|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 71 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 52 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
USNESENÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
2009/C 071/01 |
||
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Rada |
|
|
2009/C 071/02 |
||
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 071/03 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2009/C 071/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5470 – Gilde/Plukon) ( 1 ) |
|
|
2009/C 071/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5468 – GDF Suez/GEK) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 071/06 |
||
|
2009/C 071/07 |
||
|
|
Evropský účetní dvůr |
|
|
2009/C 071/08 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2009/C 071/09 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství — Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou ( 1 ) |
|
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2009/C 071/10 |
||
|
2009/C 071/11 |
||
|
2009/C 071/12 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
USNESENÍ
Rada
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/1 |
USNESENÍ RADY
ze dne 16. března 2009
o akčním plánu EU v celní oblasti pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví pro období let 2009 až 2012
(2009/C 71/01)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
S OHLEDEM NA:
|
1. |
strategickou zprávu Komise (1) a nový cyklus obnovené Lisabonské strategie pro růst a zaměstnanost (2008–2010), který byl zahájen na podnět Evropské rady dne 14. března 2008; |
|
2. |
sdělení Komise ze dne 16. července 2008 o strategii práv k průmyslovému vlastnictví pro Evropu; |
|
3. |
nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 o přijímání opatření celních orgánů proti zboží podezřelému z porušení určitých práv duševního vlastnictví a o opatřeních, která mají být přijata proti zboží, o kterém bylo zjištěno, že tato práva porušilo; |
|
4. |
usnesení Rady ze dne 25. září 2008 o komplexním evropském plánu boje proti padělání a pirátství; |
BEROUC NA VĚDOMÍ:
|
5. |
rostoucí hrozbu, kterou padělané zboží představuje pro zdraví, bezpečnost a životní prostředí; |
|
6. |
nejnovější vývoj v oblasti padělání a pirátství, zejména s ohledem na nové problémy, k nimž vede globalizace světového obchodu a prodej přes internet; |
|
7. |
potřebu účinnějšího řešení těchto otázek ze strany celních orgánů, což vyžaduje zvýšenou správní spolupráci, a potřebu užší spolupráce celních orgánů s podniky; |
POTVRZUJE:
|
8. |
akční plán EU v celní oblasti pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví pro období let 2009 až 2012, uvedený v příloze, který vypracovalo předsednictví ve spolupráci s členskými státy a Komisí na základě usnesení Rady uvedeného v bodě 4; |
VYZÝVÁ:
|
9. |
členské státy a Komisi, aby akční plán účinně prováděly; |
|
10. |
Komisi, aby ve spolupráci s předsednictvím prováděla každoroční přezkum provádění akčního plánu; |
|
11. |
Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy předložila Radě v roce 2012 závěrečnou zprávu o provádění akčního plánu. |
(1) Sdělení Komise Evropské radě „Strategická zpráva o obnovené Lisabonské strategii pro růst a zaměstnanost: zahájení nového cyklu (2008–2010) – Udržet tempo reforem“ KOM(2007) 803 v konečném znění.
PŘÍLOHA
Akční plán EU v celní oblasti pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví pro období let 2009 až 2012
Úvod
Komise a členské státy přezkoumaly činnosti prováděné v EU v souvislosti s prosazováním práv duševního vlastnictví v celní oblasti v letech 2005 až 2008, tedy za období, na něž se vztahoval předcházející akční plán v celní oblasti pro boj proti padělání (1). V souvislosti s prováděním nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 a činností uvedených v akčním plánu se dospělo k závěru, že byly úspěšnou reakcí na obchod s padělaným zbožím. Roční statistiky zveřejněné Komisí prokázaly vzestupný trend činností v celní oblasti i posílenou spolupráci s držiteli práv.
Byla však uznána skutečnost, že rostoucí různorodost zadržených produktů a nové trendy, například dovoz malých zásilek v důsledku internetového prodeje, ukázaly, že jsou nutná další opatření a že přehnaná spokojenost není na místě. Potřeba reagovat na tento rostoucí problém byla zdůrazněna, neboť obchod s padělaným zbožím představoval skutečnou hrozbu pro každého občana a společnost jako celek.
Komise vyjádřila názor, že úsilí celních orgánů v oblasti ochrany hospodářských zájmů a zdraví a bezpečnosti občanů musí pokračovat, a doporučila další akční plán. Tento plán by měl být zaměřen na hlavní oblasti obsažené již v předchozím plánu, a to na právní předpisy, operační výkonnost, průmyslovou spolupráci, mezinárodní spolupráci a komunikaci. Nový plán by měl zohlednit příslušný vývoj v celní oblasti, například modernizovaný celní kodex Společenství, i vnější faktory, jako je nárůst internetového prodeje. Nový akční plán EU by se měl zaměřit především na:
|
— |
zlepšení a, v případě potřeby, úpravu stávajících právních předpisů v oblasti práv duševního vlastnictví, |
|
— |
zlepšení spolupráce s držiteli práv, |
|
— |
posílení operativní spolupráce mezi celními orgány v EU a se třetími zeměmi, |
|
— |
rozvoj další mezinárodní spolupráce v oblasti prosazování dodržování práv duševního vlastnictví, |
|
— |
zlepšení propagace a povědomí; a |
|
— |
reakci na problém internetového prodeje a poskytování ad hoc odborné přípravy celním úředníkům. |
Nový plán by měl rovněž zohlednit další nové trendy a formy používané při distribuci padělaného zboží nebezpečného pro společnost, jež jsou výsledkem globalizace světového obchodu, a rostoucí zapojení organizované trestné činnosti.
Členské státy a Komise úzce spolupracovaly na řadě otázek týkajících se posouzení stávajícího rámce pro činnosti v celní oblasti spojené s prosazováním dodržování práv duševního vlastnictví. Všechny členské státy uvedly, že ochrana práv duševního vlastnictví je pro ně jasnou prioritou, a mnoho z nich vyslovilo názor, že by bylo vhodné vytvořit a začít používat společnou informační databázi obsahující schválené žádosti o přijetí opatření s cílem zvýšit účinnost činností v celní oblasti spojených s ochranou práv duševního vlastnictví.
Rada ve svém usnesení ze dne 25. září 2008 o komplexním evropském plánu boje proti padělání a pirátství vyzvala Komisi a členské státy, aby předložily nový plán v celní oblasti pro boj proti padělání na období let 2009 až 2012.
Závěry semináře na vysoké úrovni o boji proti padělání
Posuzování činností v celní oblasti týkajících se prosazování dodržování práv duševního vlastnictví vyvrcholilo na semináři na vysoké úrovni, který se uskutečnil v Paříži ve dnech 25. a 26. listopadu 2008, ke konci francouzského předsednictví.
Cílem semináře bylo zvážit reakci celních orgánů na boj proti padělání. Generální ředitelé celních správ členských států a Komise dospěli k závěru, že budoucí akční plán v celní oblasti by se měl zaměřit na boj proti čtyřem hlavním problémům, jež padělatelství představuje:
1. Nebezpečné padělané zboží
Spotřebitel by měl být informován o leckdy dramatických důsledcích spojených s padělaným zbožím, a to prostřednictvím osvětových kampaní na úrovni EU, k nimž by mohla být připojena i celní oblast. Právní předpisy a postupy na úrovni Společenství a jednotlivých členských států by měly být v případě nutnosti pozměněny s cílem posílit schopnost celních orgánů zadržet padělané zboží. Zvláštní pozornost by měla být věnována harmonizaci opatření v souvislosti se zjednodušenými postupy a malými množstvími zboží porušujícího právo.
2. Organizovaná trestná činnost
Evropská observatoř, do níž by celní orgány mohly výrazně přispět a v jejímž rámci by byla možná výměna osvědčených postupů, by umožnila pravidelné vyhodnocování a analýzu narůstajícího jevu organizované trestné činnosti v oblasti padělání. Spolupráce mezi zúčastněnými stranami by měla být posílena rozvojem elektronických systémů výměny informací. Analýza rizik na úrovni Společenství je nezbytná a měla by být propracována při využití stávajících mechanismů. Dojde k rozvoji společných evropských akcí v celní oblasti, zaměřených tematicky nebo na konkrétní odvětví. Partnerství celních orgánů a průmyslu, jež má zásadní význam, bude posíleno.
3. Globalizace padělání
Akční plán v celní oblasti uzavřený s Čínou, který útvary Komise finalizovaly, by umožnil výměnu informací i úředníků s touto zemí za účelem boje proti padělání. Členské státy a Komise budou pokračovat v práci na přijetí účinných opatření na hranicích v rámci probíhajících jednání o navrhované obchodní dohodě proti padělání (ACTA). Bude posílena mezinárodní spolupráce s hlavními partnerskými zeměmi, a to v podobě výměny informací a společných operací.
4. Internetový prodej padělaného zboží
Všechny členské státy by se měly pečlivě zabývat fenoménem internetového prodeje a měly by sdílet osvědčené postupy. Budou organizovány semináře a pracovní skupiny za účelem uzavření memorand o porozumění s internetovými platformami a finančními institucemi zapojenými do provádění plateb on-line, a za účelem výměny informací a postupů pro sledování a identifikaci profesionálních prodejců padělaného zboží.
Akční plán EU v celní oblasti pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví na období let 2009 až 2012
Je třeba uznat, že existují oblasti mající dopad na práci a účinnost celních orgánů, v nichž jsou celní správy alespoň do určité míry závislé na vývoji v jiných oblastech politiky, zejména pokud jde o harmonizaci právních předpisů týkajících se práv duševního vlastnictví i sankcí použitelných na obchod se zbožím porušujícím práva duševního vlastnictví. Dále je nutné posílit spolupráci s dalšími donucovacími orgány na vnitrostátní úrovni. Tyto požadavky vyžadují, aby členské státy rozpoznaly hrozby plynoucí z padělání a koordinovaným a harmonizovaným způsobem sdílely společný zájem na boji proti těmto hrozbám. Nový akční plán EU by mohl být také jednoduše použit jako dobrý základ pro navrhování vnitrostátních akčních plánů pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví v jednotlivých členských státech.
Rovněž je třeba uvést, že Komise a celní správy členských států mají významně přispět k Evropské observatoři proti padělání v oblasti boje proti obchodu s padělaným zbožím. Jakmile bude observatoř zřízena, měly by jí být poskytovány odpovídající informace o činnostech v celní oblasti spojených s vymáháním práv duševního vlastnictví na hranicích.
Mechanismus přezkumu
Komise rovněž vyjádřila názor, že by měl být zaveden mechanismus přezkumu s cílem sledovat provádění činností uvedených v plánu. Komise za tímto účelem na konci každého roku akčního plánu předloží ve spolupráci s předsednictvím Rady přezkum. V posledním roce akčního plánu vypracuje Komise společně s členskými státy podrobnější zprávu.
Závěr
Akční plán EU v celní oblasti pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví na období let 2009 až 2012 je připojen v příloze a představuje reakci na výzvu Rady, přičemž uvádí rozsáhlé činnosti celních orgánů za účelem boje proti obchodu se zbožím porušujícím práva duševního vlastnictví.
(1) Tento dokument používá pojem „padělání“ jako obecný pojem pro zahrnutí porušování práv duševního vlastnictví, na něž se vztahuje nařízení Rady č. 1383/2003.
Příloha k příloze
|
|
Akce |
Hlavní zodpovědnost |
Pokrok |
|
|
1. |
Právní nástroje a nástroje pro získávání údajů |
|
|
|
|
1.1 |
Přezkoumat nařízení Rady (ES) č. 1383/2003 a příslušná prováděcí ustanovení uvedená v nařízení Komise (ES) č. 1891/2004 s cílem objasnit a harmonizovat výklad, zejména s ohledem na: |
Evropská komise |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
1.2 |
Připravit návrh na změnu celních předpisů ES v souladu se závěry o přezkumu právních předpisů. |
Evropská komise |
|
|
|
1.3 |
Vyvinout a zavést na úrovni Společenství elektronický systém pro žádosti o přijetí opatření, který nahradí stávající rozesílání tištěných dokumentů. |
Evropská komise |
|
|
|
1.4 |
Vyvinout a zavést databázi pro zaznamenávání zboží zabaveného celními orgány a souvisejících statistik. |
Evropská komise |
|
|
|
2. |
Operační výkonnost |
|
|
|
|
2.1 |
Rozvinout činnosti pro sdílení osvědčených postupů, např. srovnávací analýzy, odbornou přípravu, výměnné pobyty s cílem zlepšit sdílení důležitých informací odborníky jednotlivých členských států a jejich výměnu. |
Evropská komise nebo členské státy |
|
|
|
2.2 |
Opatření na úrovni EU vycházející ze systému Společenství pro řízení rizik s cílem zlepšit účinnost kontrol zaměřených na padělané zboží, zejména na vnějších hranicích EU. |
Evropská komise |
|
|
|
2.3 |
Činnosti koordinované EU týkající se: |
Evropská komise |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
2.4 |
Podporovat používání formuláře pro oznamování rizik za účelem širšího a účinnějšího využití v oblasti prosazování dodržování práv duševního vlastnictví: |
Evropská komise |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
2.5 |
Posoudit dopady rostoucího problému v souvislosti s internetovým obchodem s padělaným zbožím: |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
2.6 |
Zdokonalovat vzdělávací materiály k prosazování dodržování práv duševního vlastnictví, včetně zřízení kurzů elektronického vzdělávání v oblasti práv duševního vlastnictví a případné organizace kurzů odborné přípravy. |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
2.7 |
Sestavit a vést aktualizovaný seznam celních odborníků v oblasti práv duševního vlastnictví jednotlivých členských států. |
Evropská komise |
|
|
|
3. |
Spolupráce s podniky |
|
|
|
|
3.1 |
Podporovat držitele práv, aby předkládali žádosti o přijetí opatření, s cílem zvýšit jejich povědomí o této možnosti. |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
3.2 |
Podporovat uzavírání zvláštních ujednání s držiteli práv a dalšími zúčastněnými stranami ohledně spolupráce a výměny informací: |
Evropská komise, členské státy a držitelé práv |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
3.3 |
Organizovat pro odvětví průmyslu/držitele práv: |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
3.4 |
Podporovat zavedení elektronické výměny informací se soukromým sektorem v co největší míře. |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
3.5 |
Podporovat používání zvláštních formulářů pro oznámení pohotovosti nebo nových trendů („red alert/trend forms“), aby byly celní orgány informovány o nejnovějších trendech a hrozbách v oblasti padělání. |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
3.6 |
Poskytovat držitelům práv informace o celních postupech týkajících se prosazování dodržování práv duševního vlastnictví. |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
4. |
Mezinárodní spolupráce |
|
|
|
|
4.1 |
Podporovat jednání o obchodní dohodě proti padělání (ACTA): |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4.2 |
Podporovat akční plán s Čínou: |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
4.3 |
Posílit spolupráci s klíčovými partnery (například s USA, Japonskem a dalšími): |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
5. |
Zvyšování povědomí a komunikace |
|
|
|
|
5.1 |
Rozvíjet činnosti pro zvyšování povědomí: |
Evropská komise a členské státy |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
5.2 |
Podporovat spolupráci v oblasti komunikace s dalšími donucovacími orgány. |
Členské státy |
|
|
|
5.3 |
Koordinace činností v oblasti komunikace na úrovni EU, včetně: |
Evropská komise |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
5.4 |
Zvýšit množství informací poskytovaných na stránkách Komise a vnitrostátních orgánů v souvislosti s prosazováním dodržování práv duševního vlastnictví. |
Evropská komise a členské státy |
|
STANOVISKA
Rada
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/8 |
STANOVISKO RADY
ze dne 10. března 2009
k aktualizovanému programu stability Portugalska na období 2008–2011
(2009/C 71/02)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1466/97 ze dne 7. července 1997 o posílení dohledu nad stavy rozpočtů a nad hospodářskými politikami a o posílení koordinace hospodářských politik (1), a zejména na čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,
s ohledem na doporučení Komise,
po konzultaci s Hospodářským a finančním výborem,
VYDALA TOTO STANOVISKO:
|
(1) |
Dne 10. března 2009 posoudila Rada aktualizovaný program stability Portugalska na období 2008–2011. |
|
(2) |
Portugalské hospodářství rostlo v tomto desetiletí méně, než byl průměr eurozóny, a nedosáhlo úrovně potenciálního růstu. HDP v roce 2008 stagnovalo zejména v důsledku nižší vnější poptávky, v níž se odrážela finanční krize a špatná hospodářská situace hlavních obchodních partnerů. Vnější nerovnováha se zvýšila, což vedlo k nárůstu zadluženosti a současně k souvisejícímu zvyšování úrokových plateb do zahraničí. Nedostatečná míra konkurenceschopnosti se navíc nezlepšila, přičemž se v ní odráží zejména slabý nárůst produktivity, jenž zůstává hlavní slabinou portugalského hospodářství. Růst domácí poptávky rovněž oslabil, což bylo způsobeno slabší soukromou spotřebou a zejména tvorbou hrubého fixního kapitálu. Pomalý růst však nezabránil snížení schodku veřejných financí, k němuž došlo v minulých letech a jenž v roce 2008 činil 2,2 % HDP. Portugalské orgány přijaly v souladu s Plánem evropské hospodářské obnovy různá opatření pro stimulaci ekonomické aktivity v roce 2009 ve výši 1,3 % HDP, z toho 0,8 % HDP s rozpočtovými důsledky. Diskreční opatření ve veřejných financích omezují prostor pro další fiskální impulsy, aniž by byla ohrožena dlouhodobá udržitelnost veřejných financí. |
|
(3) |
Makroekonomický scénář, z něhož tento program vychází, předpokládá pro rok 2009 pokles reálného HDP o 0,8 % a následné zlepšení s růstem reálného HDP ve výši 0,5 % v roce 2010 a 1,3 % v roce 2011. Tyto prognózy zohledňují stimulační opatření přijatá v reakci na zhoršení hospodářské situace. Zdá se, že se tento scénář, který byl hodnocen na základě nyní dostupných informací (2), zakládá na optimistických předpovědích růstu pro programové období, což vychází hlavně z poměrně optimistické předpovědi ohledně domácí poptávky, a zejména pak pouze z mírného poklesu tvorby hrubého fixního kapitálu ve scénáři programu pro roky 2009 a 2010. Projekce vývoje inflace obsažené v programu se zdají být realistické. Fiskální stimulační balíček pro rok 2009 by měl podpořit růst HDP, zejména prostřednictvím opatření zaměřených na stimulaci investic. V souvislosti se snížením schodku v bilanci zboží a služeb počítá program s poklesem čistých zahraničních půjček z 10
|
|
(4) |
V průběžné prognóze útvarů Komise z ledna 2009 a v aktualizaci programu stability se schodek veřejných financí v roce 2008 odhaduje na 2,2 % HDP, což je mírně lepší výsledek než cílový schodek uvedený v předchozí aktualizaci, který činil 2,4 % HDP. V roce 2008 prospěly plnění rozpočtu výsledky z roku 2007, které byly lepší, než se očekávalo, neboť výsledný schodek pro uvedený rok byl téměř o
|
|
(5) |
Aktualizovaný program předpokládá schodek veřejných financí v roce 2009 ve výši 3,9 % HDP. Zvýšení rozpočtového schodku lze vysvětlit zejména dopadem diskrečních opatření. Některá tato opatření byla oznámena již dříve v roce 2008 a jejich účelem bylo podpořit domácnosti a firmy a snížit od července 2008 standardní sazbu DPH o jeden procentní bod, přičemž tato opatření budou mít dopad rovněž na provádění rozpočtu v roce 2009. Program však předpokládá, že tyto dva účinky budou zmírněny dopadem konsolidačních opatření přijatých v dřívějších letech za účelem snížení výdajů, zejména opatření týkajících se náhrad státním zaměstnancům a sociálních transferů. V rámci Plánu evropské hospodářské obnovy byla přijata opatření s rozpočtovými důsledky dosahujícími 0,8 % HDP prostřednictvím kombinace vyšších výdajů a daňových úlev. Kromě toho se bude ve zhoršení bilance rovněž odrážet snížení jednorázových prodejů koncesí zaznamenané v roce 2008 a také vliv automatických stabilizátorů. Celkově se očekává, že se strukturálním saldem sníženým o jeden procentní bod bude fiskální politika v roce 2009 expanzivní, což je v souladu s Plánem evropské hospodářské obnovy (3). |
|
(6) |
Předpokládá se, že celkový schodek se sníží v roce 2010 na 2,9 % HDP a dále v roce 2011 na 2,3 % HDP. Podobně se má také primární saldo postupně zlepšovat od schodku ve výši 0,6 % HDP v roce 2009 k přebytku ve výši 0,4 % HDP v roce 2010 a 1,1 % v roce 2011. Cílem rozpočtové strategie vytyčené v programu je po roce 2009 pokračovat ve snaze o dosažení střednědobého cíle, kterým je strukturální saldo (tj. cyklicky očištěné saldo, bez vlivu jednorázových a jiných dočasných opatření) ve výši -0,5 % HDP. Nicméně strukturální schodek bude v posledním roce programu stále přesahovat střednědobý cíl. Zlepšení rozpočtového salda očekávané pro rok 2010 lze vysvětlit hlavně vykompenzováním opatření dočasného stimulačního balíčku přijatého pro rok 2009. Dále mají zlepšení plánovaná na léta 2010 a 2011 odrážet dřívější úsilí o konsolidaci za účelem nezvyšování výdajů, konkrétně opožděné dopady opatření přijatých na úrovni veřejné správy, zejména v zájmu nezvyšování kompenzací státních zaměstnanců, a reformy důchodového systému. Aktualizace nepředstavuje nová výrazná opatření k fiskální konsolidaci. V neposlední řadě se podle programu očekává pokles celkového schodku rovněž díky očekávanému oživení ekonomické aktivity. Očekává se, že hrubé veřejné zadlužení odhadované na 65,9 % HDP v roce 2008 se bude nadále zvyšovat a v roce 2010 dosáhne až 70,5 % HDP následkem zvyšování schodku, nízkého růstu HDP a značné vnitřní dynamiky dluhu v roce 2009, která bude odrážet především splácení obchodních dluhů a akvizici finančních aktiv v souvislosti s balíčkem pro rekapitalizaci finančního sektoru, který zavedly portugalské orgány. Očekává se, že odbourání těchto faktorů povede v roce 2011 k mírnému poklesu míry zadluženosti na 70 % HDP. |
|
(7) |
Existuje riziko, že rozpočtové výsledky budou v průběhu programového období horší. V kontextu stávajících mezinárodních hospodářských a finančních podmínek je nejistý hlavně makroekonomický scénář, který zřejmě vychází z optimistických předpovědí růstu. Proto je velmi pravděpodobný rovněž scénář, v němž nižší růst HDP, než se očekávalo, zmírní růst příjmů a ohrozí pokles podílu výdajů na HDP plánovaný v programu. Méně nejisté jsou další úspory na straně výdajů, kterých lze dosáhnout nedávno přijatými opatřeními zejména na úrovni veřejné správy. Vývoj míry zadlužení může být méně příznivý, než se v programu plánovalo, vzhledem k ohrožení makroekonomických a rozpočtových scénářů a k nejistotě ohledně dopadu poskytnutých záruk a finančních aktiv získaných v souvislosti s balíčkem na záchranu finančního sektoru. Tendence ve zvyšování zadluženosti spojené s opatřeními přijatými na podporu finančního sektoru by se však v pozdější etapě (částečně) obrátila, pokud budou režim na podporu a s ním spojené finanční operace úspěšné. |
|
(8) |
Třebaže dlouhodobý dopad stárnutí populace na rozpočet je poněkud větší, než je tomu průměrně v EU, nedávno přijatá důchodová reforma pomohla předpokládaný nárůst výdajů na důchody v příštích desetiletích zmírnit. Stav rozpočtu v roce 2008 je podle odhadů programu téměř dostatečný ke stabilizaci míry zadlužení v dlouhodobém horizontu, nežli se přihlédne k dopadům stárnutí populace na rozpočet. Pokud se za výchozí vezme stav rozpočtu v roce 2009, jaký očekává průběžná prognóza útvarů Komise z ledna 2009, mezera udržitelnosti se zhorší. Stávající míra hrubého dluhu navíc překračuje referenční hodnotu podle Smlouvy. Dosažení vyšších primárních přebytků ve střednědobém horizontu, jež program již předpokládá, by pomohlo zmírnit středně vysoká rizika ohrožující dlouhodobou udržitelnost veřejných financí. |
|
(9) |
Program uvádí řadu opatření, jejichž cílem je posílit rozpočtový rámec. Hlavními prvky jsou postupné provádění programového rozpočtování a víceletých cyklů a příprava rozpočtových plánů na celé legislativní období společně s ročními výdajovými stropy. Kromě těchto změn předběžného rozpočtového plánování se očekávají rovněž další změny vedoucí k rychlejšímu a ucelenějšímu podávání dodatečných zpráv o provádění rozpočtu. Celkově tyto snahy vycházejí z toho, že je důležité posílit postup rozpočtování a věnovat se dvěma aspektům, v nichž je třeba portugalský rozpočtový rámec nadále zlepšovat, zejména pokud jde o plánování fiskální politiky v širším střednědobém rámci a důkladnější kontrolu vývoje výdajů. Kromě toho program nastiňuje opatření ke zvýšení efektivity a účinnosti vládních služeb a změny v řízení státních podniků. |
|
(10) |
Portugalské orgány přijaly různá opatření na pomoc stabilizaci finančního sektoru. Mezi ně patří zpřísnění povinností finančních institucí ohledně poskytování informací; zvýšení pojištění vkladů (z 25 000 na 100 000 EUR na majitele bankovního účtu a banku); a částka až do výše 20 miliard EUR (11
|
|
(11) |
Portugalská vláda přijala v reakci na zhoršení hospodářské situace rozsáhlá diskreční fiskální opatření. Stimulační balíček na rok 2009 přijatý v prosinci 2008 je v souladu s Plánem evropské hospodářské obnovy, který v prosinci 2008 odsouhlasila Evropská rada, a představuje přiměřenou reakci na zhoršení hospodářské situace. Tento balíček nabízí dočasnou podporu ekonomické aktivity v roce 2009 a v roce 2010 bude ukončen. Je zaměřen zejména na investice, podporu firem a vývozu a podporu zaměstnanosti a sociální ochrany. Tyto snahy rozpočtu souvisejí s předběžným udělením finančních prostředků ze strany EU ve výši téměř
|
|
(12) |
Celková fiskální politika má být podle programu v roce 2009 expanzivní a v roce 2010 restriktivní. Konkrétně program předpokládá, že v roce 2010 dojde ke zvratu ve fiskální expanzi z roku 2009, takže celkový schodek v roce 2010 klesne pod referenční hodnotu 3 % HDP poté, co ji v roce 2009 překročí. V letech 2010 a 2011 se předpokládá strukturální zlepšení. S ohledem na negativní bilanci rizik ohrožujících rozpočtové plány by si změna situace v roce 2010 mohla vyžádat další kroky, aby byla natolik účinná, jak program plánuje. V neposlední řadě je s přihlédnutím k výše uvedeným rizikům, jimž jsou výše uvedené projekce vývoje zadlužení vystaveny, nutno konstatovat, že se zadlužení v poměru k HDP může v průběhu celého programového období zvyšovat. |
|
(13) |
Pokud jde o požadavky na údaje upřesněné v kodexu chování pro programy stability a konvergenční programy, uvádí program všechny povinné a většinu nepovinných údajů (4). |
Celkově lze shrnout, že cílem programu je značná dočasná fiskální stimulace na rok 2009 v souladu s Plánem evropské hospodářské obnovy, což představuje přiměřenou reakci na zhoršení hospodářské situace. Program správně předpokládá opětovné zahájení fiskální konsolidace ihned po oživení hospodářství. Vzhledem k optimistickým makroekonomickým předpokladům však může hospodářský růst podpořit fiskální konsolidaci v nižší míře, než program očekává. Pokrok ve fiskální konsolidaci je nezbytný rovněž v zájmu posílení dlouhodobé udržitelnosti veřejných financí. Další posílení rozpočtového rámce může dále napomoci dosažení plánované fiskální orientace. V neposlední řadě je třeba uvést, že pokračující zvyšování kvality veřejných financí je vzhledem k nerovnováze, jíž ekonomika čelí, důležité pro podporu bezproblémové korekce, a to zejména prostřednictvím podpory potenciálního růstu HDP, příspěvku ke zlepšení konkurenceschopnosti a podpory nápravy vnějšího schodku.
S ohledem na výše uvedené hodnocení se Portugalsko vyzývá, aby:
|
i) |
provedlo fiskální politiku pro rok 2009 podle plánu, v souladu s Plánem evropské hospodářské obnovy a v rámci Paktu o stabilitě a růstu, vyhnulo se přitom v roce 2009 dalšímu zhoršení veřejných financí a aby v roce 2010 a v dalších letech důsledně provádělo plánované změny a současně zvýšilo tempo rozpočtové konsolidace, budou-li cyklické podmínky lepší, než se předpokládá; |
|
ii) |
dle plánu dále posílilo rozpočtový rámec a zajistilo, aby opatření fiskální konsolidace i nadále směřovala ke zvýšení kvality veřejných financí v souvislosti s nezbytnou korekcí stávající nerovnováhy. |
Srovnání základních makroekonomických a rozpočtových projekcí
|
|
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
|
Reálný HDP (změna v %) |
PS led. 2009 |
1,9 |
0,3 |
– 0,8 |
0,5 |
1,3 |
|
KOM led. 2009 |
1,9 |
0,2 |
– 1,6 |
– 0,2 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
1,8 |
2,2 |
2,8 |
3,0 |
3,0 |
|
|
Inflace HISC (%) |
PS led. 2009 |
2,4 |
2,6 |
1,2 |
2,0 |
2,0 |
|
KOM led. 2009 |
2,4 |
2,7 |
1,0 |
2,0 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
2,3 |
2,1 |
2,1 |
2,1 |
2,1 |
|
|
Mezera výstupu (5) (% potenciálního HDP) |
PS led. 2009 |
0,2 |
– 0,4 |
– 2,1 |
– 2,5 |
– 2,5 |
|
KOM led. 2009 (6) |
0,8 |
0,2 |
– 1,7 |
– 2,5 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
– 2,2 |
– 1,8 |
– 1,1 |
– 0,2 |
0,5 |
|
|
Čisté půjčky/úvěry vůči zbytku světa (% HDP) |
PS led. 2009 |
– 8,7 |
– 10,5 |
– 9,2 |
– 8,4 |
– 7,6 |
|
KOM led. 2009 |
– 8,7 |
– 10,2 |
– 8,2 |
– 8,7 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
– 7,0 |
– 5,8 |
– 5,6 |
– 4,9 |
– 4,7 |
|
|
Veřejné příjmy (% HDP) |
PS led. 2009 |
43,2 |
43,5 |
44,1 |
43,6 |
43,6 |
|
KOM led. 2009 |
43,1 |
44,2 |
42,6 |
42,4 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
42,4 |
42,7 |
42,8 |
43,1 |
43,1 |
|
|
Veřejné výdaje (% HDP) |
PS led. 2009 |
45,7 |
45,8 |
48,0 |
46,5 |
45,9 |
|
KOM led. 2009 |
45,7 |
46,3 |
47,2 |
46,8 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
45,4 |
45,1 |
44,4 |
43,5 |
43,3 |
|
|
Saldo veřejných financí (% HDP) |
PS led. 2009 |
– 2,6 |
– 2,2 |
– 3,9 |
– 2,9 |
– 2,3 |
|
KOM led. 2009 |
– 2,6 |
– 2,2 |
– 4,6 |
– 4,4 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
– 3,0 |
– 2,4 |
– 1,5 |
– 0,4 |
– 0,2 |
|
|
Primární saldo (% HDP) |
PS led. 2009 |
0,2 |
0,8 |
– 0,6 |
0,4 |
1,1 |
|
KOM led. 2009 |
0,2 |
0,8 |
– 1,7 |
– 1,3 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
– 0,1 |
0,5 |
1,3 |
2,2 |
2,5 |
|
|
Cyklicky očištěné saldo (5) (% HDP) |
PS led. 2009 |
– 2,7 |
– 2,0 |
– 3,0 |
– 1,8 |
– 1,2 |
|
KOM led. 2009 |
– 3,0 |
– 2,3 |
– 3,8 |
– 3,3 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
– 2,0 |
– 1,6 |
– 1,0 |
– 0,3 |
– 0,4 |
|
|
(% HDP) |
PS led. 2009 |
– 2,7 |
– 2,0 |
– 3,0 |
– 1,8 |
– 1,2 |
|
KOM led. 2009 |
– 3,1 |
– 3,0 |
– 3,9 |
– 3,3 |
neuv. |
|
|
PS pros.2007 |
– 2,1 |
– 1,6 |
– 1,0 |
– 0,3 |
– 0,4 |
|
|
Hrubý veřejný dluh (% HDP) |
PS led. 2009 |
63,6 |
65,9 |
69,7 |
70,5 |
70,0 |
|
KOM led. 2009 |
63,6 |
64,6 |
68,2 |
71,7 |
neuv. |
|
|
PS pros. 2007 |
64,4 |
64,1 |
62,5 |
59,7 |
56,7 |
|
|
Program stability (PS), průběžná prognóza útvarů Komise z ledna 2009 (KOM), výpočty útvarů Komise. |
||||||
(1) Úř. věst. L 209, 2.8.1997, s. 1. Dokumenty, na něž se v tomto textu odkazuje, lze nalézt na internetové adrese:
http://ec.europa.eu/economy_finance/about/activities/sgp/main_en.htm
(2) Toto hodnocení vychází zejména z průběžné prognózy útvarů Komise z ledna 2009, bere však v úvahu i další informace, jež jsou od uvedené doby k dispozici.
(3) Za použití přepočítaného cyklicky očištěného salda na základě údajů z programu a definice jednorázových a jiných dočasných opatření používané útvary Komise – které uvádějí zejména pro rok 2008 vyšší hodnoty na tato opatření než program – činí strukturální saldo –2,8 % HDP za rok 2007, –2,7 % HDP za rok 2008, –3,1 % za rok 2009 a –1,8 % HDP za rok 2010.
(4) Konkrétně nebyly poskytnuty nepovinné údaje o deflátorech spotřeby veřejného sektoru a investic (tabulka 1b) a o vládní spotřebě (tabulka 2).
(5) Mezery výstupu a cyklicky očištěná salda podle programů přepočítávají útvary Komise na základě údajů obsažených v programech.
(6) Na základě odhadovaného potenciálního růstu v jednotlivých letech období 2007–2010 ve výši 0,7 %, 0,7 %, 0,4 % a 0,5 %.
(7) Cyklicky očištěné saldo bez jednorázových a jiných dočasných opatření. Program neuvádí žádná jednorázová a jiná dočasná opatření; podle průběžné prognózy útvarů Komise z ledna 2009 dosahují 0,1 % HDP za rok 2007, 0,7 % za rok 2008 a 0,1 % za rok 2009 a všechna zvyšují schodek.
(8) Za použití přepočítaného cyklicky očištěného salda na základě údajů z programu a definice jednorázových a jiných dočasných opatření používané útvary Komise činí strukturální saldo –2,8 % HDP za rok 2007, –2,7 % HDP za rok 2008, –3,1 % za rok 2009 a –1,8 % HDP za rok 2010.
Zdroj:
Program stability (PS), průběžná prognóza útvarů Komise z ledna 2009 (KOM), výpočty útvarů Komise.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/13 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2009/C 71/03)
|
Datum přijetí rozhodnutí |
19. 12. 2008 |
||||
|
Podpora č. |
N 98/07 |
||||
|
Členský stát |
Portugalsko |
||||
|
Region |
Região Autónoma dos Açores |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Regime de apoio à pesca artesanal e costeira, para construção e modernização de navios de pesca |
||||
|
Právní základ |
Projecto de Portaria da Região Autónoma dos Açores, relativo à gestão da frota de pesca |
||||
|
Typ opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Podpora na konstrukci a modernizaci rybářských plavidel |
||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
|
Rozpočet |
17,5 milionu EUR |
||||
|
Míra podpory |
50 %/40 % |
||||
|
Doba trvání |
Doba uplatňování Evropského rybářského fondu – až do 31. 12. 2013 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Rybolov |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
Zpráva o uplatňování |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
9. 2. 2009 |
||||
|
Podpora č. |
N 102/08 |
||||
|
Členský stát |
Belgie |
||||
|
Region |
Het Vlaamse Gewest |
||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
VINNOF |
||||
|
Právní základ |
Beslissing Vlaamse Regering van 29 april 2005 met betrekking tot de oprichting van het Vlaams Innovatiefonds — Decreet van 13 juli 1994 betreffende de Vlaamse investeringsmaatschappijen, laatst gewijzigd bij decreet van 6 juli 2001/Décision du gouvernement flamand du 29 avril 2005 portant création du Fonds d'innovation flamand — décret du 13 juillet 1994 relatif aux sociétés d'investissement flamandes, modifié en dernier lieu par le décret du 6 juillet 2001 |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Cíl |
Inovace, malé a střední podniky |
||||
|
Forma podpory |
Poskytnutí rizikového kapitálu, půjčka za zvýhodněných podmínek |
||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 150 milionů EUR |
||||
|
Míra podpory |
— |
||||
|
Délka trvání programu |
Do 31. 12. 2015 |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/15 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5470 – Gilde/Plukon)
(Text s významem pro EHP)
(2009/C 71/04)
Dne 17. března 2009 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32009M5470. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/15 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5468 – GDF Suez/GEK)
(Text s významem pro EHP)
(2009/C 71/05)
Dne 19. března 2009 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32009M5468. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/16 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
24. března 2009
(2009/C 71/06)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3507 |
|
JPY |
japonský jen |
132,68 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4495 |
|
GBP |
britská libra |
0,92060 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,9165 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5267 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
8,6365 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,015 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
300,85 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7097 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,5504 |
|
RON |
rumunský lei |
4,2953 |
|
TRY |
turecká lira |
2,2415 |
|
AUD |
australský dolar |
1,9341 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,6560 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,4679 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,3877 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0427 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 869,80 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
12,7911 |
|
CNY |
čínský juan |
9,2247 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4484 |
|
IDR |
indonéská rupie |
15 397,98 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8970 |
|
PHP |
filipínské peso |
64,960 |
|
RUB |
ruský rubl |
45,2115 |
|
THB |
thajský baht |
47,822 |
|
BRL |
brazilský real |
3,0581 |
|
MXN |
mexické peso |
19,3636 |
|
INR |
indická rupie |
68,5080 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/17 |
STAŽENÍ BEZPŘEDMĚTNÝCH NÁVRHŮ KOMISE
(2009/C 71/07)
Seznam stažených návrhů
|
Dokument |
Interinstitucionální postup |
Název |
Zveřejnění v Úředním věstníku (1) |
|
Rozšiřování EU |
|||
|
KOM(2004) 189 |
– |
Návrh Aktu o změně podmínek přistoupení sjednocené Kyperské republiky k Evropské unii |
|
|
Spravedlnost, svoboda a bezpečnost |
|||
|
SEK(2002) 1308/1 |
– |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Úmluvy o mezinárodních nárocích na mobilní zařízení a Protokolu k této úmluvě ve věcech příslušejících vybavení letadel Evropským společenstvím společně přijatých v Kapském Městě dne 16. listopadu 2001 |
– |
|
SEK(2002) 1308/2 |
– |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Úmluvy o mezinárodních nárocích na mobilní zařízení a Protokolu k této úmluvě ve věcech příslušejících vybavení letadel Evropským společenstvím společně přijatých v Kapském Městě dne 16. listopadu 2001 |
– |
|
KOM(2003) 558/1 |
2003/0217/CNS |
Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1683/95, kterým se stanoví jednotný vzor víz |
|
|
KOM(2005) 276/2 |
2005/0128/CNS |
Návrh rámcového rozhodnutí Rady pro posílení trestního rámce pro boj proti porušování práv duševního vlastnictví |
|
|
KOM(2005) 317 |
2005/0131/CNS |
Návrh rozhodnutí Rady o zlepšení policejní spolupráce mezi členskými státy Evropské unie, zejména na vnitřních hranicích, kterým se mění úmluva k provedení Schengenské dohody |
|
|
Rybolov a námořní politika |
|||
|
KOM(2006) 505 |
|
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o prozatímním používání Dohody mezi Evropským společenstvím a Mauritánskou islámskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu pro rybolov v rybolovných oblastech Mauritánie a Protokolu, kterým se pro období od 1. srpna 2006 do 31. července 2008 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek |
|
|
Vnitřní trh a služby |
|||
|
KOM(2003) 783 |
|
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Haagské úmluvy o právu rozhodném pro některá práva s ohledem na cenné papíry držené zprostředkovatelem |
|
|
Koordinace politik Komise |
|||
|
KOM(2005) 59 |
– |
Předloha interinstitucionální dohody o vytvoření rámce pro evropské regulační agentury |
|
|
Kodifikace |
|||
|
KOM(2003) 297 |
2003/0104/CNS |
Návrh nařízení Rady o společné organizaci trhu s vepřovým masem (kodifikované znění) |
|
|
KOM(2006) 315 |
2006/0104/CNS |
Návrh rozhodnutí Rady, kterým se stanoví kritéria Společenství pro eradikaci a sledování některých chorob zvířat (kodifikované znění) |
|
|
KOM(2006) 694 |
2006/0231/CNS |
Návrh nařízení Rady o produkci násadových vajec a kuřat chovné drůbeže a jejich uvádění na trh (kodifikované znění) |
|
|
Daně |
|||
|
SEK(2007) 958 |
|
Doporučení Radě o účasti EU na práci mezinárodního dialogu o daních |
– |
|
Obchod |
|||
|
KOM(2005) 398 |
– |
Návrh nařízení Rady týkající se vyrovnávacího mechanismu použitelného na dovozy z některých zemí, které nejsou členy Evropského společenství |
|
|
Energetika |
|||
|
KOM(2002) 130 |
|
Návrh směrnice Rady o kontrole vysokoaktivních uzavřených zdrojů záření |
|
|
KOM(2003) 370 |
|
Návrh nařízení Rady, kterým se mění nařízení (EURATOM) č. 2587/1999, kterým se vymezují investiční záměry, které se mají sdělovat Komisi v souladu s článkem 41 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii |
|
|
KOM(2006) 709 |
|
Návrh rozhodnutí Rady o stanovisku Společenství v Radě ministrů Energetického společenství k některým procesním otázkám týkajícím se rozpočtu Energetického společenství, k procesním pravidlům pro přijímání zemí jako pozorovatelů, k právům a povinnostem pozorovatelů ve vztahu k Energetickému společenství a k přijetí Moldavska, Ukrajiny, Norska a Turecka jako pozorovatelů do Energetického společenství |
– |
|
KOM(2007) 108 |
2007/0042/CNS |
Návrh nařízení Rady o finančním nařízení použitelném pro Zásobovací agenturu Euratomu |
|
|
Doprava |
|||
|
KOM(2003) 155/2 |
2003/0056/COD |
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o intermodálních přepravních jednotkách |
|
|
KOM(2004) 144 |
2004/0050/COD |
Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o náhradách v případě nedodržení smluvních požadavků na kvalitu služeb nákladní železniční dopravy |
|
(1) Některé návrhy nebyly v Úředním věstníku zveřejněny.
Evropský účetní dvůr
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/19 |
Zvláštní zpráva č. 9/2008 „Účelnost podpory EU poskytované Bělorusku, Moldavsku a Ukrajině v oblasti svobody, bezpečnosti a práva“
(2009/C 71/08)
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 9/2008 „Účelnost podpory EU poskytované Bělorusku, Moldavsku a Ukrajině v oblasti svobody, bezpečnosti a práva“.
Zpráva je k dispozici na internetové stránce Účetního dvora: www.eca.europa.eu
Vytištěnou kopii zprávy a její elektronickou verzi na nosiči CD-ROM lze získat zdarma na žádost zaslanou Účetnímu dvoru na adresu:
|
Evropský účetní dvůr |
|
Odbor komunikace a zpráv |
|
12, rue Alcide De Gasperi |
|
1615 Luxembourg |
|
LUXEMBOURG |
|
Tel.: + 352 4398-1 |
|
e-mail: euraud@eca.europa.eu |
nebo prostřednictvím elektronické objednávky vyplněné přes EU-Bookshop.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/20 |
Sdělení Komise podle čl. 16 odst. 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o společných pravidlech pro provozování leteckých služeb ve Společenství
Závazky veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou
(Text s významem pro EHP)
(2009/C 71/09)
|
Členský stát |
Španělsko |
|
Dotčené trasy |
Mallorca-Ibiza; Mallorca-Menorca; Menorca-Ibiza |
|
Datum vstupu závazku veřejné služby v platnost |
Datum zveřejnění tohoto oznámení |
|
Adresa, na které lze obdržet znění závazků veřejné služby a všechny příslušné informace a/nebo dokumentaci k těmto závazkům |
Dirección General de Aviación Civil Subdirección General de Transporte Aéreo Area de Explotación Tel.: 915977505 Fax 915978643 E-mail: mmederos@fomento.es |
V Oznámení
JINÉ AKTY
Komise
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/21 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2009/C 71/10)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti žádosti o změnu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„PROSCIUTTO DI NORCIA“
č. ES: IT-PGI-0117-1554-11.07.2007
CHZO ( X ) HOP ( )
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
|
Název produktu |
|
— |
|
Popis produktu |
|
— |
|
Zeměpisná oblast |
|
— |
|
Důkaz původu |
|
— |
|
Metoda produkce |
|
— |
|
Souvislost |
|
— |
|
Označování |
|
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
|
— |
|
Jiná (uveďte) |
2. Druh změny (změn):
|
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
|
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
|
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu:
Článek 3 specifikace produkce, který byl základem pro uznání, obsahuje odkaz na „dospělé prase těžké hmotnostní kategorie“ jako surovinu pro produkci chráněného zeměpisného označení „Prosciutto di Norcia“. Jelikož existuje velmi přesná definice „dospělého prasete těžké hmotnostní kategorie“, bylo s cílem poskytnout kontrolnímu subjektu vhodnější podklady a spotřebiteli spolehlivější údaje shledáno za vhodné pozitivním způsobem rozšířit ve specifikaci produkce znaky „dospělého prasete těžké hmotnostní kategorie“.
3.2 Důkaz původu:
Považovalo se za vhodné doplnit do článku 7 informace týkající se původu, které nejsou uvedeny v platné specifikaci produkce.
3.3 Vnitrostátní požadavky:
Ze specifikace produkce byly vypuštěny všechny odkazy na kontrolní činnosti prováděné sdružením Consorzio, které jsou neslučitelné s ustanoveními článků 10 a 11 nařízení (ES) č. 510/2006.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„PROSCIUTTO DI NORCIA“
č. ES: IT-PGI-0117-1554-11.07.2007
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Prosciutto di Norcia“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu (podle přílohy II):
Třída 1.2 – Masné výrobky
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
Šunka „Prosciutto di Norcia“ CHZO je syrová, uzrálá šunka, která v okamžiku uvedení ke spotřebě vykazuje typický hruškovitý tvar, její hmotnost činí nejméně 8,5 kg a na řezu má kompaktní vzhled a barvu od narůžovělé po červenou. Vyznačuje se typickou, mírně kořeněnou vůní, jakož i lahodnou, nikoli však slanou chutí.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):
Šunka „Prosciutto di Norcia“ CHZO pochází z kýty prasat tradičních plemen Large White italiana a Landrace italiana, geneticky vylepšených v souladu s plemennou knihou, nebo potomků kanců týchž plemen; prasat – potomků kanců plemene Duroc italiana, geneticky vylepšených v souladu s italskou plemennou knihou. Dále jsou povolena prasata – potomci kanců jiných plemen nebo hybridních kanců za předpokladu, že pocházejí ze systému výběru nebo křížení s cílem, který není neslučitelný s cíli italské plemenné knihy pro produkci prasat těžké hmotnostní kategorie. Původ prasat není ze zeměpisného hlediska omezen.
Jsou však vyloučeni nositelé opačných znaků, přičemž zvláštní důraz se klade na odolnost vůči stresu (PSS), genetické typy a zvířata, která nejsou považovaná za způsobilá pro účely této specifikace produkce, a čistokrevná zvířata plemen Landrace Belga, Hampshire, Pietrain, Duroc a Spotted Poland.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
Používané krmivo musí být v souladu s obchodními normami. Krmivo spolu s chovatelskými technikami přispívá k získání prasete těžké hmotnostní kategorie díky mírným denním přírůstkům.
Pro krmení prasat od 30 do 80 kilogramů živé hmotnosti se používá krmivo uvedené v tabulkách č. 1 a č. 2 specifikace produkce, přičemž se zajistí, aby suchá složka sestávající z obilovin tvořila nejméně 45 % celkového množství. Pro krmení prasat nad 80 kilogramů živé hmotnosti se používají výhradně položky uvedené v tabulce č. 2, přičemž se zajistí, aby suchá složka sestávající z obilovin tvořila nejméně 55 % celkového množství.
Souběžné používání syrovátky a podmáslí nesmí překročit 15 litrů na kus za den.
Obsah dusíku vázaného na zbytkové produkty destilace musí být nižší než 2 %.
Souběžné používání dehydratovaných brambor a manioku nesmí překročit 15 % suché složky přídělu. U všech výše uvedených parametrů se připouští tolerance do 10 %.
Složení podávaného přídělu musí být takové, aby splňovalo potřeby zvířat v různých fázích chovu s ohledem na cíle specifikace produkce.
Obohacování přídělů o minerály a vitamíny je povoleno v mezích stanovených platnou obecnou úpravou.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Fáze produkce a zrání šunky „Prosciutto di Norcia“ musí probíhat v rámci oblasti produkce vymezené v bodě 4.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Šunka „Prosciutto di Norcia“ se uvádí ke spotřebě s náležitým označením, které produkt identifikuje. Označení je tvořeno logem s vypáleným textem „Prosciutto di Norcia“. Název chráněného zeměpisného označení „Prosciutto di Norcia“ musí být na etiketě uveden zřetelným a nesmazatelným písmem, které lze snadno odlišit od jakéhokoli jiného textu uvedeného na etiketě, a musí za ním bezprostředně následovat výraz „Indicazione geografica protetta“ (chráněné zeměpisné označení) a/nebo zkratka „IGP“ (CHZO) povinně přeložená do jazyka země, kde se produkt prodává. Tato označení se vážou na logo označení. Je zakázáno doplňovat jakékoli jiné označení, které není výslovně stanoveno.
Je však dovoleno použití označení, která odkazují na jména, obchodní firmy nebo soukromé značky, pokud taková označení nemají pochvalný charakter nebo nejsou s to uvést spotřebitele v omyl, jakož i případných názvů podniků chovajících prasata, z jejichž chovů produkt pochází.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast produkce šunky „Prosciutto di Norcia“ zahrnuje území obcí Norcia, Preci, Cascia, Monteleone Spoleto, Poggiodomo nacházející se v nadmořské výšce nad 500 metrů nad hladinou moře.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast podle bodu 4 se vyznačuje vysokými horskými hřbety, které zabraňují přílivu vlhkého vzduchu od moře a převažujícími vápencovými formacemi, které umožňují distribuci dešťových srážek. Tyto charakteristiky spolu se znalostmi a specializací obyvatel nabytých v průběhu času v oblasti pastýřství a zpracování vepřového masa umožnily, aby se v této zeměpisné oblasti vytvořily optimální přírodní podmínky a lidský potenciál pro produkci jakostní šunky.
5.2 Specifičnost produktu:
Šunka „Prosciutto di Norcia“ se na řezu vyznačuje kompaktním vzhledem, narůžovělou až červenou barvou a má typickou, mírně kořeněnou vůni a lahodnou, nikoli však slanou chuť.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):
Požadavky na šunku „Prosciutto di Norcia“ CHZO jsou úzce spojeny s podmínkami prostředí a lidskými činiteli, které charakterizují její zpracování. Přírodní prostředí oblasti je obzvláště příhodné pro proces zrání, a to díky svým klimatickým poměrům a povaze půd, jak je uvedeno v bodě 5.1. Mimoto umění uchovávání vepřového masa v oblasti Nursioni bylo věhlasné již za dob Římanů. Vzhledem k chudému charakteru horského zemědělství a nečinnosti, k níž byli v chladném období nuceni, se obyvatelé oblasti specializovali na činnosti spojené s pastýřstvím. Pastýřství bylo podporováno v období římské republiky a římského císařství a později i církevním státem, jehož cílem bylo zhodnotit venkovské oblasti Latia. Zemědělci se tak stali odborníky na anatomii, zabíjačku, zpracování a uchovávání vepřového masa typickým, dodnes zachovaným způsobem, kdy se maso prodávalo, solilo a nechávalo zrát v okolních oblastech.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici
|
— |
na následující internetové adrese: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg nebo |
|
— |
lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti di Qualità“ (Jakostní produkty – vlevo na obrazovce) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE (Reg CE 510/2006)“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU (nařízení (ES) č. 510/2006)). |
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/25 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2009/C 71/11)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitku do šesti měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 510/2006
„AMARENE BRUSCHE DI MODENA“
Č. ES: IT-PGI-005-0714-23.07.2008
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název
„Amarene Brusche di Modena“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu (podle přílohy II)
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Při uvedení ke spotřebě má marmeláda „Amarene Brusche di Modena“ CHZO tyto vlastnosti: měkkou konzistenci, typickou plnou červenohnědou barvu s tmavým odstínem, index lomu při 20° mezi 60 a 68 stupni podle Brixe a charakteristickou úroveň kyselosti mezi 2,5 a 3,5, která se určuje pomocí hodnoty pH. Konečný produkt obsahuje 70 % čerstvého ovoce.
Chuť marmelády „Amarene Brusche di Modena“ CHZO je příznačná vyvážeností sladké a navinulé chuti, která zanechává pocit kyselosti. Při uvedení ke spotřebě má marmeláda „Amarene Brusche di Modena“ minimální obsah cukru 60 %.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Surovinou, z níž se vyrábí marmeláda „Amarene Brusche di Modena“ CHZO, jsou plody višně pocházející ze sadů, kde se pěstují odrůdy Amarena di Castelvetro, Amarena di Vignola dal peduncolo corto (s krátkou stopkou), Amarena di Vignola dal peduncolo lungo (s dlouhou stopkou), Amarena di Montagna, Amarena di Salvaterra, Marasca di Vigo, Meteor, Mountmorency a Pandy.
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
–
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Činnosti spojené s pěstováním višní a s produkcí marmelády „Amarene Brusche di Modena“ musejí probíhat v rámci oblasti produkce uvedené v bodě 4, neboť v uvedené zeměpisné oblasti jsou příhodné podmínky pro pěstování višní, jak je uvedeno v bodě 5.1.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Balení marmelády „Amarene Brusche di Modena“ se musí provádět v oblasti produkce uvedené v bodě 4, aby byl zaručen původ a kontrola produktu, aby nedošlo ke ztrátě jeho zvláštních vlastností popsaných v bodě 3.2. a aby se zabránilo jeho další pasterizaci, v jejímž důsledku by mohlo dojít ke změně charakteristické chuti marmelády „Amarene Brusche di Modena“ CHZO dané rovnováhou nakyslé a sladké složky.
Marmeláda „Amarene Brusche di Modena“ CHZO se plní do nádob ze skla nebo z cínového plechu o objemu 15 ml, 212 ml, 228 ml, 236 ml, 314 ml, 370 ml, 2 650 ml a 5 000 ml. Nádoby o objemu 2 650 ml a 5 000 ml jsou určeny pro potravinářská a stravovací zařízení.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Logo označení „Amarene Brusche di Modena“ CHZO se skládá z písmene A, jehož prostřední linka je nahrazena višní se stopkou a listem. Symbol je uvnitř čtverce o délce stran 74 × 74 mm. Pod symbolem je na třech řádcích uveden nápis „AMARENE BRUSCHE DI MODENA I.G.P.“. V závislosti na velikosti balení je možno velikost loga proporcionálně měnit.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast pěstování ovoce a produkce marmelády „Amarene Brusche di Modena“ CHZO se rozkládá na katastrálním území obcí Bastiglia, Bomporto, Campogalliano, Camposanto, Carpi, Castelfranco Emilia, Castelnuovo Rangone, Castelvetro di Modena, Cavezzo, Concordia sul Secchia, Finale Emilia, Fiorano Modenese, Formigine, Guiglia, Maranello, Marano sul Panaro, Medolla, Mirandola, Modena, Montese, Nonantola, Novi di Modena, Pavullo nel Frignano, Prignano sul Secchia, Ravarino, S. Cesario sul Panaro, S. Felice sul Panaro, S. Possidonio, S. Prospero sul Secchia, Sassuolo, Savignano sul Panaro, Serramazzoni, Soliera, Spilamberto, Vignola a Zocca v provincii Modena a na přilehlé části území provincie Bologna, a to pouze na území obcí Anzola nell'Emilia, Bazzano, Castel d'Aiano, Castello di Serravalle, Crespellano, Crevalcore, Monte S.Pietro, Monteveglio, San Giovanni in Persiceto, Sant'Agata Bolognese, Savigno a Vergato.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Oblast produkce marmelády „Amarene Brusche di Modena“ CHZO se vyznačuje velmi hlubokými a většinou úrodnými půdami, které jsou dobře strukturované, porézní a propustné. Půdy jsou složeny z naplavenin a bahna a obsahují stopy jílu. Jsou tedy velice vhodné pro pěstování takových stromů, jako je višeň, která vyžaduje propustné, dobře odvodněné a chladnější půdy. Tato zvláštní struktura půdy má vliv na její dobrou poréznost, odvodňovací schopnost, a proto i její zvýšené provzdušnění. Dotčená oblast je protkána hustou sítí přírodních a umělých vodních cest. Typ podnebí je spíše méně vlhký a v níže položených oblastech kolem Modeny až suchý; to vytváří obzvláště vhodné podmínky pro rozvoj pěstování višní.
5.2 Specifičnost produktu
Chráněné zeměpisné označení „Amarene Brusche di Modena“ se od ostatních produktů náležejících do stejné kategorie odlišuje zvláštními organoleptickými a chemicko-fyzikálními vlastnostmi suroviny, která pochází z odrůdy višní pěstovaných v oblasti produkce. Zejména se jedná o charakteristickou chuť marmelády, v níž je vyvážená sladká a navinulá chuť, která zanechává pocit kyselosti. Další důležitou vlastností tohoto produktu, která jej odlišuje od ostatních, je přirozenost procesu produkce založeného na koncentraci ovoce pomocí tepelného odpařování bez přidání zahušťovadel, barviv nebo konzervačních látek, jakož i vysoký obsah ovoce v poměru k přidanému cukru a skutečnost, že plnění marmelády do nádob nepředchází žádné další zpracování.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Žádost o uznání marmelády „Amarene Brusche di Modena“ jako CHZO je odůvodněna pověstí a věhlasem produktu. Pověst marmelády „Amarene Brusche di Modena“ je doložena bohatou bibliografií potvrzující zvláštní „know-how“, které si místní obyvatelé věrně předávali z generace na generaci a které souvisí s potřebou rychlého zpracování ovoce s omezenou trvanlivostí. Díky tomuto postupu vznikl produkt proslulý a oceňovaný zejména pro přirozený postup produkce.
Při předkládání důkazů o věhlasu, kterému se tento produkt těší, se nesmí zapomínat na to, že existuje oblast produkce uvedená v bodě 4, kde se již od počátku minulého století nacházelo mnoho zemědělských podniků zabývajících se pěstováním višní, jakož i středisek specializovaných na sběr a skladování tohoto ovoce v chladu. Dále zde byly i různé drobné provozovny a malé a střední podniky produkující marmeládu. Zemědělské podniky zabývající se produkcí marmelády mají k dispozici více než 350 zaměstnanců, což zvyšuje hodnotu samotného produktu. První pokus o intenzivní pěstování višňových stromů uskutečnil v roce 1882 advokát Luigi Mancini na svém hospodářství „La Colombarina“ blízko obce Vignola. Již v roce 1820 však věhlasný botanik Giorgio Gallesio zaznamenává rozšířený zvyk „sázet okolo venkovských stavení višně, z jejichž plodů se pak vyrábějí šťávy, konzervy, marmelády, nákypy a dorty“. Tento zvyk se považuje za důkaz existence ustálené tradice rodinné přípravy produktů v zemědělské provincii Modena.
Mnoho prastarých receptů svědčí o tom, že se v průběhu času produkt používal při přípravě typických sladkostí vyráběných v této oblasti, a to jak přímo v domácnostech, tak i v malých podnicích, přičemž tyto recepty vznikají dodnes. Ať se jedná o recepty nejstarší či nejnovější, doporučuje se v nich používat marmeládu především při přípravě domácích koláčů. Svědčí o tom dva rukopisy z oblasti Modena z 9. století, v nichž se vysvětluje, jak připravit marmeládu. První, sestávající ze čtyř sešitů sepsaných čtyřmi generacemi měšťanských majordomů, byl zveřejněn v roce 1970. Autorem druhého rukopisu vydaného v roce 2001 je Ferdinando Cavazzoni, což byl vrchní cukrář urozené rodiny Molza.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(Ustanovení čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání chráněného zeměpisného označení „Amarene Brusche di Modena“ v Úředním věstníku Italské republiky č. 169 ze dne 21. července 2004.
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese
|
— |
na tomto odkazu: www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm?txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg nebo |
|
— |
lze přímo vstoupit na domovskou stránku ministerstva (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti di Qualità“ (Jakostní produkty – vlevo na obrazovce) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE (Reg CE 510/2006)“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU (nařízení (ES) č. 510/2006)). |
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
|
25.3.2009 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 71/28 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2009/C 71/12)
Tímto zveřejněním se přiznává právo vznést námitku proti žádosti o změnu podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet oznámení námitky do 6 měsíců po datu zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9
„LA BELLA DELLA DAUNIA“
č. ES: CE: IT-PDO-105-0085-09.07.2007
CHZO ( ) CHOP (X)
1. Položka specifikace produktu, jíž se změna týká:
|
— |
|
Název produktu |
|
— |
|
Popis produktu |
|
— |
|
Zeměpisná oblast |
|
— |
|
Důkaz původu |
|
— |
|
Metoda produkce |
|
— |
|
Souvislost |
|
— |
|
Označování |
|
— |
|
Vnitrostátní požadavky |
|
— |
|
Jiná [uveďte] |
2. Druh změny (změn):
|
— |
|
Změna jednotného dokumentu nebo přehledu |
|
— |
|
Změna specifikace zapsaného CHOP nebo CHZO, k němuž nebyl zveřejněn jednotný dokument ani přehled |
|
— |
|
Změna specifikace, která nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu (čl. 9 odst. 3 nařízení (ES) č. 510/2006) |
|
— |
|
Dočasná změna specifikace vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 9 odst. 4 nařízení (ES) č. 510/2006) |
3. Změna (změny):
3.1 Popis produktu
V bodu 4.2 „Popis“ přehledu zveřejněného v roce 1999 bylo orientační datum sklizně stanoveno na 1. října, naproti tomu specifikace zveřejněná v roce 2000 rozlišovala dvě data sklizně: první datum 1. října pro zelené olivy, druhé datum 25. října pro černé olivy.
V případě ustanovení specifikace z roku 2000 se tudíž ukázalo nezbytné posunout datum sklizně černých oliv na 1. října. Z důvodu změn klimatických podmínek mohou již olivy k tomuto datu dozrávat nebo uzrát a zbarvit se do vínově červené barvy.
Kromě toho je z důvodu formální jasnosti záhodno uvést, že se váha obou druhů oliv (zelených a černých) v okamžiku jejich uvedení do prodeje pohybuje od 6 do 30 g, a nahradit tak větu „průměrná váha peckovice činí více než 11 g, nejvýše 18 g“ uvedenou v přehledu z roku 1999.
3.2 Metoda produkce
Bylo zjištěno, že zavlažováním a používáním nejmodernějších agronomických metod lze získat množství větší než 110 metrických centů na hektar. Aby se tudíž neodůvodněně neomezovala produkce, bylo považováno za nezbytné zvýšit maximální produkci ze 110 na 150 metrických centů na hektar.
Koncentrace alkalických louhů, měřené v Baumého stupních v dřívější specifikaci a limitované na 2 až 4°, jsou v nové specifikaci vyjádřeny v procentech (m/V) a stanoveny na 1,7 až 4 %. Cílem této změny je umožnit všem producentům, aby mohli pracovat tradičním způsobem.
Maximální doba zpracování na bázi alkalického louhu se prodlužuje z 12 na 15 hodin, neboť se ukázalo, že v určitých klimatických podmínkách je nutný proces delší než 12 hodin.
Bylo stanoveno, že „je-li doba, která uplyne mezi stádiem fermentace a balením, delší než 6 měsíců, je třeba přidat drcenou sůl pro ustálení nálevu mezi 8 a 10 %“, neboť se zjistilo, že u oliv balených dříve než 6 měsíců po fermentaci není tento přídavek nutný.
U černých oliv byl zaveden jiný postup podle kalifornského systému, neboť zkušenosti na místní úrovni ukázaly, že je vhodnější pro olivy odrůdy „Bella di Cerignola“. U postupu A bylo upřesněno, že glukonát železnatý nebo mléčnan železnatý až do 150 mg/kg oliv je nutno považovat za zbytkový.
Byly zavedeny další druhy nádob, odpovídajících požadavkům některých trhů.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) Č. 510/2006
„LA BELLA DELLA DAUNIA“
č. ES: IT-PDO-105-0085-9.07.2007
CHZO ( ) CHOP (X)
1. Název:
„La Bella della Daunia“
2. Členský stát nebo třetí země:
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh produktu (podle přílohy II)
Třída 1.6 – Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodu 1
V okamžiku nabídky ke spotřebě musí zelená stolní oliva CHOP „La Bella della Daunia“ vykazovat následující vlastnosti:
|
— |
jednolitá barva odstínů slámově zelené s výraznými lenticelami, |
|
— |
švestkovitě protáhlý tvar, naspodu úzký se špičatým a pružným vrcholem, |
|
— |
jemná, šťavnatá a pevná kompaktní dužnina, tenká slupka, |
|
— |
váha od 6 do 30 g, |
|
— |
výtěžnost dužniny převyšující 80 %, |
|
— |
obsah tuku nižší než 15 %, |
|
— |
obsah redukujících cukrů nižší než 2,8 %. |
V okamžiku nabídky ke spotřebě musí černá stolní oliva CHOP „La Bella della Daunia“ vykazovat následující vlastnosti:
|
— |
sytě černý povrch, |
|
— |
švestkovitě protáhlý tvar, naspodu úzký se špičatým a pružným vrcholem, |
|
— |
jemná, šťavnatá a pevná kompaktní dužnina, tenká slupka, |
|
— |
váha od 6 do 30 g, |
|
— |
výtěžnost dužniny převyšující 80 %, |
|
— |
obsah tuku nižší než 18 %, |
|
— |
obsah redukujících cukrů nižších než 2,4 %. |
Olivy se sklízejí přímo ze stromů od 1. října; sklizeň zelených oliv začíná, jakmile barva slupky začíná přecházet z listové zeleně do slámové zeleně s výraznými lenticelami, zatímco sklizeň černých oliv začíná, jakmile dozrávají nebo uzrají a jsou vínově červené.
Maximální produkce chráněných oliv nesmí překročit 150 metrických centů na hektar při specializovaném nebo smíšeném pěstování (v tomto případě se jedná o ohlášenou produkci).
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
—
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Stádium produkce „La Bella della Daunia“ musí probíhat na území produkce určeném v bodu 4.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd..
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Všechny nádoby musí být opatřeny označením v souladu s příslušnými právními předpisy; etiketa musí uvádět zřetelným tiskařským a čitelným písmem stejné velikosti následující údaje: „La Bella della Daunia“ a „Denominazione di origine protetta“ (nebo zkratku DOP – „chráněné označení původu“); název, obchodní jméno a adresu podniku odpovědného za produkci a balení; čistou váhu obsahu balení bez nálevu, vyjádřenou v souladu s platnými předpisy. Na etiketě musí být rovněž grafický a jednoznačný symbol odpovídající uměleckému zobrazení specifického loga, používaný výhradně ve spojení s chráněným označením původu (CHOP). Grafický symbol se skládá z ženské postavy v duchu ikonografické tradice na typu vázy, dříve rozšířeném v Daunii, provedené v negativu: jedná se o tanečnici pozvedající v levé ruce ratolest olivovníku. Postava je obtočena nápisem „La Bella della Daunia“ klasického typu s patkami (velkými písmeny).
Vnější rám (barva: zlatá Pantone 872) nese nahoře údaj „Oliva da mensa DOP“ a dole název kultivaru: odrůda „Bella di Cerignola“. Grafický symbol je tištěn na samolepce o třech velikostech s průměrem 2 cm, 3 cm a 5 cm.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Obce Cerignola, Ortanova, San Ferdinando di Puglia, Stornara, Stornarella a Trinitapoli (FG) jsou součástí širšího Tavoliere della Puglia, tvořeného střední částí, zaujímající podstatnou část jeho plochy, a dvou dosti rozlehlých a zvlněných pásů na severu a na jihu. Výše uvedené obce se nacházejí ve střední části směrem k pobřeží. Tato oblast se rovnoměrně a mírně svažuje k moři, které ji ohraničuje na východě. Průměrná nadmořská výška se pohybuje od 100 do 150 m, takže Tavoliere della Puglia lze považovat za jednu z italských přímořských nížin. Klesání činí 7 až 8 %. Hladina podzemní vody se nachází podle oblastí mezi 25 a 50 metry. Hladiny artéské vody se rovněž nacházejí v různých hloubkách podle oblastí, avšak jejich vydatnost již lze považovat za dostatečnou v hloubce 60 až 70 m.
Katastrální plochy: Cerignola: 58 965 ha, Ortanova: 14 393 ha, San Ferdinando di Puglia: 4 181 ha, Stornara: 3 364 ha, Stornarella: 3 388 ha, Trinitapoli: 14 755 ha, celkem tedy 99 046 ha. Oblast vymezená CHZO „La Bella della Daunia“ se zmenšila o přibližně 30 % v důsledku vyloučení oblastí nevhodných pro pěstování stolních oliv z důvodu půdně-klimatických podmínek; kultivace v současnosti pokrývá 850 ha. Díky podporám z Evropské unie bylo nedávno osázeno 180 ha.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Území obcí Cerignola, Orta Nova, San Ferdinando di Puglia, Stornara, Stornarella a Trinitapoli (FG) charakterizuje obdobná pedologie, podnebí a hydrogeologie, umožňující vymezit stejnorodou oblast produkce. Podnebí je typicky středozemní, s chladným a vlhkým podzimem a zimou a horkým a suchým létem. Sirocco čili jižní vítr, vlhký a přinášející déšť na tyrhénské pobřeží, ztrácí vlhkost při přechodu nad Apeninským pohořím a jako teplý a suchý vítr sestupuje na jaderská a iónská úbočí. Půdy jsou různě hluboké, s velmi různorodou celistvostí, s převahou polotěžkých půd. Propustnost je obecně dobrá, příčinou stagnace vod v zimě je výskyt mělko uložených ztvrdlých vrstev, bohatých na vápenec a písčitý jíl. pH je téměř vždy subalkalické nebo neutrální. Tyto půdy mohou při tradičním obdělávání dosáhnout dobré výnosnosti a příznivé fyzikální struktury.
5.2 Specifičnost produktu
Oliva získala své jméno pravděpodobně od charakteristického tvaru peckovic, velmi podobného švestce. Jedná se o kultivar, u něhož částečně dochází k opylení kompatibilním pylem, přičemž kultivary Sant'Agostino, Biancolilla, Termite di Bitetto a Mele jsou dobrými opylovači. Nasazování na plod se pohybuje mezi 0,20 a 0,40 %. Plody této odrůdy jsou široce známé pro svoji velikost, krásu, objem a pevnost dužniny, odolnost při manipulaci a schopnost uchování, jsou určeny hlavně pro zpracování před zralostí, i když v poslední době se v důsledku silné spotřebitelské poptávky zpracovávají rovněž olivy černé nebo dozrálé.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
„Bella della Daunia“ pochází z původní odrůdy „Oliva di Cerignola“, polyklonálního kultivaru s širokou variabilitou charakteristických vlastností, daných bohatým obsahem genetické matrice, půdně-klimatickými činiteli, podnožemi a rozvojem pěstitelských technologií. Z této odrůdy, rozšířené v Daunii (dnes nazývané „Tavoliere di Capitanata“), se v důsledku přírodní genetické mutace a stálé a pečlivé klonové selekce, prováděné místními pěstiteli a školkaři, podařilo získat zušlechtěný klon s genetickou příbuzností s původním kultivarem a výbornou jakostní charakteristikou. Tento nový kultivar byl nazván „Bella di Cerignola“ a je zapsán v č. 15 italského rejstříku oliv.
Odkaz na zveřejnění specifikace
Vláda zahájila vnitrostátní řízení o námitce a návrhu změny CHZO „La Bella della Daunia“.
Konsolidované znění specifikace produkce lze nalézt na internetu na následující adrese:
|
— |
www.politicheagricole.it/DocumentiPubblicazioni/Search_Documenti_Elenco.htm? txtTipoDocumento=Disciplinare%20in%20esame%20UE&txtDocArgomento=Prodotti%20di%20Qualit%E0>Prodotti%20Dop,%20Igp%20e%20Stg nebo |
|
— |
vstoupit přímo na úvodní stránku ministerstva (www.politicheagricole.it), kliknout na „Prodotti di Qualità“ [Jakostní produkty] (v levé části monitoru) a na „Disciplinari di Produzione all'esame dell'UE (Reg. CE 510/2006)“ (Specifikace podléhající přezkumu EU (nařízení (ES) č. 510/2006)). |
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.