ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2009.106.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 106 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
STANOVISKA |
|
|
Evropská centrální banka |
|
2009/C 106/01 |
||
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 106/02 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 ) |
|
2009/C 106/03 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 ) |
|
2009/C 106/04 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 ) |
|
2009/C 106/05 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 ) |
|
2009/C 106/06 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2009/C 106/07 |
||
2009/C 106/08 |
Zveřejnění ex post grantů poskytnutých eurostatem v roce 2008 |
|
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2009/C 106/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků – (Věc COMP/M.5467 – RWE/Essent) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2009/C 106/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská centrální banka
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/1 |
STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 20. dubna 2009
k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států
(CON/2009/37)
2009/C 106/01
Úvod a právní základ
Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 17. dubna 2009 žádost Rady Evropské unie o stanovisko k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (1) (dále jen „navrhované nařízení“ (2)).
Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 105 odst. 4 Smlouvy o založení Evropského společenství, neboť ECB spravuje pomoc poskytnutou na základě tohoto systému. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.
1. Obecné připomínky
ECB se domnívá, že za současné finanční situace je oproti původním předpokladům pravděpodobnější, že členské státy mimo eurozónu budou žádat o pomoc na základě systému střednědobé finanční pomoci a že jejich žádosti o pomoc budou pravděpodobně obnášet vyšší částky, než se předpokládalo v roce 2002, kdy nařízení (ES) č. 332/2002 vstoupilo v platnost, a v prosinci 2008, kdy bylo toto nařízení změněno. ECB má proto za to, že vzhledem k mezinárodnímu hospodářskému a finančnímu vývoji by případné žádosti o pomoc mohly přesáhnout stávající limit 25 miliard EUR a vítá navrhované zvýšení limitu na 50 miliard EUR, aby se Společenství umožnilo vyhovět případným žádostem o finanční pomoc.
V této souvislosti ECB poznamenává, že postup, který předpokládá navrhované nařízení, musí být v plném souladu se zákazem měnového financování stanoveným v čl. 101 odst. 1 Smlouvy, ve spojení s nařízením Rady (ES) č. 3603/93 ze dne 13. prosince 1993, kterým se upřesňují definice pro použití zákazů uvedených v článcích 104 a 104b Smlouvy (3). ECB především vychází z toho, že zvýšení částky dostupné pomoci na 50 miliard, jak to předpokládá navrhované nařízení, bude financováno výlučně z rozpočtů členských států a nebude spojeno s jakýmkoli dočasným financováním či refinancováním ze strany Evropského systému centrálních bank. V tomto ohledu se očekává, že na účtu Společenství u ECB a na účtech členských států u národních centrálních bank budou v kterékoli rozhodné době dostatečné prostředky.
2. Konkrétní připomínky
2.1 Navrhovaný nový článek 9a
ECB plně chápe potřebu zajistit zdravé řízení střednědobé finanční pomoci Společenství. Poznamenává však, že navrhovaný nový článek 9a by mohl být vykládán tak, že Evropský účetní dvůr má pravomoc provádět finanční audity účtů ECB a národních centrálních bank. ECB proto navrhuje, aby s ohledem na platný právní rámec v podobě článku 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, který se vztahuje na ECB a národní centrální banky, byla oblast působnosti navrhovaného nového článku 9a výslovně omezena na členské státy, které jsou příjemci střednědobé finanční pomoci Společenství.
2.2 Povinnost konzultovat Komisi
Článek 2 nařízení (ES) č. 332/2002 vyžaduje, aby členský stát, který nepřijal euro, konzultoval Komisi, pokud má „v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky“. Navrhuje se změnit výraz „hospodářsko-politické podmínky“ tak, aby bylo zřejmé, že „hospodářsko-politické podmínky“ zahrnují „předem stanovená kritéria způsobilosti“, což by tak jednoznačně zahrnovalo druh podmíněnosti, jenž se bude používat v ujednáních Mezinárodního měnového fondu nového typu (4).
2.3 Dostupnost střednědobé finanční pomoci Společenství na preventivním základě
ECB si všímá, že navrhované pozměněné znění čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1 nařízení (ES) č. 332/2002 neobsahuje odkaz na „podpůrný program“, který je uveden ve stávající verzi těchto článků. Tyto úpravy naznačují změnu v rozsahu použitelnosti střednědobé finanční pomoci Společenství v tom smyslu, že tuto pomoc by bylo možné poskytnout jen v případě skutečných – na rozdíl od možných – problémů platební bilance. Ustanovení čl. 119 odst. 1 Smlouvy v tomto ohledu výslovně odkazuje na pomoc, která je dostupná, „hrozí-li vážně“ členskému státu obtíže s jeho platební bilancí. Čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 332/2002 též výslovně odkazuje na pomoc, která je dostupná, pokud členskému státu „vážně hrozí“ (na rozdíl od skutečného stavu, jestliže již „nastaly“) obtíže s platební bilancí. Odkazy na „podpůrný program“, které jsou v současné době uvedeny v čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1 nařízení č. 332/2002, v podstatě zakládají rámec, na jehož základě může být preventivní pomoc poskytnuta. Bylo by proto vhodné znovu vložit odkazy na „podpůrný program“ do čl. 3 odst. 2 a čl. 5 odst. 1.
2.4 Povaha nově navrhovaného „memoranda o porozumění“
Bylo by vhodné zajistit, aby „memorandum o porozumění“, které se vyžaduje podle navrhovaného nového článku 3a, bylo v textu charakterizováno shodně. Konkrétně, 2. bod odůvodnění odkazuje na toto memorandum jako na dokument, který se „sjednává“, zatímco z navrhovaného nového článku 3a vyplývá, že memorandum bude mít spíše povahu jednostranného dokumentu, ve kterém budou uvedeny „podmínky stanovené Radou“. Jelikož znění článku 3a v podstatě vychází z čl. 119 odst. 2 Smlouvy, navrhuje se sladit znění 2. bodu odůvodnění se zněním navrhovaného nového článku 3a.
3. Pozměňovací návrhy
Pokud by výše uvedené připomínky vedly ke změnám v navrhovaném nařízení, jsou v příloze obsaženy návrhy příslušných změn.
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 20. dubna 2009.
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Nařízení (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).
(2) KOM(2009) 169 v konečném znění.
(3) Úř. věst. L 332, 31.12.1993, s. 1.
(4) Viz tisková zpráva s názvem „MMF reorganizuje úvěrový rámec“ („IMF Overhauls Lending Framework“), č. 09/85, 24. března 2009 na internetových stránkách MMF http://www.imf.org
PŘÍLOHA
Pozměňovací návrhy
Text navrhovaný Komisí |
Změny navrhované ECB |
||||
Změna č. 1 2. bod odůvodnění navrhovaného nařízení |
|||||
„Jak ukázaly nedávné zkušenosti s průběhem střednědobé finanční pomoci, měly by se vyjasnit úkoly a příslušnost Komise a dotyčných členských států při provádění nařízení. Dále by se měly stanovit podmínky pro poskytování finanční pomoci v memorandu o porozumění sjednaném mezi Komisí a dotyčným členským státem.“ |
„Jak ukázaly nedávné zkušenosti s průběhem střednědobé finanční pomoci, měly by se vyjasnit úkoly a příslušnost Komise a dotyčných členských států při provádění nařízení. Dále by se měly stanovit uvést podmínky pro poskytování finanční pomoci v memorandu o porozumění sjednaném mezi Komisí a dotyčným členským státem.“ |
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.4 stanoviska |
|||||
Změna č. 2 4. bod odůvodnění navrhovaného nařízení |
|||||
„Prvořadý význam má zajištění zdravého řízení obdržené finanční pomoci Společenství. Proto stávající smlouvy o úvěru stanoví možnost, aby Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti podvodům prováděly kontroly, uznají-li to za nezbytné, a tuto možnost by mělo stanovit i toto nařízení.“ |
„Prvořadý význam má zajištění zdravého řízení obdržené finanční pomoci Společenství. Proto stávající smlouvy o úvěru stanoví možnost, aby Evropský účetní dvůr a Evropský úřad pro boj proti podvodům, aniž je dotčen článek 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, prováděly kontroly v členském státě, který je příjemcem střednědobé finanční pomoci Společenství, uznají-li to za nezbytné, a tuto možnost by mělo stanovit i toto nařízení.“ |
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.1 stanoviska |
|||||
Změna č. 3 Článek 2 nařízení (ES) č. 332/2002 |
|||||
„Pokud má členský stát, který nepřijal euro, v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky, konzultuje nejdříve s Komisí“ |
„Pokud má členský stát, který nepřijal euro, v úmyslu využít zdroje financování mimo Společenství, vázané na hospodářsko-politické podmínky včetně předem stanovených kritérií způsobilosti, konzultuje nejdříve s Komisí“ |
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.2 stanoviska |
|||||
Změna č. 4 Čl. 1 odst. 2 navrhovaného nařízení |
|||||
„Dotyčný členský stát projedná s Komisí posouzení svých finančních potřeb a předloží předlohu ozdravného programu.“ |
„Dotyčný členský stát projedná s Komisí posouzení svých finančních potřeb a předloží předlohu ozdravného nebo podpůrného programu.“ |
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.3 stanoviska |
|||||
Změna č. 5 Čl. 1 odst. 4 navrhovaného nařízení |
|||||
|
|
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.3 stanoviska |
|||||
Změna č. 6 Čl. 1 odst. 6 navrhovaného nařízení |
|||||
„Evropský účetní dvůr má právo provádět veškeré finanční kontroly nebo audity, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné. Komise včetně Evropského úřadu pro boj proti podvodům má právo vysílat své vlastní úředníky nebo řádně zmocněné zástupce k provádění technických nebo finančních kontrol nebo auditů, jež považuje ve vztahu k řízení střednědobé finanční pomoci Společenství za nezbytné.“ |
„Aniž je dotčen článek 27 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, Evropský účetní dvůr má právo provádět v členském státě, který je příjemcem střednědobé finanční pomoci Společenství, veškeré finanční kontroly nebo audity, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné. Komise včetně Evropského úřadu pro boj proti podvodům má tak právo vysílat své vlastní úředníky nebo řádně zmocněné zástupce k provádění technických nebo finančních kontrol nebo auditů v členských státech, které jsou příjemci střednědobé finanční pomoci Společenství, jež považuje ve vztahu k řízení této pomoci za nezbytné.“ |
||||
Odůvodnění – viz odstavec 2.1 stanoviska |
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/6 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/02
Datum přijetí rozhodnutí |
18.12.2008 |
|||||||||||||||
Odkaz čislo státní pomoci |
N 369/08 |
|||||||||||||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||||||||
Region |
— |
|||||||||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Scottish R&D&I Programme |
|||||||||||||||
Právní základ |
Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990 as amended by Scottish Statutory Instrument 2001 N. 126; Science and Technology Act 1965 Section 5t |
|||||||||||||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||||||||||||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
|||||||||||||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||||||||||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 31 mil. GBP Celková částka plánované podpory 155 mil. GBP |
|||||||||||||||
Míra podpory |
100 % |
|||||||||||||||
Délka trvání programu |
30.9.2008–31.12.2013 |
|||||||||||||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||||||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||||||||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
11.2.2009 |
||||||||
Odkaz čislo státní pomoci |
N 453/08 |
||||||||
Členský stát |
Německo |
||||||||
Region |
Sachsen |
||||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Sunfilm AG |
||||||||
Právní základ |
Investitionszulagengesetz 2007; Investitionszulagengesetz 2010; 35. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur; 36. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe – Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur |
||||||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
||||||||
Forma podpory |
Přímá dotace, Sleva na dani |
||||||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 56,05 mil. EUR |
||||||||
Míra podpory |
14,01 % |
||||||||
Délka trvání programu |
2007–2011 |
||||||||
Hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl |
||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
20.3.2009 |
Odkaz čislo státní pomoci |
N 47a/09 |
Členský stát |
Rakousko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“) |
Právní základ |
„Regelung zur vorübergehenden Gewährung geringfügiger Beihilfen im Geltungsbereich der Republik Österreich während der Finanz-und Wirtschaftskrise“ („Österreichregelung Kleinbeihilfen“) |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Přímá dotace, Záruka, Snížení úrokové sazby |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 150 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
20.3.2009 |
Odkaz čislo státní pomoci |
N 117/09 |
Členský stát |
Belgie |
Region |
Flanders |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Guarantee scheme under the Temporary Framework („Verhoogde Crisis Waarborg“) |
Právní základ |
Amendment 11 februari 2009 van „Decreet betreffende een waarborgregeling voor kleine, middelgrote en grote ondernemingen“, 6 februari 2004 (Art. 22/1 – 22/3) |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 1 500 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Guarantee Fund „Waarborgfonds“, Flemish Region |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
11.3.2009 |
Odkaz čislo státní pomoci |
N 128/09 |
Členský stát |
Lucembursko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Régime temporaire relatif aux aides sous forme de garanties |
Právní základ |
L'aide sera octroyée sur la base d'une loi instituant un régime temporaire de garanties en vue du redressement économique |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 500 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Ministère de l'économie et du commerce extérieur |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/11 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/03
Datum přijetí rozhodnutí |
28.11.2008 |
|||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 297/08 |
|||
Členský stát |
Německo |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
|
|||
Právní základ |
Bundeshaushaltsplan Kapitel 0902 Titel 68311. |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 60 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 360 mil. EUR |
|||
Míra podpory |
100 % |
|||
Délka trvání programu |
1.1.2009 – 31.12.2014 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
27.2.2009 |
||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 351/08 |
||||
Členský stát |
Lotyšsko |
||||
Region |
87(3)(a) |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas |
||||
Právní základ |
Ministru kabineta noteikumu “Valsts un Eiropas Savienības atbalsta Lauku attīstības programmas 2007.-2013. gadam pasākuma”“Atbalsts uzņēmumu un radīšanai (ietverot ar lauksaimnicību nesaistītu darbību dažādošanu)” apakšpasākumam “Enerģijas ražošana no lauksaimnieciskas un mežsaimnieciskas izcelsmes biomasas piešķiršanas kārtība projekts;” Ministru kabineta 2008. gada 21. aprīļa noteikumi Nr. 298 “Kārtība, kādā piešķir valsts un Eiropas Savienības atbalstu atklātu projektu konkursu veidā lauku un zivsaimniecības attīstībai”. |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 43,38 mil. LVL |
||||
Míra podpory |
40 % |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
||||
Hospodářská odvětví |
Energetika |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
19.3.2009 |
||||
Odkaz číslo státní pomoci |
N 124/09 |
||||
Členský stát |
Lotyšsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
„Limited amounts of compatible aid in the form of guarantees during the financial and economic crisis“ |
||||
Právní základ |
Regulation of the Cabinet of Ministers of the Republic of Latvia ‘Regulations on Guarantees for Development of Enterprise Competitiveness’ approved on 17 February 2009 |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
||||
Forma podpory |
Záruka |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 20 mil. LVL |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/14 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/04
Datum přijetí rozhodnutí |
3.3.2009 |
||||
Odkaz (doporučení) č. státní pomoci |
N 372/07 |
||||
Členský stát |
Litva |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pagalba biokuro gamybos plėtojimui |
||||
Právní základ |
Lietuvos Respublikos biokuro įstatymo. Biokuro gamybos ir naudojimo skatinimo metais 2004–2010 programa. |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 310,41 mil. LTL |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2012 |
||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
11.2.2009 |
||||
Odkaz (doporučení) č. státní pomoci |
N 414/08 |
||||
Členský stát |
Spojené království |
||||
Region |
England, Wales |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Renewable Obligation |
||||
Právní základ |
32 Electricity Act 1989, as amended by Energy Act 2004. Currently subject to amendment by the Energy Bill 2008. Implemented by Renewables Obligation Order 2006 (No 1004), amended by Renewables Obligation Order 2006 (Amendment) Order 2007 (No 1078) |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí, Úspor energie |
||||
Forma podpory |
Transakce neprobíhající za tržních podmínek |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 23 200 mil. GBP |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
1.4.2009–31.3.2027 |
||||
Hospodářská odvětví |
Energetika |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
25.2.2009 |
Odkaz (doporučení) č. státní pomoci |
N 513/08 |
Členský stát |
Spojené království |
Region |
Clackmannanshire and Fife, Scotland |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Regional Investment Aid to Babcock Marine Rosyth Ltd |
Právní základ |
Industrial Development Act 1982, section 7 |
Název opatření |
Individuální podpora |
Cíl |
Regionální rozvoj |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 0,175 mil. GBP |
Míra podpory |
12,5 % |
Délka trvání programu |
do 31.3.2011 |
Hospodářská odvětví |
Stavba lodí |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Scottish Government |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
8.12.2008 |
Odkaz (doporučení) č. státní pomoci |
N 613/08 |
Členský stát |
Francie |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Dispositif de renforcement des fonds propres des banques |
Právní základ |
Article 6, III de la loi no 2008-1061 du 16 octobre 2008 de finances rectificative pour le financement de l'économie |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Jiné formy účasti soukromého kapitálu |
Rozpočet |
21 000 mil. EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
4.12.2008–4.6.2009 |
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Société de prise de participation de l'Etat France |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/17 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/05
Datum přijetí rozhodnutí |
10.3.2009 |
||||
Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci |
N 304/08 |
||||
Členský stát |
Německo |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs |
||||
Právní základ |
Richtlinie zur Förderung von Umschlaganlagen des Kombinierten Verkehrs Allgemeine Verwaltungsvorschriften zu §§ 23, 44 BHO |
||||
Typ opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Cílem režimu podpory je rozvinout kombinovanou dopravu, a přesunout tak přepravu nákladu ze silniční dopravy na jiné druhy dopravy. |
||||
Forma podpory |
Podpora se uskuteční formou nevratných dotací |
||||
Rozpočet |
115 milionů EUR ročně |
||||
Míra podpory |
Až 85 % na stavbu a rozšiřování překladišť a nákup zařízení určených k překládce |
||||
Doba trvání |
2009–2011 |
||||
Hospodářská odvětví |
Odvětví dopravy |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
10.3.2009 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci |
N 409/08, N 410/08, N 411/08 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Členský stát |
Česká republika |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Region |
Regiony úrovně NUTS II Jihovýchod, Jihozápad, Moravskoslezsko, Severozápad, Severovýchod, Střední Čechy, Střední Morava |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Název |
N 409/08 – Pořízení a obnova železničních kolejových vozidel, N 410/08 – Pořízení a obnova vozidel pro městskou dopravu, N 411/08 – Pořízení a obnova vozidel pro regionální dopravu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Právní základ |
Zákon č. 248/2000 Sb., o podpoře regionálního rozvoje, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů; zákon č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 241/2005 Sb., o prokazatelné ztrátě ve veřejné drážní osobní dopravě a o vymezení souběžné veřejné osobní dopravy; zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 500/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, které jsou podnikateli účtujícími v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 504/2002 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, pro účetní jednotky, u kterých hlavním předmětem činnosti není podnikání, pokud účtují v soustavě podvojného účetnictví, ve znění pozdějších předpisů; vyhláška č. 175/2000 Sb., o přepravním řádu pro veřejnou drážní a silniční osobní dopravu; usnesení vlády České republiky ze dne 20. prosince 2006 č. 1461 o operačních programech České republiky pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti Evropské unie pro období let 2007 až 2013; usnesení vlády České republiky ze dne 17. května 2006 č. 560 o Strategii regionálního rozvoje České republiky; usnesení vlády České republiky ze dne 15. listopadu 2006 č. 1302 k postupu přípravy operačních programů pro čerpání prostředků ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti v letech 2000–2013 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Cíl |
Hlavním cílem podpory určené na pořízení a obnovu vozidel a železničních kolejových vozidel je rozvoj integrovaných systémů veřejné hromadné dopravy v České republice |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Forma podpory |
Investiční dotace |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Rozpočet |
N 409/08 – nejvýše 4 323,24 milionu Kč (156,73 milionu EUR) po dobu 5 let N 410/08 – nejvýše 1 157,03 milionu Kč (41,95 milionu EUR) po dobu 5 let N 411/08 – nejvýše 1 179,54 milionu Kč (42,76 milionu EUR) po dobu 5 let |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Míra podpory |
40 % způsobilých nákladů s výjimkou regionu Jihozápad, kde míra podpory dosáhne 38 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Doba trvání |
1. ledna 2009–31. prosince 2014 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hospodářská odvětví |
Doprava |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Orgánem udělujícím podporu je regionální rada příslušného regionu úrovně NUTS II:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
10.3.2009 |
Odkaz (doporučeni) č. státní pomoci |
N 457/08 |
Členský stát |
Nizozemsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Nederland – Vermindering van de tonnagebelasting voor grote schepen en scheepsbeheer |
Právní základ |
Wet inkomstenbelasting 2001 |
Typ opatření |
Daňové opatření |
Cíl |
Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Nahrazení daně z příjmu právnických osob paušálním základem |
Rozpočet |
0,5 milionu EUR ročně |
Intenzita podpory |
— |
Doba trvání |
10 let |
Hospodářská odvětví |
Námořní doprava |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/21 |
Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/06
Datum přijetí rozhodnutí |
23.2.2009 |
||||
Odkaz č. státní pomoci |
N 141/08 |
||||
Členský stát |
Lucembursko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de sources renouvelables |
||||
Právní základ |
Loi du 22 février 2004 instaurant un régime d'aide à la protection de l'environnement, à l'utilisation rationnelle de l'énergie et à la production d'énergie de source renouvelables Loi du 15 juillet 2008 relative au développement économique régional |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje 2 mil EUR; Celková částka plánované podpory 2 mil EUR |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2009 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
- |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
19.1.2009 |
Odkaz č. státní pomoci |
N 363/08 |
Členský stat |
Španělsko |
Region |
Andalusia |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Ayudas estatales para el medio ambiente y el desarrollo energético sostenible |
Právní základ |
Proyecto de Decreto, por el que se establece el marco regolador de las ayudas a favor del medio ambiente y del desarrollo energetico sostenible de Andalucia que se concedan por la Junta de Andalucia |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Úspor energie, Ochrana životního prostředí |
Forma podpory |
Přímá dotace, Snížení úrokové sazby |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 770,375 mil EUR |
Míra podpory |
50-80 % |
Délka trvání programu |
1.1.2009 – 31.12.2015 |
Hospodářská odvětví |
Energetika |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Junta de Andalucia |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
28.1.2009 |
Odkaz č. státní pomoci |
N 467/08 |
Členský stát |
Portugalsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
AWARE-P (Advanced Water Asset Rehabilitation in Portugal) - Reabilitação de infraestruturas de abastecimento de água e de drenagem de águas residuais em Portugal |
Právní základ |
Protocolo no. 38A ao Acordo EEE, JO L 130 de 29.4.2004, p.3 |
Název opatření |
Individuální podpora |
Cíl |
Výzkum a vývoj |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 747 841 EUR |
Míra podpory |
57 % |
Délka trvání programu |
do 30.4.2011 |
Hospodářská odvětví |
Zásobování elektřinou, vodou a plynem |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Mecanismo financeiro do EEE |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
Datum přijetí rozhodnutí |
3.2.2009 |
Odkaz č. státní pomoci |
N 11/09 |
Členský stát |
Francie |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Régime temporaire de prêts bonifiés pour les entreprises fabriquant des produits verts. |
Právní základ |
Article 20 de la constitution du 4 octobre 1958; articles L. 2251-1, L. 3231-1 et L. 4211-1 du Code général des collectivités territoriales; articles L. 1511-1 à L. 1511-5 du Code général des collectivités territoriales tels que modifiés par l’article 1er de la loi no 2004-809 du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales pour les collectivités territoriales et leurs groupements; circulaire du ministre de l’intérieur du 3 juillet 2006 sur la mise en œuvre de la loi du 13 août 2004 relative aux libertés et responsabilités locales en ce qui concerne les interventions économiques des collectivités territoriales et de leurs groupements et ses annexes; circulaire du Premier ministre du 26 janvier 2006 rappelant la réglementation communautaire de la concurrence applicable aux aides publiques aux entreprises; circulaires DIACT du 30 novembre 2007 et du 24 décembre 2008 relatives à l’application de la règlementation des aides publiques aux entreprises. |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory 500 mil EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
do 31.12.2010 |
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Závazné jazykové znění rozhodnutí bez důvěrných údajů lze nalézt na této internetové stránce:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/index.htm
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/24 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
7. května 2009
2009/C 106/07
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3363 |
JPY |
japonský jen |
132,72 |
DKK |
dánská koruna |
7,4487 |
GBP |
britská libra |
0,88470 |
SEK |
švédská koruna |
10,4770 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5166 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
8,6200 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
26,463 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
276,60 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7091 |
PLN |
polský zlotý |
4,3038 |
RON |
rumunský lei |
4,1180 |
TRY |
turecká lira |
2,0601 |
AUD |
australský dolar |
1,7591 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5569 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,3566 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,2385 |
SGD |
singapurský dolar |
1,9591 |
KRW |
jihokorejský won |
1 681,34 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,1581 |
CNY |
čínský juan |
9,1160 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3629 |
IDR |
indonéská rupie |
13 891,45 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7098 |
PHP |
filipínské peso |
63,152 |
RUB |
ruský rubl |
43,6295 |
THB |
thajský baht |
46,630 |
BRL |
brazilský real |
2,8060 |
MXN |
mexické peso |
17,3576 |
INR |
indická rupie |
65,6120 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/25 |
Zveřejnění ex post grantů poskytnutých eurostatem v roce 2008
2009/C 106/08
V souladu s čl. 110 odst. 2 finančního nařízení a článkem 169 prováděcích pravidel k uvedenému nařízení je veřejnost tímto informována o akcích, na něž byly Eurostatem poskytnuty granty během roku 2008.
Elektronický soubor obsahující dotyčné akce se nachází ve formě seznamu na internetové stránce EUROPA (http://europa.eu.int). K tomuto seznamu se dostanete přes následující rubriky: „Služby“, „Granty“, „Statistiky“, „Granty Eurostatu“, poté si otevřete složku s názvem „Seznam grantů udělených v roce 2008“.
Seznam obsahuje číslo spisu, dotyčnou jednotku, jméno a zemi příjemců, název akce, poskytnutou částku a míru spolufinancování akce Společenstvím.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/26 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.5467 – RWE/Essent)
(Text s významem pro EHP)
2009/C 106/09
1. |
Komise dne 29. dubna 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik RWE Aktiengesellschaft („RWE“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Essent N.V. („Essent“, Nizozemsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu +32 2 2964301 nebo 2967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5467 – RWE/Essent na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
8.5.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 106/27 |
Zveřejnění žádosti o zápis podle čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality
2009/C 106/10
Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést proti zápisu námitky podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do 6 měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZÁPIS ZARUČENÉ TRADIČNÍ SPECIALITY
NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 509/2006
„SKILANDIS“
č. ES: LT-TSG-0007-0032-15.6.2005
1. Název a adresa skupiny žadatelů:
Název skupiny/organizace (v případě potřeby) |
: |
Lietuvos mėsos perdirbėjų asociacija (Sdružení litevských zpracovatelů masa). |
|||
Adresa |
: |
|
|||
Tel |
: |
+370 52126814 |
|||
Fax |
: |
+370 52126814 |
|||
|
: |
lmpa@takas.lt |
2. Členský stát nebo třetí země:
Litva
3. Specifikace produktu:
3.1 Název, který má být zapsán/názvy, které mají být zapsány (článek 2 nařízení Komise (ES) č. 1216/2007):
„Skilandis“
3.2 Název:
|
je zvláštní sám o sobě |
|
vyjadřuje zvláštní povahu zemědělského produktu nebo potraviny |
Z referenčního materiálu muzea lidového umění v Rumšiškė je patrné, že slovo „skilandis“ je zmiňováno v písemných pramenech ze 16. až 18. století pocházejících z různých míst Litevského velkovévodství. Tento název se objevuje v prusko-litevském slovníku (Prūsų-lietuvių kalbų žodynas) Theodora Lepnera z roku 1680 a v litevsko-německých slovnících, které vydali Philipp Ruhig v roce 1747, Christian Moeleke v roce 1800 a Friedrich Kurschat v roce 1883. Tímto názvem se produkt označuje po celé Litvě. Název produktu je jedinečný, je prověřený časem a používá se dodnes.
3.3 Žádáte o výhradu názvu podle čl. 13 odst. 2 nařízení 509/2006:
|
Zápis s výhradou názvu |
|
Zápis bez výhrady názvu |
3.4 Druh produktu [podle přílohy II]:
Třída 1.2. |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) |
3.5 Popis zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1216//2007):
„Skilandis“ je uzený masný produkt v přírodním obalu, ovázaný provázkem, s nerovným a hrubým povrchem, ve tvaru stlačené kapky nebo menší cukety. V průměru má nejméně 80 mm a jeho hmotnost se může lišit. V minulosti se při výrobě produktu „skilandis“ používal jako obal vepřový žaludek, ale od počátku 20. století se používá vepřový močový měchýř nebo hovězí slepé střevo. Domácí „skilandis“ se obvykle vyrábí pouze z vepřového masa, zatímco v masokombinátech se k jeho výrobě používá maso vepřové i hovězí.
Pro „skilandis“ je typická nakyslá, kořeněná, pikantní a slaná chuť, specifická vůně a aroma, které vznikají během zrání a sušení, a barva na řezu, která je narůžověle červená až tmavočervená a směrem k okraji může být výraznější. Voní po koření a slaběji po kouři. Má pevnou konsistenci. V libovém mase jsou nerovnoměrně rozvrstveny kousky tuku, jejichž velikost nepřesahuje 20 mm.
Fyzikální a chemické vlastnosti produktu „skilandis“:
— |
maximální vlhkost: 40 %, |
— |
minimální obsah masných bílkovin bez kolagenu: 16 % |
— |
maximální obsah jedlé soli: 5 %, |
— |
maximální obsah tuků: 35 %, |
— |
pH: nesmí být nižší než 5,0, |
— |
hmotnost produktu: 0,4 až 2,0 kg. |
„Skilandis“ může být nabízen k prodeji též rozpůlený nebo nakrájený na plátky a balený vakuově nebo v ochranné atmosféře.
3.6 Popis metody produkce zemědělského produktu nebo potraviny, na něž se vztahuje název podle bodu 3.1 (čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 1216/2007):
Suroviny:
— |
libové vepřové maso, jehož viditelný obsah intramuskulárního tuku nepřesahuje 5 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: kýtu bez kosti, plec bez kosti a kolena, pečeni bez kosti. Libové vepřové maso tvoří asi polovinu produktu „skilandis“; |
— |
až 60 % libového vepřového masa lze nahradit stejným množstvím libového masa hovězího, jehož viditelný obsah tuku a podíl tenkých šlach nepřesahuje 5 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: předkýtí a květovou špičku, nízký roštěnec, vysoký roštěnec, zadní část podplečí, plec bez kližky, husičky a plátku lopatky z vnitřní strany plece; |
— |
polotučné vepřové maso, jehož viditelný obsah intramuskulárního a podkožního tuku nepřesahuje 30 %. Lze použít tyto části jatečně opracovaného těla: plec bez kosti – jakostní řez, krkovici bez kosti; |
— |
tučné vepřové maso bez kůže, jehož obsah tuku nepřesahuje 55 %. Polotučné a tučné vepřové maso dohromady tvoří asi jednu čtvrtinu hmotnosti produktu „skilandis“; |
— |
hřbetní tuk bez kůže. Hřbetní tuk tvoří asi jednu čtvrtinu hmotnosti produktu „skilandis“; |
— |
jedlá sůl: 26–30 g na 1 kg masa; |
— |
koření, tj. černý pepř, bílý pepř a nové koření: 2–3 g na 1 kg masa. Toto koření se přidává drcené nebo v podobě kuliček; |
— |
česnek: 2–3 g na 1 kg masa; |
— |
cukr: 2–5 g na 1 kg masa; |
— |
konzervační činidla E 250 (dusitan sodný): 50–180 mg na 1 kg masa; |
— |
antioxidanty E 300 (kyselina askorbová), E 301 (askorbát sodný): 0,5–1 g na 1 kg masa; |
— |
lze přidat i kmín, drcený bobkový list a drcený muškátový oříšek: až 2–3 g na 1 kg masa. |
Metoda produkce:
„Skilandis“ se vyrábí tradičním způsobem. Doporučuje se použít maso dospělých zvířat.
Chlazené vepřové maso se ručně nebo speciálními přístroji nakrájí na kousky o velikosti 10 až 30 mm a tuk na kousky o velikosti 5 až 20 mm. Chlazené hovězí maso se rozemele v mlýnku na maso, jehož síto má otvory o průměru 2 až 5 mm.
Rozemleté maso se v mixéru nebo mělnicím stroji smísí s jedlou solí a dusitanem sodným, cukrem, kořením a potravinářskými přídatnými látkami. Promíchávání trvá alespoň 10 minut. Takto vyrobená směs se nechá nejméně 6 hodin odstát při teplotě nepřevyšující +4 °C. Pomocí plnicích přístrojů se maso plní do přírodních obalů, vepřových močových měchýřů nebo hovězích slepých střev, jejichž průměr je větší než průměr střívek běžně používaných k výrobě za studena uzených párků. Je velmi důležité, aby při plnění masa do močového měchýře nebo slepého střeva nevnikal dovnitř vzduch. Během následné fáze výrobního procesu se vnitřní vrstvy produktu „skilandis“ pomalu vysoušejí a zároveň procházejí silnou fermentací, což produktu dodává jeho charakteristické organoleptické vlastnosti. Směs se plní pomalu a v močovém měchýři nebo slepém střevě se silně stlačí. Vzduch, který vnikl dovnitř se směsí, se uvolní propíchnutím obalu. Obal je třeba naplnit co nejtěsněji, aby mezi ním a povrchem produktu nevznikl po scvrknutí náplně následkem uzení a sušení žádný prostor.
Naplněný močový měchýř nebo slepé střevo se ovazují přírodní silnou nití nebo provázkem. Vytvarovaný produkt se provázkem ovazuje ručně po celé délce tak, že se produkt rozdělí na čtyři části. Plní-li se produkt do slepého střeva, převazuje se ještě napříč na místech vzdálených 4–5 cm.
Ovázané „skilandis“ se zavěšují na rámy tak, aby se vzájemně nedotýkaly, a nechají se zrát při teplotě nepřevyšující +4 °C nejméně po dobu tří dnů. Během tohoto procesu náplň v obalu ještě více slehne, barva produktu se ustálí a nastane selektivní tvorba mikroorganismů, která zčásti vytváří podmínky, jež produktu dodávají jeho specifickou chuť a vůni.
Po zrání se „skilandis“ udí při teplotě 18–30 °C v kouři ze spalování pilin listnatých stromů (olše, osiky, břízy, buku, topolu a dubu). Počáteční zrání a uzení lze provádět v klimatických komorách a v sušírnách různé konstrukce. „Skilandis“ se udí průběžně, v intervalech, během kterých se suší při teplotě 18–28 °C. Délka procesu uzení (včetně intervalů) závisí na použitém udicím zařízení a velikosti produktu „skilandis“, takže může trvat 2–15 dní. Délka uzení ovlivňuje výraznost barvy produktu „skilandis“ a na konci tohoto procesu produkt získává i charakteristickou vůni kouře.
Uzený „skilandis“ se suší při teplotě 8–18 °C a relativní vlhkosti 90–75 %. Biochemické procesy navozené růstem mikroorganismů a působením tkáňových fermentů pokračují i během sušení, což způsobuje, že „skilandis“ získává svou typickou chuť a vůni. „Skilandis“ se suší nejméně po dobu 30 dní, dokud se u něj nedocílí potřebné vlhkosti a dokud nezíská své charakteristické organoleptické vlastnosti.
„Skilandis“ se skladuje zavěšený v uzavřené místnosti při teplotě 0–15 °C.
3.7 Zvláštní povaha zemědělského produktu nebo potraviny (čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1216/2007):
Nejdůležitějšími charakteristickými prvky zvláštní povahy produktu „skilandis“ jsou:
Vzhled – „skilandis“ je provázkem ovázaný uzený masný produkt v přírodním obalu, vepřovém močovém měchýři nebo hovězím slepém střevě, pevnější konzistence, s nerovným a hrubým povrchem, ve tvaru stlačené kapky nebo menší cukety. V průměru má nejméně 80 mm a jeho hmotnost se může pohybovat od 0,4 do 2 kg.
Vzhled řezu – barva plátků je narůžověle červená až tmavočervená a směrem k okraji může být výraznější. V libovém mase jsou nerovnoměrně rozmístěny kousky tuku, jejichž velikost nepřesahuje 20 mm. Patrné mohou být i příměsi koření.
Metoda produkce – vepřové a hovězí maso se nahrubo ručně nakrájí nebo nahrubo namele v mlýnku, ochutí tradičním kořením a naplní do přírodního obalu, vepřového močového měchýře nebo hovězího slepého střeva. Po vysušení se produkt několikrát udí kouřem ze dřeva listnatých stromů a po vyuzení se suší nejméně po dobu 30 dní.
Chuť a vůně – pro „skilandis“ je typická nakyslá, kořeněná, pikantní a slaná chuť a vůně, která je výsledkem specifických a výjimečných fermentačních procesů, k nimž dochází během zrání a sušení. Voní po koření a slaběji po kouři. Výše uvedené fermentační procesy v zásadě závisejí na ingrediencích, které jsou zahrnuty do receptury a které se běžně vyskytují v litevské klimatické oblasti.
Tradiční způsob konzumace – nejčastěji se podává jako pokrm při slavnostech, při zvláštních příležitostech, při setkáních a v pracovní sezóně. Krájí se na tenké plátky a konzumuje s tmavým chlebem.
3.8 Tradiční povaha zemědělského produktu nebo potraviny (čl. 3 odst. 4 nařízení (ES) č. 1216/2007):
„Skilandis“ je na Litvě považován za národní pokrm. V knize B. Imbrasienė Lietuvos kulinarijos paveldas (Baltos lankos, 2008) je „skilandis“ uveden jako první z několika tradičních masných produktů. Již od pradávna se na litevském venkově šetřil pro letní pracovní sezónu (senoseč, žitné žně) a pro hosty. Litevský spisovatel Simonas Daukantas napsal v knize Būdas senovės lietuvių, kalnėnų ir žemaičių, která byla vydána v roce 1845, že „skilandis“ byl na Litvě za starých časů pokrm nabízený hostům. „Skilandis“ je rovněž zmíněn v mnoha jiných klasických dílech litevské literatury 19. a 20. století. Z mapy v atlasu litevského jazyka (Lietuvių kalbos atlasas, Vilnius, 1977), na němž je znázorněno rozšíření slova „skilandis“, je patrné, že název tohoto pokrmu byl znám po celé Litvě s výjimkou severozápadu země.
V minulosti se při výrobě produktu „skilandis“ používal jako obal vepřový žaludek, ale od počátku 20. století se používá vepřový močový měchýř nebo hovězí slepé střevo. Domácí „skilandis“ se obvykle vyrábí pouze z vepřového masa, zatímco v masokombinátech se k jeho výrobě používá i maso hovězí.
V encyklopedii Lietuviška tarybinė enciklopedija (Vilnius, 1983) je „skilandis“ popsán takto: „syrová nebo uzená klobása z nahrubo nakrájeného masa. Vyrábí se z polotučného vepřového (≈ 85 %) a hovězího masa (≈ 15 %). Maso se krájí na kousky o délce 2–3 cm a šířce 1–1,5 cm. Přidává se sůl (≈ 3,5 % masové směsi), ledek (dusitan sodný), cukr, černý pepř, nové koření a česnek. Směs se plní do vepřového žaludku či močového měchýře nebo do hovězího konečníku či slepého střeva. Obvykle se udí. Vyrábí se v masokombinátech nebo v domácnostech.“
3.9 Minimální požadavky a postupy pro kontrolu zvláštní povahy (článek 4 nařízení (ES) č. 1216/2007):
Prováděná kontrola se musí vztahovat na:
— |
soulad surovin se stanovenými požadavky; |
— |
dodržení správného pořadí fází technologického procesu; |
— |
dodržení parametrů technologického procesu; |
— |
zajištění doby sušení produktu; |
— |
organoleptické vlastnosti hotového produktu (vzhled, chuť, vůni, barvu, konzistenci); |
— |
fyzikální a chemické ukazatele hotového produktu (vlhkost, obsah bílkovin bez kolagenu, obsah jedlé soli, pH, obsah tuku); |
— |
skladování hotového produktu. Během skladování se kontroluje okolní teplota a vlhkost. |
Potřebnou kontrolu, již je třeba provést alespoň jednou ročně, vykoná kontrolní orgán. Kontrolní orgán prověří u producenta jeho systém kontroly, kontrolu nejdůležitějších oblastí řízení a výrobní dokumentaci.
4. Orgány nebo subjekty ověřující soulad se specifikací produktu:
4.1 Název a adresa:
Název |
: |
Lietuvos Respublikos valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba |
|||
Adresa |
: |
|
|||
Tel. |
: |
+370 52404361 |
|||
|
: |
vvt@vet.lt |
veřejný soukromý
4.2 Zvláštní úkoly orgánu nebo subjektu:
Kontrolní orgán uvedený v bodě 4.1 odpovídá za kontrolu všech kritérií uvedených ve specifikaci.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.