

ruský rubl

43,6295

THB

thajský baht

46,630

BRL

brazilský real

2,8060

MXN

mexické peso

17,3576

INR

indická rupie

65,6120


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/25


Zveřejnění ex post grantů poskytnutých eurostatem v roce 2008

2009/C 106/08

V souladu s čl. 110 odst. 2 finančního nařízení a článkem 169 prováděcích pravidel k uvedenému nařízení je veřejnost tímto informována o akcích, na něž byly Eurostatem poskytnuty granty během roku 2008.

Elektronický soubor obsahující dotyčné akce se nachází ve formě seznamu na internetové stránce EUROPA (http://europa.eu.int). K tomuto seznamu se dostanete přes následující rubriky: „Služby“, „Granty“, „Statistiky“, „Granty Eurostatu“, poté si otevřete složku s názvem „Seznam grantů udělených v roce 2008“.

Seznam obsahuje číslo spisu, dotyčnou jednotku, jméno a zemi příjemců, název akce, poskytnutou částku a míru spolufinancování akce Společenstvím.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/26


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5467 – RWE/Essent)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 106/09

1.

Komise dne 29. dubna 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik RWE Aktiengesellschaft („RWE“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Essent N.V. („Essent“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku RWE: elektrická energie a zemní plyn;

podniku Essent: elektrická energie, zemní plyn a vytápění.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu +32 2 2964301 nebo 2967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5467 – RWE/Essent na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


JINÉ AKTY

Komise

8.5.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 106/27


Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality

2009/C 106/10

Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

ŽÁDOST O ZÁPIS ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY

NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 509/2006

„SKILANDIS“

č. ES: LT-TSG-0007-0032-15.6.2005

1.   Název a adresa skupiny žadatelů:

Název skupiny/organizace (v případě potřeby)

:

Lietuvos mėsos perdirbėjų asociacija (Sdružení litevských zpracovatelů masa).

Adresa

:

A. Vienuolio g. 8

LT-01104 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Tel

:

+370 52126814

Fax

:

+370 52126814

E-mail

:

lmpa@takas.lt

2.   Členský stát nebo třetí země:

Litva

3.   Specifikace produktu:

3.1   Název, který má být zapsán/názvy, které mají být zapsány (článek 2 nařízení Komise (ES) č. 1216/2007):

„Skilandis“

3.2   Název:

Image

je zvláštní sám o sobě

vyjadřuje zvláštní povahu zemědělského produktu nebo potraviny

Z referenčního materiálu muzea lidového umění v Rumšiškė je patrné, že slovo „skilandis“ je zmiňováno v písemných pramenech ze 16. až 18. století pocházejících z různých míst Litevského velkovévodství. Tento název se objevuje v prusko-litevském slovníku (Prūsų-lietuvių kalbų žodynas) Theodora Lepnera z roku 1680 a v litevsko-německých slovnících, které vydali Philipp Ruhig v roce 1747, Christian Moeleke v roce 1800 a Friedrich Kurschat v roce 1883. Tímto názvem se produkt označuje po celé Litvě. Název produktu je jedinečný, je prověřený časem a používá se dodnes.

3.3   Žádáte o výhradu názvu podle čl. 13 odst. 2 nařízení 509/2006:

Zápis s výhradou názvu

Image

Zápis bez výhrady názvu

3.4   Druh produktu [podle přílohy II]:

Třída 1.2.

Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.)

3.5   Popis zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1216//2007):

„Skilandis“ je uzený masný produkt v přírodním obalu, ovázaný provázkem, s nerovným a hrubým povrchem, ve tvaru stlačené kapky nebo menší cukety. V průměru má nejméně 80 mm a jeho hmotnost se může lišit. V minulosti se při výrobě produktu „skilandis“ používal jako obal vepřový žaludek, ale od počátku 20. století se používá vepřový močový měchýř nebo hovězí slepé střevo. Domácí „skilandis“ se obvykle vyrábí pouze z vepřového masa, zatímco v masokombinátech se k jeho výrobě používá maso vepřové i hovězí.

Pro „skilandis“ je typická nakyslá, kořeněná, pikantní a slaná chuť, specifická vůně a aroma, které vznikají během zrání a sušení, a barva na řezu, která je narůžověle červená až tmavočervená a směrem k okraji může být výraznější. Voní po koření a slaběji po kouři. Má pevnou konsistenci. V libovém mase jsou nerovnoměrně rozvrstveny kousky tuku, jejichž velikost nepřesahuje 20 mm.

Fyzikální a chemické vlastnosti produktu „skilandis“:

maximální vlhkost: 40 %,

minimální obsah masných bílkovin bez kolagenu: 16 %

maximální obsah jedlé soli: 5 %,

maximální obsah tuků: 35 %,

pH: nesmí být nižší než 5,0,

hmotnost produktu: 0,4 až 2,0 kg.

„Skilandis“ může být nabízen k prodeji též rozpůlený nebo nakrájený na plátky a balený vakuově nebo v ochranné atmosféře.

3.6   Popis metody produkce zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2007):

Suroviny:

libové vepřové maso, jehož viditelný obsah intramuskulárního tuku nepřesahuje 5 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: kýtu bez kosti, plec bez kosti a kolena, pečeni bez kosti. Libové vepřové maso tvoří asi polovinu produktu „skilandis“;

až 60 % libového vepřového masa lze nahradit stejným množstvím libového masa hovězího, jehož viditelný obsah tuku a podíl tenkých šlach nepřesahuje 5 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: předkýtí a květovou špičku, nízký roštěnec, vysoký roštěnec, zadní část podplečí, plec bez kližky, husičky a plátku lopatky z vnitřní strany plece;

polotučné vepřové maso, jehož viditelný obsah intramuskulárního a podkožního tuku nepřesahuje 30 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: plec bez kosti – jakostní řez, krkovici bez kosti;

tučné vepřové maso bez kůže, jehož obsah tuku nepřesahuje 55 %. Polotučné a tučné vepřové maso dohromady tvoří asi jednu čtvrtinu hmotnosti produktu „skilandis“;

hřbetní tuk bez kůže. Hřbetní tuk tvoří asi jednu čtvrtinu hmotnosti produktu „skilandis“;

jedlá sůl: 26–30 g na 1 kg masa;

koření, tj. černý pepř, bílý pepř a nové koření: 2–3 g na 1 kg masa. Toto koření se přidává drcené nebo v podobě kuliček;

česnek: 2–3 g na 1 kg masa;

cukr: 2–5 g na 1 kg masa;

konzervační činidla E 250 (dusitan sodný): 50–180 mg na 1 kg masa;

antioxidanty E 300 (kyselina askorbová), E 301 (askorbát sodný): 0,5–1 g na 1 kg masa;

lze přidat i kmín, drcený bobkový list a drcený muškátový oříšek: až 2–3 g na 1 kg masa.

Metoda produkce:

„Skilandis“ se vyrábí tradičním způsobem. Doporučuje se použít maso dospělých zvířat.

Chlazené vepřové maso se ručně nebo speciálními přístroji nakrájí na kousky o velikosti 10 až 30 mm a tuk na kousky o velikosti 5 až 20 mm. Chlazené hovězí maso se rozemele v mlýnku na maso, jehož síto má otvory o průměru 2 až 5 mm.

Rozemleté maso se v mixéru nebo mělnicím stroji smísí s jedlou solí a dusitanem sodným, cukrem, kořením a potravinářskými přídatnými látkami. Promíchávání trvá alespoň 10 minut. Takto vyrobená směs se nechá nejméně 6 hodin odstát při teplotě nepřevyšující +4 °C. Pomocí plnicích přístrojů se maso plní do přírodních obalů, vepřových močových měchýřů nebo hovězích slepých střev, jejichž průměr je větší než průměr střívek běžně používaných k výrobě za studena uzených párků. Je velmi důležité, aby při plnění masa do močového měchýře nebo slepého střeva nevnikal dovnitř vzduch. Během následné fáze výrobního procesu se vnitřní vrstvy produktu „skilandis“ pomalu vysoušejí a zároveň procházejí silnou fermentací, což produktu dodává jeho charakteristické organoleptické vlastnosti. Směs se plní pomalu a v močovém měchýři nebo slepém střevě se silně stlačí. Vzduch, který vnikl dovnitř se směsí, se uvolní propíchnutím obalu. Obal je třeba naplnit co nejtěsněji, aby mezi ním a povrchem produktu nevznikl po scvrknutí náplně následkem uzení a sušení žádný prostor.

Naplněný močový měchýř nebo slepé střevo se ovazují přírodní silnou nití nebo provázkem. Vytvarovaný produkt se provázkem ovazuje ručně po celé délce tak, že se produkt rozdělí na čtyři části. Plní-li se produkt do slepého střeva, převazuje se ještě napříč na místech vzdálených 4–5 cm.

Ovázané „skilandis“ se zavěšují na rámy tak, aby se vzájemně nedotýkaly, a nechají se zrát při teplotě nepřevyšující +4 °C nejméně po dobu tří dnů. Během tohoto procesu náplň v obalu ještě více slehne, barva produktu se ustálí a nastane selektivní tvorba mikroorganismů, která zčásti vytváří podmínky, jež produktu dodávají jeho specifickou chuť a vůni.

Po zrání se „skilandis“ udí při teplotě 18–30 °C v kouři ze spalování pilin listnatých stromů (olše, osiky, břízy, buku, topolu a dubu). Počáteční zrání a uzení lze provádět v klimatických komorách a v sušírnách různé konstrukce. „Skilandis“ se udí průběžně, v intervalech, během kterých se suší při teplotě 18–28 °C. Délka procesu uzení (včetně intervalů) závisí na použitém udicím zařízení a velikosti produktu „skilandis“, takže může trvat 2–15 dní. Délka uzení ovlivňuje výraznost barvy produktu „skilandis“ a na konci tohoto procesu produkt získává i charakteristickou vůni kouře.

Uzený „skilandis“ se suší při teplotě 8–18 °C a relativní vlhkosti 90–75 %. Biochemické procesy navozené růstem mikroorganismů a působením tkáňových fermentů pokračují i během sušení, což způsobuje, že „skilandis“ získává svou typickou chuť a vůni. „Skilandis“ se suší nejméně po dobu 30 dní, dokud se u něj nedocílí potřebné vlhkosti a dokud nezíská své charakteristické organoleptické vlastnosti.

„Skilandis“ se skladuje zavěšený v uzavřené místnosti při teplotě 0–15 °C.

3.7   Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny (čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1216/2007):

Nejdůležitějšími charakteristickými prvky zvláštní povahy produktu „skilandis“ jsou:

Vzhled – „skilandis“ je provázkem ovázaný uzený masný produkt v přírodním obalu, vepřovém močovém měchýři nebo hovězím slepém střevě, pevnější konzistence, s nerovným a hrubým povrchem, ve tvaru stlačené kapky nebo menší cukety. V průměru má nejméně 80 mm a jeho hmotnost se může pohybovat od 0,4 do 2 kg.

Vzhled řezu – barva plátků je narůžověle červená až tmavočervená a směrem k okraji může být výraznější. V libovém mase jsou nerovnoměrně rozmístěny kousky tuku, jejichž velikost nepřesahuje 20 mm. Patrné mohou být i příměsi koření.

Metoda produkce – vepřové a hovězí maso se nahrubo ručně nakrájí nebo nahrubo namele v mlýnku, ochutí tradičním kořením a naplní do přírodního obalu, vepřového močového měchýře nebo hovězího slepého střeva. Po vysušení se produkt několikrát udí kouřem ze dřeva listnatých stromů a po vyuzení se suší nejméně po dobu 30 dní.

Chuť a vůně – pro „skilandis“ je typická nakyslá, kořeněná, pikantní a slaná chuť a vůně, která je výsledkem specifických a výjimečných fermentačních procesů, k nimž dochází během zrání a sušení. Voní po koření a slaběji po kouři. Výše uvedené fermentační procesy v zásadě závisejí na ingrediencích, které jsou zahrnuty do receptury a které se běžně vyskytují v litevské klimatické oblasti.

Tradiční způsob konzumace – nejčastěji se podává jako pokrm při slavnostech, při zvláštních příležitostech, při setkáních a v pracovní sezóně. Krájí se na tenké plátky a konzumuje s tmavým chlebem.

3.8   Tradiční povaha zemědělského produktu nebo potraviny (čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 1216/2007):

„Skilandis“ je na Litvě považován za národní pokrm. V knize B. Imbrasienė Lietuvos kulinarijos paveldas (Baltos lankos, 2008) je „skilandis“ uveden jako první z několika tradičních masných produktů. Již od pradávna se na litevském venkově šetřil pro letní pracovní sezónu (senoseč, žitné žně) a pro hosty. Litevský spisovatel Simonas Daukantas napsal v knize Būdas senovės lietuvių, kalnėnų ir žemaičių, která byla vydána v roce 1845, že „skilandis“ byl na Litvě za starých časů pokrm nabízený hostům. „Skilandis“ je rovněž zmíněn v mnoha jiných klasických dílech litevské literatury 19. a 20. století. Z mapy v atlasu litevského jazyka (Lietuvių kalbos atlasas, Vilnius, 1977), na němž je znázorněno rozšíření slova „skilandis“, je patrné, že název tohoto pokrmu byl znám po celé Litvě s výjimkou severozápadu země.

V minulosti se při výrobě produktu „skilandis“ používal jako obal vepřový žaludek, ale od počátku 20. století se používá vepřový močový měchýř nebo hovězí slepé střevo. Domácí „skilandis“ se obvykle vyrábí pouze z vepřového masa, zatímco v masokombinátech se k jeho výrobě používá i maso hovězí.

V encyklopedii Lietuviška tarybinė enciklopedija (Vilnius, 1983) je „skilandis“ popsán takto: „syrová nebo uzená klobása z nahrubo nakrájeného masa. Vyrábí se z polotučného vepřového (≈ 85 %) a hovězího masa (≈ 15 %). Maso se krájí na kousky o délce 2–3 cm a šířce 1–1,5 cm. Přidává se sůl (≈ 3,5 % masové směsi), ledek (dusitan sodný), cukr, černý pepř, nové koření a česnek. Směs se plní do vepřového žaludku či močového měchýře nebo do hovězího konečníku či slepého střeva. Obvykle se udí. Vyrábí se v masokombinátech nebo v domácnostech.“

3.9   Minimální požadavky a postupy pro kontrolu zvláštní povahy (článek 4 nařízení (ES) č. 1216/2007):

Prováděná kontrola se musí vztahovat na:

soulad surovin se stanovenými požadavky;

dodržení správného pořadí fází technologického procesu;

dodržení parametrů technologického procesu;

zajištění doby sušení produktu;

organoleptické vlastnosti hotového produktu (vzhled, chuť, vůni, barvu, konzistenci);

fyzikální a chemické ukazatele hotového produktu (vlhkost, obsah bílkovin bez kolagenu, obsah jedlé soli, pH, obsah tuku);

skladování hotového produktu. Během skladování se kontroluje okolní teplota a vlhkost.

Potřebnou kontrolu, již je třeba provést alespoň jednou ročně, vykoná kontrolní orgán. Kontrolní orgán prověří u producenta jeho systém kontroly, kontrolu nejdůležitějších oblastí řízení a výrobní dokumentaci.

4.   Orgány nebo subjekty ověřující soulad se specifikací produktu:

4.1   Název a adresa:

Název

:

Lietuvos Respublikos valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba

Adresa

:

Siesikų g. 19

LT-07170 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

Tel.

:

+370 52404361

E-mail

:

vvt@vet.lt

Imageveřejný  soukromý

4.2   Zvláštní úkoly orgánu nebo subjektu:

Kontrolní orgán uvedený v bodě 4.1 odpovídá za kontrolu všech kritérií uvedených ve specifikaci.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.