ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 241

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
20. září2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Rada

2008/C 241/01

Usnesení Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě, ze dne 16. května 2007, o provádění společných cílů v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí

1

 

STANOVISKA

 

Komise

2008/C 241/02

Stanovisko Komise ze dne 19. září 2008, k plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z evropského tlakovodního reaktoru (blok 3) ve Flamanville ve Francii v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

7

2008/C 241/03

Stanovisko Komise ze dne 19. září 2008, k pozměněnému plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Flamanville ve Francii (blok 1 a 2) v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

8

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 241/04

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

9

2008/C 241/05

Rozhodnutí Francie o revizi závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu mezi městy Ajaccio, Bastia, Calvi a Figari na jedné straně a Marseillí, Nizzou a Paříží (Orly) na straně druhé ( 1 )

11

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 241/06

Směnné kurzy vůči euru

12

2008/C 241/07

Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013 — Národní mapa regionální podpory: Francie (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13) ( 1 )

13

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 241/08

Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001

15

2008/C 241/09

Sdělení Komise postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Uložení závazků veřejné služby na trasách Crotone – Milán Linate a zpět a Crotone – Řím Fiumicino a zpět ( 1 )

20

2008/C 241/10

Sdělení Komise postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 — Uložení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na trase Albenga – Řím Fiumicino — Uložení závazků veřejné služby na trase Albenga – Řím Fiumicino a zpět ( 1 )

23

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2008/C 241/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5299 – Deutsche Bank/Goldman Sachs/Befraco) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

26

 

Opravy

2008/C 241/12

Oprava sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení (Úř. věst. C 215, 22.8.2008)

27

2008/C 241/13

Oprava nabídkového řízení vyhlášeného Portugalskem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 v souvislosti s mezinárodním veřejným nabídkovým řízením pro provozování pravidelné letecké dopravy na trase Lisabon/Vila Real/Bragança/Vila Real/Lisabon – P-Lisabon: Provozování pravidelné letecké dopravy (Úř. věst. C 219, 28.8.2008)

27

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Rada

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/1


Usnesení Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě, ze dne 16. května 2007, o provádění společných cílů v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí

(2008/C 241/01)

RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,

VZHLEDEM K TĚMTO DŮVODŮM:

(1)

V usnesení ze dne 27. června 2002 (1) Rada přijala otevřenou metodu koordinace jako nový rámec evropské spolupráce v oblasti mládeže a schválila čtyři prioritní tematické oblasti mládeže, zdůrazněné v Bílé knize Komise z listopadu roku 2001 nazvané „Nový podnět pro mládež“, a to účast, informovanost, dobrovolné činnosti a lepší poznání mládeže a porozumění jí.

(2)

V usnesení ze dne 25. listopadu 2003 (2) Rada přijala společné cíle pro první dvě priority, a to účast a informovanost mladých lidí.

(3)

Evropská dobrovolná služba je jednou z akcí programu „Mládež“ již od roku 1996 a kvalitativním vzorem pro nadnárodní dobrovolnou službu, jež umožňuje mladým lidem účastnit se dobrovolné služby v celé řadě oblastí, a podporuje tak jejich solidaritu, aktivní občanství a vzájemné porozumění. Tuto akci ještě posílil stávající program „Mládež v akci“.

(4)

Ve svém sdělení ze dne 30. dubna 2004 (3) Komise navrhla pro dobrovolnou činnost mladých lidí společné cíle, a to na základě odpovědí členských států na dotazník Komise a po konzultacích s mladými lidmi.

(5)

Ve svém usnesení ze dne 15. listopadu 2004 (4) Rada přijala společné cíle pro dobrovolnou činnost mladých lidí, a to rozvíjet, usnadňovat, podporovat a uznávat dobrovolnou činnost, a dohodla se na předložení zprávy o plnění těchto cílů do konce roku 2006.

(6)

Ve svém usnesení ze dne 15. listopadu 2004 Rada přijala společné cíle pro lepší poznání mládeže a porozumění jí, které se rovněž týkaly dobrovolné činnosti. Členské státy se dohodly, že shromáždí stávající poznatky související s dobrovolnou činností na místní a celostátní úrovni.

(7)

Ve svém usnesení ze dne 20. července 2006 (5) Rada uznala význam neformálního a informálního učení v oblasti evropské mládeže.

(8)

Ve svém usnesení ze dne 31. října 2006 (6) o účasti a informovanosti mládeže Rada rovněž posílila otevřenou metodu koordinace na základě sdělení Komise ze dne 20. července 2006 (7).

(9)

Průzkum veřejného mínění Eurobarometr zaměřený na mládež z roku 2007 (8) ukazuje, že převážná většina mladých lidí má k programům dobrovolné činnosti kladný postoj jakožto ke způsobu, jak zvýšit svoji účast na životě společnosti.

(10)

Ve svém sdělení ze dne 5. září 2007 (9) Komise navrhla, aby byla v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí potvrzena důležitost a platnost společných cílů. Komise rovněž navrhla konkrétní opatření ke zlepšení provádění těchto společných cílů.

ZDŮRAZŇUJÍ, ŽE:

1)

Ve svém sdělení ze dne 30. dubna 2004 (3) o navrhovaných společných cílech pro dobrovolnou činnost mladých lidí Komise vymezuje dobrovolnou činnost jako veškeré druhy dobrovolné angažovanosti. Dobrovolná činnost se vyznačuje těmito rysy: je otevřená všem, bez finančního ohodnocení, vykonávaná na základě svobodné vůle, výchovná (aspekt neformálního učení) a představuje přidanou společenskou hodnotu.

2)

Dobrovolná činnost musí být jasně odlišena od zaměstnání a neměla by jej v žádném případě nahrazovat.

3)

Je třeba zachovat jednotlivé druhy dobrovolné činnosti, jež v členských státech existují.

4)

Analýza zpráv členských států o provádění společných cílů v oblasti dobrovolné činnosti mládeže provedená Komisí potvrzuje platnost přijatých společných cílů, neboť tyto cíle se staly impulsem pro další rozvoj uvedené činnosti strukturovanějším způsobem.

5)

Otevřená metoda koordinace v oblasti mládeže by měla být posílena jakožto prostředek pro lepší provádění společných cílů.

6)

Dobrovolná činnost mladých lidí by měla být podporována a kladně hodnocena. Tím bude prokázáno, že se mnoho mladých lidí skutečně zapojuje do činnosti svých škol a místních komunit jako dobrovolníci, a to způsoby, jež představují pomoc pro druhé.

BEROU NA VĚDOMÍ, ŽE:

1)

S cílem usnadnit provádění dobrovolné činnosti odstraňováním existujících překážek by členské státy měly v souladu s právními předpisy Společenství a v rámci svých vnitrostátních právních předpisů přijmout opatření, jež považují za vhodná, aby dobrovolníci a jejich rodiny nebyli v důsledku své mobility diskriminováni, pokud jde o příslušnou sociální ochranu, jako jsou politiky v oblasti zdravotnictví a sociálního zabezpečení.

2)

Je důležité, aby různé subjekty, jako jsou veřejní a soukromí zaměstnavatelé, sociální partneři, občanská společnost, školy, samotní mladí lidé a jejich rodiny dobrovolnou činnost podporovali a uznávali jakožto způsob získávání osobních, sociálních a profesních dovedností a kompetencí.

3)

Dovednosti a kompetence získané během dobrovolné činnosti na místní, regionální, celostátní a evropské úrovni mohou přispět k růstu pracovních příležitostí pro mladé lidi a k rozvoji jejich smyslu pro iniciativu, kreativitu a podnikavost a jako takové představují důležitý aspekt Lisabonské strategie.

4)

Dobrovolná činnost hraje významnou úlohu při posilování postavení mladého člověka, jež vede k jeho aktivnější účasti na životě společnosti, mezigenerační spolupráci, všeobecnému pocitu solidarity ve společnosti a lepšímu sociálnímu začlenění a soudržnosti, a to zejména v případě mladých lidí s omezenými příležitostmi; dobrovolná činnost může navíc usnadnit přechod mladých lidí ze vzdělávacího procesu do pracovního života.

5)

Všichni mladí lidé by měli mít možnost využívat vysoce kvalitních příležitostí v dobrovolné činnosti. Iniciativy se musejí dostat až k mladým lidem, zejména těm s omezenými příležitostmi, a nabídnout jim možnost zapojit se mezi ostatní a získat pocit úspěchu. Tento aspekt je obzvláště důležitý, neboť dobrovolná činnost představuje pro mladé lidi a pracovníky s mládeží prostředek společenského uznání a trvalého vlastního rozvoje.

6)

V mnoha zemích jsou klíčovými aktéry dobrovolné činnosti mladých lidí organizace občanské společnosti.

7)

Dobrovolná činnost podporuje hodnoty demokracie a solidarity a může napomoci upevnit interkulturní dialog a aktivní občanství prostřednictvím posílení mobility mladých lidí. Již nyní hraje důležitou úlohu v evropských politikách, jako je politika v oblasti vnějších vztahů a spolupráce.

SOUHLASÍ S TÍM, ŽE:

1)

Potvrzuje se důležitost a platnost společných cílů pro dobrovolnou činnost mládeže, které byly přijaty v roce 2004, a je třeba dále pokračovat v jejich plnění.

2)

S přihlédnutím k dosavadnímu vývoji budou přizpůsobeny a posíleny okruhy dobrovolné činnosti mladých lidí dohodnuté v roce 2004 za účelem zvýšení jejich účinnosti, jak je popsáno v příloze k tomuto dokumentu.

3)

Zlepšení obrazu dobrovolné činnosti by mladé lidi vedlo k tomu, aby se do ní více zapojovali.

4)

Je třeba posílit prostředky zvyšování povědomí široké veřejnosti, a zejména mládeže, jakož i institucí od místní úrovně až po úroveň evropskou a dalších příslušných subjektů s cílem zvýšit prestiž a společenské uznání dobrovolné činnosti.

5)

Je nezbytné posilovat meziodvětvovou koordinaci mezi různými oblastmi politik s ohledem na mnohotvárnost dobrovolné činnosti a na skutečnost, že by zapojení mladých lidí do dobrovolné činnosti tím bylo pozitivně ovlivněno.

VYZÝVAJÍ ČLENSKÉ STÁTY, ABY:

1)

Vypracovaly vnitrostátní strategie dobrovolné činnosti mladých lidí a vedoucích mládeže/pracovníků s mládeží nebo začlenily tuto činnost do svých vnitrostátních plánů politik mládeže a aby vypracovaly příslušné programy, ve vhodných případech v úzké spolupráci s příslušnými subjekty, jako jsou organizace občanské společnosti, organizace mládeže nebo dobrovolné organizace.

2)

Do září roku 2008 určily okruhy dobrovolné činnosti mladých lidí, na něž se hodlají zaměřit, a vypracovaly vnitrostátní strategie či konkrétní opatření pro jejich provádění.

3)

Zavedly přípravné mechanismy a mechanismy následné činnosti k zajištění účinného provádění společných cílů ve spolupráci s příslušnými stranami, mimo jiné mladými lidmi, vedoucími mládeže a pracovníky s mládeží a jejich organizacemi, jakož i s dobrovolnými organizacemi.

4)

Zapojily organizace mládeže a dobrovolné organizace do vymezování, rozvoje a provádění politik týkajících se dobrovolné činnosti mládeže.

5)

Propagovaly společné cíle dobrovolné činnosti mladých lidí mezi regionálními a místními orgány, organizacemi mládeže a mladými lidmi a aby s regionálními a místními orgány úzce spolupracovaly.

6)

Vybízely podniky, aby ve svých podnikových systémech sociální odpovědnosti podporovaly dobrovolnou činnost mládeže, mimo jiné uznáváním dovedností a kompetencí získaných prostřednictvím dobrovolné činnosti, s cílem usnadnit bezproblémový přechod mladých lidí na trh práce.

7)

Vybízely mladé dobrovolníky k účasti na významných mezinárodních akcích, zejména s ohledem na bílou knihu Komise o sportu a její příslušný akční plán.

8)

Dohodly se na obecných hodnotách, zásadách a etických aspektech dobrovolné činnosti mládeže a projednaly potřebu dalších nástrojů na podporu dobrovolné činnosti.

BEROU NA VĚDOMÍ, ŽE KOMISE HODLÁ:

Zahájit konzultace s ohledem na možnost nových opatření na úrovni EU, jejichž cílem je podpora a uznávání dobrovolné činnosti mládeže.

VYZÝVAJÍ KOMISI, ABY:

1)

V této souvislosti předložila návrhy nástrojů pro podporu a uznávání dobrovolné činnosti mládeže.

2)

Ve spolupráci s ostatními zúčastněnými subjekty podporovala rozvoj a uznávání dobrovolné činnosti mladých lidí prostřednictvím poskytování informací o nástrojích, jako je toto usnesení, Evropská dobrovolná služba, Evropská charta kvality pro mobilitu, Europass a plánovaný Evropský rámec kvalifikací, a jejich plného využití.

3)

Zvážila možnost vyhlásit Evropský rok za účelem podpory dobrovolné činnosti s cílem zlepšit obraz této činnosti ve společnosti jako takové a zejména mezi mládeží.

VYZÝVAJÍ ČLENSKÉ STÁTY A KOMISI, ABY:

1)

V oblasti dobrovolné činnosti posílily otevřenou metodu koordinace prostřednictvím výměny osvědčených postupů a formou vzájemného učení s cílem posílit provádění všech společných cílů, mimo jiné pokud jde o odstraňování překážek a o pokrok v uznávání dovedností a kompetencí získaných při vykonávání dobrovolné činnosti.

2)

Rozšířily mandát pracovní skupiny ustavené na evropské úrovni tak, aby kromě projednávání praktických prostředků měření pokroku v oblasti účasti a informovanosti mládeže zahrnoval rovněž dobrovolnou činnost mladých lidí.

3)

V rámci hodnocení otevřené metody koordinace a evropské spolupráce v oblasti mládeže obecně za rok 2009 projednaly provádění společných cílů týkajících se dobrovolné činnosti mládeže na vnitrostátní i evropské úrovni.


(1)  Úř. věst. C 168, 13.7.2002, s. 2.

(2)  Úř. věst. C 295, 5.12.2003, s. 6.

(3)  9182/04 (KOM(2004) 337 v konečném znění).

(4)  Usnesení Rady a zástupců vlád členských států zasedajících v Radě o společných cílech pro dobrovolnou činnost mladých lidí ze dne 15. listopadu 2004, dokument 13996/04.

(5)  Úř. věst. C 168, 20.7.2006, s. 1.

(6)  Úř. věst. C 297, 7.12.2006, s. 6.

(7)  KOM(2006) 417 v konečném znění.

(8)  http://ec.europa.eu/youth/index_en.html.

(9)  12772/07 (KOM(2007) 498 v konečném znění).


PŘÍLOHA

OPATŘENÍ PRO POSÍLENÍ PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÝCH CÍLŮ V OBLASTI DOBROVOLNÉ ČINNOSTI MLADÝCH LIDÍ

V závislosti na podmínkách a prioritách každého členského státu a aniž jsou dotčeny jednotlivé povinnosti celostátních, regionálních a místních orgánů členských států, se lze zaměřit na tento okruh činností, jejichž výčet není vyčerpávající:

1.   Rozvoj dobrovolné činnosti mladých lidí

Podporovat rozvoj dobrovolné činnosti mladých lidí s cílem zvýšit povědomí o existujících možnostech a současně zvětšit jejich rozsah a zlepšit jejich kvalitu.

Na celostátní, regionální a místní úrovni

Vzhledem k tomu, že v jednotlivých členských státech existují v oblasti dobrovolné činnosti různé tradice a zvyklosti, vypracovat vnitrostátní strategie v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí a vedoucích mládeže nebo pracovníků s mládeží nebo začlenit tuto činnost do svých vnitrostátních plánů politik mládeže a vypracovat příslušné programy, a to v úzké spolupráci s příslušnými subjekty, jako jsou organizace občanské společnosti, organizace mládeže nebo dobrovolné organizace.

a)

Za účelem vytvoření jasného a viditelného obrazu dobrovolné činnosti, již může mládež vykonávat, pokračovat v práci na mapování stávajících modelů dobrovolné činnosti (například dobrovolná služba, příležitostný dobrovolný úvazek, atd.) a dobrovolných organizací.

b)

Podpořit stávající dobrovolnou činnost mladých lidí prostřednictvím:

dalšího rozvoje jednotlivých kategorií této činnosti, zejména rozšíření okruhu jejich možností,

pokračující podpory činností, které se těší zvláštnímu zájmu mladých lidí,

pokračující podpory organizací občanské společnosti působících v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí,

dalšího posilování dobrovolných služeb, které již existují, popřípadě prostřednictvím podpory vytváření služeb nových.

c)

Ke zlepšení kvality dobrovolné činnosti a jejího organizačního rámce podporovat možnosti odborné přípravy mladých dobrovolníků a osob, které tuto činnost koordinují a řídí.

d)

Zvýšit podporu dobrovolné činnosti na místní úrovni formou zapojení místních organizací, mimo jiné vedoucích mládeže nebo pracovníků s mládeží a jejich organizací, a to s ohledem na úlohu této činnosti při podpoře aktivního občanství, rozvoji podnikání, účasti na společenském a kulturním životě a posilování postavení mladých lidí.

e)

víjet dobrovolnou činnost ve třetích zemích jakožto způsob podpory celosvětové spolupráce mládeže, posílení interkulturního dialogu a podpory zapojení mladých lidí s omezenými příležitostmi, kteří mají jiné kulturní a náboženské zázemí.

Na evropské úrovni

f)

Podpořit:

lepší koordinaci nadnárodní spolupráce občanských služeb, pokud existují,

častější výměnu mladých dobrovolníků v různých oblastech,

intenzivnější výměnu informací o vnitrostátních dobrovolných programech a jejich evropské dimenzi prostřednictvím rozvoje činností souvisejících se vzájemným učením a způsobů výměny osvědčených postupů, s přihlédnutím k rozmanitosti dobrovolné činnosti v jednotlivých členských státech.

g)

Nadále rozvíjet a podporovat Evropskou dobrovolnou službu v rámci programu Mládež v akci.

h)

Vzít v úvahu proveditelnost rozšíření Evropské dobrovolné služby na širší okruh akcí s cílem poskytnout mladým lidem možnost účastnit se činností Evropské unie týkajících se solidarity.

2.   Usnadnění dobrovolné činnosti mladých lidí

Usnadňovat mladým lidem vykonávání dobrovolné činnosti odstraňováním existujících překážek se současným respektováním požadavků členských států, pokud jde o imigrační kontroly, víza a vstup na jejich území.

Na všech úrovních

a)

Přijmout další opatření považovaná za vhodná k odstranění právních a administrativních překážek mobility osob vykonávajících dobrovolnou činnost, jak je uvedeno v doporučení Evropského parlamentu a Rady o mobilitě (1).

b)

Posílit meziodvětvovou spolupráci příslušných orgánů s cílem usnadnit v patřičných případech vydávání víz a povolení k pobytu mladým dobrovolníkům.

c)

Podpořit výměnu informací, zkušeností a osvědčených postupů mezi všemi příslušnými aktéry působícími v oblasti dobrovolné činnosti mladých lidí s cílem odstranit veškeré druhy překážek a vypracovat zjednodušené postupy.

d)

Posoudit, které právní rámce a nástroje lze zlepšit s cílem usnadnit mladým lidem vykonávání dobrovolné činnosti a organizacím rozvoj kvalitní činnosti, se zaměřením pozornosti zejména na mladé lidi s omezenými příležitostmi a na vyvážené zastoupení žen a mužů.

3.   Podpora dobrovolné činnosti mladých lidí

Podporovat dobrovolnou činnost s cílem posílit solidaritu a angažovanost mladých lidí jakožto odpovědných občanů a současně bojovat proti všem formám diskriminace a vytváření stereotypů, podporovat rovnost, sociální začlenění a mezigenerační spolupráci.

Na celostátní, regionální a místní úrovni

a)

Na všech příslušných úrovních šířit informace o dobrovolné činnosti s cílem zvýšit povědomí mladých lidí o této činnosti, informovat je o konkrétních možnostech vykonávat dobrovolnou činnost, poskytovat rady a podporu a přispívat k pozitivnímu obrazu dobrovolné činnosti.

b)

Usilovat o podporu posílené spolupráce všech příslušných aktérů (mladých lidí, osob činných v práci s mládeží a organizacích mládeže, veřejných orgánů, soukromého hospodářského sektoru, škol, atd.) při podpoře dobrovolné činnosti prostřednictvím výměny informací, zkušeností a osvědčených postupů.

c)

Společně s organizacemi mládeže a dobrovolnými organizacemi a dalšími příslušnými aktéry pečlivěji analyzovat jevy, jež vedou k vyloučení některých skupin mladých lidí z dobrovolné činnosti, a vypracovat konkrétní, cílené a individuální přístupy určené k tomu, aby tyto mladé lidi vedly k účasti na dobrovolné činnosti, a to zejména mladé lidi s omezenými příležitostmi.

d)

Vybízet organizace mládeže a jiné dobrovolné organizace, aby organizovaly dobrovolnou činnost, informovaly o ni a propagovaly ji mezi svými vrstevníky.

e)

Vybízet podniky, aby ve svých systémech sociální odpovědnosti podporovaly dobrovolnou činnost mládeže.

Na evropské úrovni

f)

Pořádat příslušné informační akce s cílem propagovat dobrovolnou činnost mladých lidí a hodnoty této činnosti.

Na všech úrovních

g)

Posilovat účast mladých dobrovolníků v souvislosti s významnými mezinárodními akcemi, zejména s ohledem na bílou knihu Komise o sportu a její příslušný akční plán.

4.   Uznání dobrovolné činnosti mladých lidí

Uznávat dobrovolnou činnost mladých lidí s cílem uznat hodnotu jejich osobních dovedností a jejich angažovanosti ve společnosti, jakož i úlohu, již dobrovolná činnost hraje z hlediska usnadňování přechodu ze vzdělávacího procesu do pracovního procesu a dospělého života.

Na celostátní, regionální a místní úrovni

a)

Dobrovolnou činnost mladých lidí a získané individuální dovednosti, znalosti a kompetence uznávat prostřednictvím podpory opatření vedoucích k vyššímu uznání dobrovolné činnosti na všech úrovních, ze strany různých aktérů, například veřejných a soukromých zaměstnavatelů, sociálních partnerů, občanské společnosti a samotných mladých lidí, a vhodným způsobem, s ohledem na potřeby mladých lidí včetně mladých lidí s omezenými příležitostmi.

b)

Uznávat přidanou společenskou hodnotu, již oblast dobrovolné činnosti společnosti nabízí, a to prostřednictvím pořádání akcí, jako jsou informační kampaně, vedoucí k vyššímu uznání dobrovolné činnosti ze strany společnosti.

c)

Aby bylo posíleno uznání kompetencí získaných v rámci dobrovolné činnosti a ve vhodných případech zavedena jejich certifikace, zapojit příslušné zástupce dobrovolných a jiných organizací mládeže, sociálních partnerů, vzdělávacích institucí a vnitrostátních orgánů v zájmu usnadnění uvedené certifikace.

d)

Vybízet podniky, aby ve svých podnikových systémech sociální odpovědnosti podporovaly dobrovolnou činnost, mimo jiné uznáváním dovedností a kompetencí získaných prostřednictvím dobrovolné činnosti, s cílem usnadnit bezproblémový přechod mladých lidí na trh práce.

Na evropské úrovni

e)

Vypracovat soudržný přístup směřující k tomu, aby dovednosti, znalosti a kompetence získané při dobrovolné činnosti byly v zaměstnání i ve znalostní společnosti lépe uznávány, a to v rámci probíhajících procesů a s využitím stávajících prostředků v jiných oblastech politiky, jako je otevřená metoda koordinace v oblasti vzdělávání, strategie celoživotního učení, sociální dialog, sociální odpovědnost podniků, a zejména s využitím plánovaného nástroje Europass-Mládež.


(1)  Úř. věst. L 215, 9.8.2001, s. 30.


STANOVISKA

Komise

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/7


STANOVISKO KOMISE

ze dne 19. září 2008,

k plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z evropského tlakovodního reaktoru (blok 3) ve Flamanville ve Francii v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

(Pouze francouzské znění je závazné)

(2008/C 241/02)

Dne 11. února 2008 obdržela Evropská komise v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu od vlády Francie obecné údaje o plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z evropského tlakovodního reaktoru (blok 3) ve Flamanville.

Na základě těchto údajů a doplňujících informací, které poskytli představitelé francouzské vlády na zasedání skupiny odborníků dne 28. a 29. května 2008, přijala Komise následující stanovisko:

1)

Vzdálenost mezi elektrárnou a nejbližším bodem v sousední zemi, kterým jsou v tomto případě Normanské ostrovy (závislá území Britské koruny), je 30 kilometrů. Vzdálenost do nejbližšího členského státu je 120 km, pokud jde o Spojené království, a 360 km, pokud jde o Belgii.

2)

Za běžného provozu by vypouštění kapalných a plynných odpadů nemělo být příčinou vystavení vlivu záření, jež by mohlo nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatelstva v jiném členském státě nebo sousední zemi.

3)

Pevný radioaktivní odpad bude dočasně skladován na místě, dokud nebude přemístěn do zařízení na odstraňování odpadu schváleného francouzskou vládou. Složky vyhořelého paliva budou dočasně skladovány na místě, dříve než budou převezeny do zpracovatelského zařízení v La Hague.

4)

V případě neplánovaného uvolnění radioaktivního odpadu v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemohou dávky záření, které by zasáhly jiné členské státy nebo sousední země, nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatel.

Komise proto zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z evropského tlakovodního reaktoru v jaderné elektrárně Flamanville ve Francii, a to jak za běžného provozu, tak v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, by nemělo mít za následek radioaktivní zamoření vody, půdy ani vzdušného prostoru jiného členského státu nebo sousední země.


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/8


STANOVISKO KOMISE

ze dne 19. září 2008,

k pozměněnému plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Flamanville ve Francii (blok 1 a 2) v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu

(Pouze francouzské znění je závazné)

(2008/C 241/03)

Dne 11. února 2008 obdržela Evropská komise v souladu s článkem 37 Smlouvy o Euratomu od vlády Francie obecné údaje o pozměněném plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Flamanville (blok 1 a 2).

Na základě těchto údajů a dodatečných informací vyžádaných Komisí a poskytnutých francouzskými orgány dne 9. dubna 2008 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise následující stanovisko:

1)

Vzdálenost mezi elektrárnou a nejbližším bodem v sousední zemi, kterým jsou Normanské ostrovy (závislá území Britské koruny), je v rozmezí 30 až 45 km. Pro členské státy dosahuje vzdálenost 120 km k pobřeží Anglie a 360 km k belgické hranici.

2)

Plánované změny zahrnou celkové snížení přípustných hodnot plynných a kapalných výpustí, s výjimkou plynného a kapalného tritia, u něhož se předpokládá zvýšení.

3)

Za běžného provozu by plánované změny neměly být příčinou vystavení vlivu záření, jež by mohlo nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatelstva v jiných členských státech.

4)

V případě neplánovaného uvolnění radioaktivního odpadu následkem havárie typu a rozsahu uvedeného v původních obecných údajích nezpůsobí plánované změny systému řízení paliva v jiných členských státech takové dávky záření, jež by mohly nepříznivě ovlivnit zdraví obyvatel.

Komise tedy zastává stanovisko, že provedení pozměněného plánu na zneškodňování radioaktivního odpadu z jaderné elektrárny Flamanville ve Francii (blok 1 a 2), a to jak za běžného provozu, tak v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, nemůže vyústit v radioaktivní zamoření vody, půdy ani vzdušného prostoru jiného členského státu.


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/9


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2008/C 241/04)

Datum přijetí rozhodnutí

14. 7. 2008

Podpora č.

N 659/07

Členský stát

Spojené království

Region

Scotland

Název (a/nebo jméno příjemce)

QMS Meat Quality Advertising Scheme

Právní základ

Natural Environment and Rural Communities Act 2006

Quality Meat Scotland Order 2007

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Propagace jakostního masa

Forma podpory

Poskytování služeb za zvýhodněných podmínek

Rozpočet

Roční částka: 4 miliony GBP (přibližně 5 milionů EUR)

Celkový rozpočet: 24 miliony GBP (přibližně 30 milionů EUR)

Míra podpory

Až do výše 100 %

Doba trvání

Od data schválení Komisí do 31. března 2014

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Scottish Executive Environment and Rural Affairs Division

Pentland House

Area 1e

Robb's Loan

Edinburgh EH14 1TY

United Kingdom

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

14. 7. 2008

Podpora č.

N 255/08

Členský stát

Rumunsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Hotărâre privind aprobarea nivelului și a condiţiilor de aplicare a accizei reduse la motorina utilizată în agricultură în anul 2008

Právní základ

Vládní rozhodnutí

Typ opatření

Režim

Cíl

Snížení spotřební daně

Forma podpory

Daňové opatření

Rozpočet

50 270 270 EUR

Míra podpory

63 %

Doba trvání

Do konce roku 2008

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/11


Rozhodnutí Francie o revizi závazků veřejné služby uložených na pravidelnou leteckou dopravu mezi městy Ajaccio, Bastia, Calvi a Figari na jedné straně a Marseillí, Nizzou a Paříží (Orly) na straně druhé

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 241/05)

1.

V souladu s čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství byly uloženy závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy provozované:

mezi městy Ajaccio, Bastia, Calvi a Figari na jedné straně a Marseillí a Nizzou na straně druhé, které byly uveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 149, 21.6.2005, s. 7,

mezi městy Ajaccio, Bastia, Calvi a Figari na jedné straně a Paříží (Orly) na straně druhé, které byly uveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 149, 21.6.2005, s. 12.

Jejich cenová ustanovení byla revidována zveřejněním v  Úředním věstníku Evropské unie C 314, 22.12.2007 a C 164, 27.6.2008.

Tyto závazky veřejné služby stanoví, že v případě neobvyklého a nepředvídatelného zvýšení nákladů, které nezávisí na vůli dopravce a které má vliv na provozování leteckých tras, budou moci být maximální ceny stanovené v bodě 2.2 zvýšeny úměrně ke zjištěným navýšením.

2.

Na základě tohoto ustanovení se uvedené závazky veřejné služby ze dne 21. června 2005, pozměněné dne 22. prosince 2007 a dne 27. června 2008, mění od 15. srpna 2008 takto:

Na trase mezi Marseillí a Nizzou a Korsikou se maximální ceny uvedené v bodě 2.2 výše uvedených pozměněných závazků veřejné služby zvyšují takto:

o 3 EUR na každou jednosměrnou letenku v případě běžné ceny,

o 2 EUR na každou zpáteční letenku v případě ceny uplatnitelné za určitých podmínek pro obyvatele Korsiky,

o 2 EUR na každou cestu v případě ceny uplatnitelné pro kategorie cestujících upřesněné v uvedených závazcích veřejné služby (mládež, senioři, studenti, rodiny a invalidé).

Na trase mezi Paříží (Orly) a Korsikou se maximální ceny uvedené v bodě 2.2 výše uvedených pozměněných závazků veřejné služby zvyšují takto:

o 5 EUR na každou cestu v případě běžné ceny,

o 5 EUR na každou zpáteční letenku v případě ceny uplatnitelné za určitých podmínek pro obyvatele Korsiky,

o 3 EUR na každou cestu v případě ceny uplatnitelné pro kategorie cestujících upřesněné v uvedených závazcích veřejné služby (mládež, senioři, studenti, rodiny a invalidé).


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/12


Směnné kurzy vůči euru (1)

19. září 2008

(2008/C 241/06)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4236

JPY

japonský jen

153,03

DKK

dánská koruna

7,4599

GBP

britská libra

0,78730

SEK

švédská koruna

9,5383

CHF

švýcarský frank

1,5975

ISK

islandská koruna

131,47

NOK

norská koruna

8,2580

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,242

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

239,96

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7084

PLN

polský zlotý

3,3042

RON

rumunský lei

3,6420

SKK

slovenská koruna

30,275

TRY

turecká lira

1,7880

AUD

australský dolar

1,7505

CAD

kanadský dolar

1,5154

HKD

hongkongský dolar

11,0818

NZD

novozélandský dolar

2,1003

SGD

singapurský dolar

2,0433

KRW

jihokorejský won

1 605,82

ZAR

jihoafrický rand

11,4902

CNY

čínský juan

9,7303

HRK

chorvatská kuna

7,1152

IDR

indonéská rupie

13 346,25

MYR

malajsijský ringgit

4,9278

PHP

filipínské peso

65,980

RUB

ruský rubl

36,3283

THB

thajský baht

48,630

BRL

brazilský real

2,6280

MXN

mexické peso

15,2010


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/13


Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013

Národní mapa regionální podpory: Francie (Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 241/07)

N 186/08 – FRANCIE

Změna národní mapy regionální podpory 1. 1. 2007 do 31. 12. 2013

(Schválená Komisí dne 4. 6. 2008)

NUTS-II-III

Názvy regionů NUTS II/NUTS III

Názvy způsobilých obcí (P: způsobilé kantony)

Limit regionální investiční podpory (1)

(pro velké podniky)

[…]

 

 

1. 1. 2007–31. 12. 2013

3.   

Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES během celého období 2007–2013 s maximální mírou podpory 15 %

[…]

FR22

Picardie

[…]

FR223

Somme

80001 Abbeville; 80002 Ablaincourt-Pressoir; 80004 Acheux-en-Vimeu; 80008 Aigneville; 80009 Ailly-le-Haut-Clocher; 80018 Allenay; 80020 Allonville; 80021 Amiens (P: Amiens Nord-est, Amiens Nord ); 80036 Aubigny; 80039 Ault; 80063 Beauchamps; 80073 Bécordel-Bécourt; 80078 Bellancourt; 80080 Belloy-en-Santerre; 80088 Bernes; 80096 Béthencourt-sur-Mer; 80101 Beuvraignes; 80107 Blangy-Tronville; 80124 Bourseville; 80127 Bouvaincourt-sur-Bresle; 80131 Boves; 80141 Brie; 80147 Buigny-l'Abbé; 80149 Buigny-Saint-Maclou; 80163 Cambron; 80164 Camon; 80176 Carrépuis; 80177 Cartigny; 80186 Chaulnes; 80190 Chépy; 80199 Cléry-sur-Somme; 80204 Combles; 80240 Doingt; 80263 L'Echelle-Saint-Aurin; 80288 Estrées-Deniécourt; 80294 Eterpigny; 80296 L'Etoile; 80302 Faverolles; 80308 Feuquières-en-Vimeu; 80318 Flixecourt; 80360 Fressenneville; 80364 Friaucourt; 80366 Fricourt; 80368 Friville-Escarbotin; 80373 Gamaches; 80379 Glisy; 80393 Gruny; 80412 Hamelet; 80413 Hancourt; 80418 Hardecourt-aux-Bois; 80433 Herly; 80434 Hervilly; 80435 Hesbécourt; 80453 Laboissière-en-Santerre; 80474 Licourt; 80478 Lignières; 80505 Mametz; 80509 Marchélepot; 80517 Marquivillers; 80521 Maurepas; 80523 Méaulte; 80527 Méneslies; 80530 Méricourt-l'Abbé; 80533 Mers-les-Bains; 80536 Mesnil-Bruntel; 80542 Mesnil-Saint-Nicaise; 80546 Miannay; 80557 Estrées-Mons; 80560 Montauban-de-Picardie; 80561 Montdidier; 80574 Mouflers; 80585 Nesle; 80597 Nibas; 80613 Oust-Marest; 80620 Péronne; 80635 Pont-Remy; 80638 Potte; 80669 Rethonvillers; 80674 Rivery; 80677 Roisel; 80685 Roye; 80693 Poulainville; 80694 Sailly-le-Sec; 80714 Saint-Quentin-la-Motte-Croix-au-Bailly; 80769 Treux; 80770 Tully; 80774 Vaire-sous-Corbie; 80779 Vauchelles-les-Quesnoy; 80784 Vaux-sur-Somme; 80795 Ville-le-Marclet; 80799 Villers-Bretonneux; 80801 Villers-Carbonnel; 80803 Villers-lès-Roye; 80804 Villers-sous-Ailly; 80807 Ville-sur-Ancre; 80827 Woincourt.

[…]

FR24

Centre

[…]

FR242

Eure-et-Loir

28001 Abondant; 28007 Anet; 28012 Arrou; 28017 Autheuil; 28018 Authon-du-Perche; 28027 Bazoche-Gouet (La); 28051 Bonneval; 28053 Le Boullay-les-Deux-Eglises; 28061 Brou; 28062 Broué; 28075 Chapelle-du-Noyer (La); 28080 Charbonnières; 28088 Châteaudun; 28089 Châteauneuf-en-Thymerais; 28093 Chatillon-en-Dunois; 28098 Cherisy; 28103 Cloyes-sur-le-Loir; 28111 Coudray-au-Perche; 28132 Donnemain-St-Mames; 28134 Dreux; 28144 Etilleux (Les); 28153 Flacey; 28171 Garnay; 28178 Germainville; 28198 Jallans; 28205 Lanneray; 28219 Luigny; 28233 Marboué; 28236 Margon; 28239 Marville-Moutiers-Brûlé; 28273 Moulhard; 28280 Nogent-le-Rotrou; 28293 Oulins; 28312 Puiseux; 28332 Sainte-Gemme-Moronval; 28334 Saint-Denis-les-Ponts; 28342 Saint-Jean-Pierre-Fixte; 28348 Saint-Lubin-des-Joncherets; 28359 Saint-Rémy-sur-Avre; 28360 Saint-Sauveur-Marville; 28371 Saussay; 28374 Serazereux; 28377 Sorel-Moussel; 28378 Souancé-au-Perche; 28393 Tremblay-les-Villages; 28404 Vernouillet; 28405 Vert-en-Drouais; 28424 Yèvres .

[…]

FR71

Rhône-Alpes

[…]

FR715

Loire

42005 Andrézieux-Bouthéon; 42011 Balbigny; 42022 Bonson; 42032 Cellieu; 42044 Le Chambon-Feugerolles; 42092 L'Etrat; 42097 La Fouillouse; 42127 Mably; 42156 Neulise; 42166 Parigny; 42170 Perreux; 42183 La Ricamarie; 42184 Riorges; 42186 Rive-de-Gier; 42187 Roanne (P: Roanne Nord); 42189 Roche-la-Molière; 42207 Saint-Chamond; 42212 Saint-Cyr-de-Favières; 42218 Saint-Etienne (P: Saint-Etienne Sud Ouest 1 ); 42223 Saint-Genest-Lerpt; 42225 Genilac; 42237 Saint-Jean-Bonnefonds; 42254 Saint-Marcel-de-Félines; 42256 Saint-Marcellin-en-Forez; 42294 Saint-Vincent-de-Boisset; 42304 Sury-le-Comtal; 42305 La Talaudière; 42311 La Tour-en-Jarez; 42325 Vendranges.

[…]


(1)  U investičních projektů, u kterých výška způsobilých nákladů nepřesahuje 50 milionů EUR, je tento limit zvýšen o 10 % pro střední podniky a o 20 % pro malé podniky, které jsou definovány v doporučení Komise ze dne 6. května 2003 o definici mikropodniků a malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů, u kterých výška způsobilých nákladů přesahuje 50 milionů EUR, je tento maximální limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007–2013.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/15


Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001

(2008/C 241/08)

Číslo XA: XA 5/08

Členský stát: Republika Slovinsko

Region: Območje Občine Vodice

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Vodice za programsko obdobje 2007–2013

Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva ter podeželja v Občini Vodice za programsko obdobje 2007–2013

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:

 

2007: 40 000 EUR

 

2008: 40 000 EUR

 

2009: 40 000 EUR

 

2010: 40 000 EUR

 

2011: 40 000 EUR

 

2012: 40 000 EUR

 

2013: 40 000 EUR

Maximální míra podpory:

1.   Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:

až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech,

až do výše 40 % způsobilých nákladů v ostatních oblastech,

až do výše 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až do výše 50 % způsobilých nákladů v ostatních oblastech, pokud je investice učiněna mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti.

Účelem podpory jsou investice do renovace zemědělských objektů, na nákup vybavení určeného k zemědělské produkci, na investice do trvalých kultur a na zlepšení zemědělské půdy a obhospodařování pastvin.

2.   Zachování krajiny a tradičních staveb:

až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud se jedná o investice do neprodukčních prvků,

až do výše 60 % skutečných nákladů, nebo do výše 75 % ve znevýhodněných oblastech, v případě, že se jedná o investice do prvků důležitých pro produkční postupy, pokud z dotyčné investice nevyplývá zvýšení produkční kapacity zemědělského podniku,

může být poskytnuta dodatečná podpora až do výše 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov.

3.   Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu:

až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud přemístění spočívá pouze v rozebrání, přenesení a novém sestavení stávajících zařízení,

pokud z přemístění vyplyne vybavení zemědělce modernějšími zařízeními, musí zemědělec přispět na zvýšení hodnoty dotyčných zařízení po přemístění přinejmenším 60 % nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, jeho příspěvek je nejméně 55 % nebo 45 %,

pokud z přemístění vyplyne zvýšení produkční kapacity, musí příjemce přispět přinejmenším 60 % nákladů spojených s tímto zvýšením nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, je příspěvek nejméně 55 % nebo 45 %.

4.   Podpora na platby pojistného:

částka spolufinancování od obce doplňuje částku spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám.

5.   Podpora na přeparcelování pozemků;

až do výše 100 % skutečně vzniklých nákladů na právní a správní úkony.

6.   Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:

až do výše 100 % skutečně vzniklých nákladů; podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům.

7.   Zajištění technické pomoci:

až do výše 100 % nákladů na vzdělávání a školení, poradenské služby poskytované třetími stranami, na organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů, na publikace a internetové stránky. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům

Datum uskutečnění: Prosinec 2007 (Podpora bude poskytnuta až po zveřejnění souhrnných údajů na internetových stránkách Evropské komise.)

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků

Odkaz na články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu Pravidel pro poskytování podpory na zachování a rozvoj zemědělských a venkovských oblastí v obci Vodice na programové období 2007–2013 obsahuje ustanovení, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích,

článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,

článek 6: Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu,

článek 12: Podpora na platby pojistného,

článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,

článek 14 : Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,

článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Občina Vodice

Kopitarjev trg 1

SLO-1217 Vodice

Adresa internetových stránek: http://www.lex-localis.info/KatalogInformacij/VsebinaDokumenta.aspx?SectionID=58921e3f-8299-4cdf-bd79-62de7dbbd615

Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.

Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcemi přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být provedena (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).

Brane Podboršek

starosta obce Vodice

Číslo XA: XA 38/08

Členský stát: Itálie

Region: Provincia autonoma di Trento

Název režimu podpory: Intervento per lo smaltimento di materiale a rischio

Právní základ: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 43 bis.

Deliberazione della giunta provinciale di Trento n. 3131 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 515 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 43 bis della L.P.4/2003

Roční výdaje plánované v rámci režimu: Roční částka uvolněná z rozpočtu činí 1 000 000 EUR

Maximální míra podpory: Celková míra podpory bude činit 100 % nákladů na shromažďování a 75 % nákladů na neškodné odstranění a likvidaci mrtvých zvířat při zohlednění následujících jednotlivých maximálních částek:

Datum uskutečnění: Režim se uskuteční ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise

Doba trvání režimu podpory: Podpora může být poskytnuta nejpozději do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Odškodnit chovatele hospodářských zvířat, pokud jde o náklady na likvidaci mrtvých zvířat (skotu, ovcí a koz, prasat, králíků a drůbeže) a odklizení zvířat utracených z veterinárních důvodů (jedná se o utracení zvířat na základě vyhlášky veterinárního orgánu, maso není určeno k lidské spotřebě).

Článkem, na který se odkazuje při uplatňování režimu podpory, je čl. 16 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1857/2006.

Jsou způsobilé náklady na odklizení (shromažďování a přepravu) a neškodné odstranění (uložení, zpracování a definitivní likvidaci) mrtvých zvířat. Jsou způsobilé tyto výdaje:

náklady vztahující se k přepravě z důvodu naléhavého zásahu, které se vypočtou pomocí průměrných kilometrových sazeb snížených o 15 %, s ohledem na možné úspory plynoucí z obchodních aktivit Federazione Provinciale Allevatori (Okresní federace chovatelů) v oblasti organizace naléhavých zásahů. Jedná se zejména o možnost provádět současně (byť v omezené míře a příležitostně) rovněž sběr jiných zvířat v rámci přepravy živých zvířat. Sazby (tabulka III) vypracovalo Associazione Artigiani (sdružení drobných podnikatelů) (sazby včetně prostředků a personálu) a vynásobí se počtem ujetých kilometrů dovozených z předpisu delibera della Giunta regionale n. 1433 del 8 ottobre 2001 (rozhodnutí regionálního shromáždění č. 1433 ze dne 8. října 2001),

náklady fakturované pověřenými firmami specializovanými na sběr, přepravu a likvidaci kadáverů,

skutečně vynaložené náklady na organizaci služeb, které však zároveň nepřevyšují 10 % nákladů podle písmen a) a b).

V rámci maximálních způsobilých výdajů jsou povoleny kompenzační odchylky v mezích 20 % jednotlivé maximální částky dle výše uvedené tabulky

Dotčené/á odvětví: Živočišná výroba (chov skotu, ovcí a koz, prasat, drůbeže a králíků)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Provincia autonoma di Trento

Dipartimento agricoltura e alimentazione

Servizio vigilanza e promozione delle attività agricole

Via G.B. Trener, 3

I-38100 Trento

Adresa internetových stránek: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=0&Type=FulView

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=0

Další údaje: Sděluje se, že tento režim podpory byl již oznámen (N 200/05) s platností do 31. prosince 2009

Číslo XA: XA 45/08

Členský stát: Itálie

Region: Provincia autonoma di Trento

Název režimu podpory: Interventi per la difesa passiva

Právní základ: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 54.

Deliberazione della giunta provinciale di Trento n. 3127 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 516 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 54 della L.P.4/2003

Roční výdaje plánované v rámci režimu: Roční částka uvolněná z rozpočtu činí 5 940 000 EUR

Maximální míra podpory: Maximální míra příspěvku je 50 % pojistného u pojistných smluv – vedle státní podpory – na opatření stanovená předpisy ministerstva, až do 80 % částky včetně podpory ze strany státu; podpora se týká pouze pojistných smluv, které stanoví odškodnění, pokud škoda přesáhne 30 % produkce.

Pokud smlouvy pokrývají rovněž ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy, které nemohou být přirovnány k přírodním katastrofám, a/nebo ztráty způsobené chorobami zvířat nebo rostlin, je podpora snížena na 50 % součtu obou podpor (státní a územněsprávní).

Míra příspěvku je 80 % pojistného u pojistných smluv v případě podpory pouze na úrovni územněsprávního celku; podpora se týká pojistných smluv, které stanoví odškodnění, pokud škoda překročí 30 % produkce. Pokud smlouvy pokrývají rovněž ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy, které nemohou být přirovnány k přírodním katastrofám, a/nebo ztráty způsobené chorobami zvířat nebo rostlin, je podpora snížena na 50 %

Datum uskutečnění: Režim se uskuteční ode dne uveřejnění evidenčního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova

Doba trvání režimu podpory: Podpora může být poskytnuta nejpozději do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Povzbudit a podpořit sjednávání pojistného krytí u zemědělské produkce a živočišné výroby s cílem snížit případné krytí potenciálních ztrát způsobených nepříznivými klimatickými jevy.

Článek, na který se odkazuje při uplatňování režimu podpory: článek 12 nařízení (ES) č. 1857/2006.

Způsobilými výdaji jsou výdaje vynaložené na platbu pojistného u pojistných smluv

Dotčená hospodářská odvětví: Zemědělství a živočišná výroba

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Provincia autonoma di Trento

Dipartimento agricoltura e alimentazione

Servizio vigilanza e promozione delle attività agricole

Via G.B. Trener, 3

I-38100 Trento

Adresa internetových stránek: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=2&Type=FulView

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=2

Číslo XA: XA 47/08

Členský stát: Republika Slovinsko

Region: Območje Občine Ruše

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Državne pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Ruše 2007–2013

Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v občini Ruše (II.A Poglavje)

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:

 

2007: 6 200 EUR

 

2008: 6 000 EUR

 

2009: 5 650 EUR

 

2010: 5 650 EUR

 

2011: 5 650 EUR

 

2012: 5 650 EUR

 

2013: 5 650 EUR

Maximální míra podpory:

1.   Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:

až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až do výše 40 % v ostatních oblastech,

podpora se poskytuje prvovýrobcům na hospodaření na zemědělské půdě a pastvinách.

2.   Podpora na přeparcelování pozemků:

až do výše 100 % skutečných nákladů na právní a správní úkony.

3.   Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:

podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb až do výše 100 % nákladů a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům.

4.   Podpora na zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství:

až do výše 50 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, na organizování akcí, soutěží, výstav a veletrhů, na publikace, katalogy a internetové stránky a na šíření vědeckých poznatků. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům

Datum uskutečnění: Leden 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků

Odkaz na články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II.A návrhu Pravidel pro poskytování státní podpory na zachování a rozvoj venkovských oblastí v obci Ruše obsahuje opatření, která představují státní podporu v souladu s těmito články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích,

článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,

článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,

článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Občina Ruše

Trg vstaje 11

SLO-2342 Ruše

Adresa internetových stránek: http://www.izit.si/muv/index.php?action=showIzdaja&year=2007&izdajaID=430 (št. predpisa 646, stran 34)

Další údaje: Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a její podpora).

Vili Rezman

Starosta obce Ruše

Číslo XA: XA 61/08

Členský stát: Slovinsko

Region: Goriška

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Spodbude javnega sklada malega gospodarstva goriške v kmetijskem sektorju

Právní základ: Splošni pogoji poslovanja Javnega sklada malega gospodarstva Goriške v kmetijskem sektorju

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Zdroje financování: finanční prostředky vyčleněné z Veřejného fondu pro malé podniky v regionu Goriška

Předpokládané roční částky:

2007: 300 000 EUR

2008: 400 000 EUR

2009: 400 000 EUR

2010: 500 000 EUR

2011: 500 000 EUR

2012: 600 000 EUR

2013: 700 000 EUR

Maximální míra podpory:

až do výše 40 % způsobilých výdajů na investice,

podpora se poskytuje prvovýrobcům na pořízení, výstavbu nebo vylepšení nemovitého majetku (kromě půdy), na nákup vybavení a obnovu trvalých plodin pro prvovýrobu

Datum uskutečnění: Leden 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků

Odkaz na články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola IV Obecných provozních podmínek Veřejného fondu pro malé podniky v odvětví zemědělství v regionu Goriška obsahuje opatření, která představují státní podporu v souladu s těmito články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Javni sklad malega gospodarstva Goriške

Trg E. Kardelja 1

SLO-5000 Nova Gorica

Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=2007122&dhid=93740

Další údaje: Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a její kontrola).

Vida Štucin

úřadující ředitel


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/20


Sdělení Komise postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Uložení závazků veřejné služby na trasách Crotone – Milán Linate a zpět a Crotone – Řím Fiumicino a zpět

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 241/09)

Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla italská vláda v souladu s ustanovením čl. 52 odst. 35 zákona č. 448 ze dne 28. prosince 2001 o uložení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na těchto trasách:

1.   Dotčené trasy

Crotone – Řím Fiumicino a zpět,

Crotone – Milán Linate a zpět.

1.1

V souladu s článkem 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství, ve znění nařízení (ES) č. 793/2004, si příslušné orgány mohou vyhradit určité letištní časy pro poskytování služeb podle ustanovení tohoto sdělení.

1.2

Za účelem dosažení cílů prostřednictvím uložení závazků veřejné služby bude ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národní úřad pro civilní letectví) prověřovat, zda přijímající letečtí dopravci mají náležitou strukturu a zda splňují minimální požadavky na přístup ke službě.

2.   Podrobnosti závazků veřejné služby

2.1

Minimální počet leteckých spojení:

Mezi Crotone a Římem Fiumicino a zpět

Minimální počet leteckých spojení na výše uvedené trase je následující:

dva lety denně tam a dva lety denně zpět po celý rok.

Celková kapacita každého letadla musí být nabízena k prodeji za podmínek závazku veřejné služby.

Mezi Crotone a Milánem Linate a zpět

Minimální počet leteckých spojení na výše uvedené trase je následující:

jeden let denně tam a jeden let denně zpět po celý rok.

Celková kapacita každého letadla musí být nabízena k prodeji za podmínek závazku veřejné služby.

2.2

Letový řád:

Na trase Crotone – Řím Fiumicino:

jeden let s odletem v rozmezí: 6:30–8:00 hodin

jeden let s odletem v rozmezí: 17:00–18:00 hodin

Na trase Řím Fiumicino – Crotone:

jeden let s odletem v rozmezí: 9:00–10:30 hodin

jeden let s odletem v rozmezí: 19:00–21:00 hodin

Na trase Crotone – Milán Linate:

jeden let s odletem v rozmezí: 6:00–9:30 hodin

Na trase Milán Linate – Crotone:

jeden let s odletem v rozmezí: 19:00–21:00 hodin

2.3

Typ letadla nebo nabízená kapacita:

Službu musí zajišťovat dvoumotorová turbovrtulová letadla nebo dvoumotorová proudová letadla s přetlakovou kabinou s minimální kapacitou 105 míst po celý rok.

Dopravce přijímající závazky, s výjimkou důvodů bezpečnosti, které mohou vést k odepření nástupu, přijme veškerá nezbytná opatření pro to, aby v používaných letadlech usnadnil přepravu cestujících s různým postižením a sníženou pohyblivostí.

2.4

Tarify:

a)

Maximální tarify k použití na jednotlivých trasách jsou tyto:

Crotone – Řím Fiumicino a zpět

(období 1. června–30. září): 79,00 EUR

(období 1. října–31. května): 60,00 EUR

Crotone – Milán Linate a zpět

(období 1. června–30. září): 110,00 EUR

(období 1. října–31. května): 90,00 EUR

Všechny uvedené tarify se rozumí bez DPH a bez letištních tax a poplatků a není povoleno použití jakéhokoli typu příplatku (surcharge).

Nejméně jeden způsob distribuce a prodeje letenek musí být poskytován zcela bezplatně a nesmí dále ekonomicky zatěžovat cestující.

Všichni cestující na dotčených trasách mají nárok na výše uvedené tarify.

b)

Příslušné orgány každoročně přizpůsobí maximální tarify měrou odpovídající míře inflace předcházejícího roku vypočtené na základě všeobecného indexu spotřebitelských cen ISTAT/FOI. Míra přizpůsobení se oznámí všem dopravcům, kteří operují na dotčených trasách a sdělí se Evropské komisi za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V případě procentuální změny průměrných nákladů na pohonné hmoty a/nebo směnného kurzu eura vůči americkému dolaru sledované v každém čtvrtletí od prvního pololetí roku 2009 o více než 5 % musí být tarify procentuálně změněny s ohledem na zjištěnou změnu, a to úměrně poměru nákladů na pohonné hmoty vůči provozním nákladům dopravce, který se běžně stanoví na 30 %. Parametr, na nějž se odkazuje při výpočtu změn, je tvořen cenou pohonných hmot za měsíc srpen 2008. Cena se odkazuje na průměrnou hodnotu zjištěnou v předcházejícím měsíci. Pro určení ceny je vzata v úvahu kotace Platts tryskového paliva Jet fuel pro doložku FOB Středomoří vyjádřená v amerických dolarech za tunu. Takto získaná kotace se přepočte na euro podle hodnot zveřejněných Evropskou centrální bankou. Případné přizpůsobení cen provádí čtvrtletně Ministerstvo infrastruktury a dopravy na základě přezkoumání, které provede ENAC. Uvedené přizpůsobení se provádí na žádost dopravců operujících na zatížených trasách; v případě poklesu cen se postup zahajuje automaticky. V průběhu výše uvedeného šetření mohou být slyšeni dopravci operující na zatížených trasách. Případné přizpůsobení tarifů nabývá účinnosti od čtvrtletí následujícího po čtvrtletí zjištění a použije se výhradně na tarif, nikoli na poplatky a příplatky (surcharges).

Míra přizpůsobení se oznámí všem dopravcům operujícím na trase a sdělí se Evropské komisi za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

2.5

Kontinuita služeb:

Za účelem zajištění řádného provádění a pokračování služby se letecký dopravce, který přijímá tyto závazky veřejné služby, zavazuje:

zajišťovat službu po dobu nejméně 12 po sobě následujících měsíců a nepřerušit její poskytování bez oznámení nejméně šest měsíců předem,

poskytnout provozní záruku k zajištění řádného výkonu a pokračování služby. Tato záruka musí činit alespoň 700 000 EUR pro každou z tras, která bude ve formě pojišťovací nebo bankovní záruky poskytnuta ve prospěch ENAC – Ente Nazionale dell'Aviazione Civile (Národní úřad pro civilní letectví), který ji použije na zajištění kontinuity režimu závazků,

každý rok uskutečnit minimálně 98 % plánovaných letů, přičemž je možno zrušit z důvodů, za něž je dopravce přímo odpovědný, nejvýše 2 % letů, s výjimkou případů vyšší moci,

uhradit regulačnímu úřadu pokutu ve výši 3 000 EUR za každý zrušený let nad povolenou hranici 2 %. Částky vybrané za tímto účelem budou převedeny do rozpočtové kapitoly na financování dalšího územního rozvoje města Crotone.

Pokuty podle tohoto bodu se mohou kumulovat jak se sankcemi stanovenými zákonnou vyhláškou č. 69 ze dne 27. ledna 2006 (ohledně sankčních opatření za porušení nařízení (ES) č. 261/2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů), tak se správními sankcemi stanovenými zákonnou vyhláškou č. 172 ze dne 4. října 2007 v oblasti sankční úpravy přidělování letištních časů.

Tyto závazky nahrazují závazky zveřejněné v  Úředním věstníku Evropské unie C 225 ze dne 14. září 2005.


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/23


Sdělení Komise postupem podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92

Uložení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na trase Albenga – Řím Fiumicino

Uložení závazků veřejné služby na trase Albenga – Řím Fiumicino a zpět

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 241/10)

Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla italská vláda v souladu s rozhodnutími přijatými na konferenci o službách, která se konala v sídle správních orgánů Regionu Ligurie, o uložení závazků veřejné služby v souvislosti s pravidelnou leteckou dopravou na této trase:

1.   Dotčené trasy

Albenga – Řím Fiumicino a zpět

1.1

V souladu s článkem 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství, ve znění nařízení (ES) č. 793/2004, si příslušné orgány mohou vyhradit určité letištní časy pro poskytování služeb podle ustanovení tohoto sdělení.

1.2

Za účelem dosažení cílů prostřednictvím uložení závazků veřejné služby bude ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národní úřad pro civilní letectví) prověřovat, zda přijímající letečtí dopravci mají náležitou strukturu a zda splňují minimální požadavky na přístup ke službě.

2.   Podrobnosti závazků veřejné služby

2.1

Doba trvání:

Jeden rok od zahájení služby.

2.2

Minimální počet leteckých spojení:

Mezi Albengou a Římem Fiumicino a zpět

Minimální počet leteckých spojení na výše uvedené trase je následující:

dva lety tam a dva lety zpět denně ve dnech pondělí, úterý, čtvrtek a pátek po celý rok letadlem o kapacitě alespoň 29 míst,

jeden let tam a jeden let zpět denně ve dnech sobota a neděle po celý rok letadlem o kapacitě alespoň 29 míst.

Celková kapacita každého letadla musí být nabízena k prodeji za podmínek závazku veřejné služby.

2.3

Letový řád:

Na trase Albenga – Řím Fiumicino musí letový řád ve dnech pondělí, úterý, čtvrtek a pátek stanovit jeden let s odletem v rozmezí 6:30–7:30 hodin a jeden let s odletem v rozmezí 17:00–18:00 hodin,

na trase Albenga – Řím Fiumicino musí letový řád v sobotu stanovit jeden let s odletem v rozmezí 6:30–7:30 hodin a jeden let v neděli s odletem v rozmezí 17:00–18:00 hodin,

na trase Řím Fiumicino – Albenga musí letový řád ve dnech pondělí, úterý, čtvrtek a pátek stanovit jeden let s odletem v rozmezí 8:30–9:30 hodin a jeden let s odletem v rozmezí 19:00–20:00 hodin,

na trase Řím Fiumicino – Albenga musí letový řád v sobotu stanovit jeden let s odletem v rozmezí 8:30–9:30 hodin a jeden let v neděli s odletem v rozmezí 19:00–20:00 hodin.

2.4

Typ letadla nebo nabízená kapacita:

Doprava na trase Albenga – Řím Fiumicino a zpět musí být provozována dvoumotorovými turbovrtulovými letadly nebo dvoumotorovými proudovými letadly s přetlakovou kabinou o minimální kapacitě 29 míst po celý rok.

V případě tržní poptávky musí být nabídnuta vyšší kapacita zavedením dodatečných letů, na jejichž základě nedojde k dalším náhradám ani k použití tarifů odlišných od tarifů podle níže uvedeného bodu 2.4.

Dopravce přijímající závazky, s výjimkou důvodů bezpečnosti, které mohou vést k odepření nástupu, přijme veškerá nezbytná opatření pro to, aby usnadnil přepravu cestujících s různým postižením a sníženou pohyblivostí používanými letadly.

2.5

Tarify:

a)

Maximální tarify k použití na jednotlivých trasách jsou tyto:

 

Albenga – Řím Fiumicino: 92,00 EUR,

 

Řím Fiumicino – Albenga: 92,00 EUR.

Uvedené tarify se rozumí bez DPH a bez letištních tax a poplatků a není povoleno použití jakéhokoli typu příplatku (surcharge).

Nejméně jeden způsob distribuce a prodeje letenek musí být poskytován zcela bezplatně a nesmí dále ekonomicky zatěžovat cestující.

Všichni cestující na dotčených trasách mají nárok na výše uvedené tarify.

b)

V měsíci lednu 2009 příslušné orgány přizpůsobí maximální tarify měrou odpovídající míře inflace předcházejícího pololetí vypočtené na základě všeobecného indexu spotřebitelských cen ISTAT/FOI. Míra přizpůsobení se oznámí všem dopravcům operujícím na dotčené trase a sdělí se Evropské komisi za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

c)

V případě procentuální změny průměrných nákladů na pohonné hmoty a/nebo směnného kurzu eura vůči americkému dolaru sledované v každém čtvrtletí od prvního pololetí roku 2009 o více než 5 % musí být tarify procentuálně upraveny s ohledem na zjištěnou změnu, a to úměrně poměru nákladů na pohonné hmoty vůči provozním nákladům dopravce, který se běžně stanoví na 30 %. Parametr, na nějž se odkazuje při výpočtu změn, je tvořen cenou pohonných hmot za měsíc červenec 2008. Cena se odkazuje na průměrnou hodnotu zjištěnou v předcházejícím měsíci. Pro určení ceny je vzata v úvahu kotace Platts tryskového paliva Jet fuel pro doložku FOB Středomoří vyjádřená v amerických dolarech za tunu. Takto získaná kotace se přepočte na euro podle hodnot zveřejněných Evropskou centrální bankou. Případné přizpůsobení cen provádí čtvrtletně Ministerstvo infrastruktury a dopravy na základě přezkoumání, které provede ENAC. Uvedené přizpůsobení se provádí na žádost dopravců operujících na zatížených trasách; v případě poklesu cen se postup zahajuje automaticky. V průběhu výše uvedeného šetření mohou být slyšeni dopravci operující na zatížených trasách. Případné přizpůsobení tarifů nabývá účinnosti od čtvrtletí následujícího po čtvrtletí zjištění a použije se výhradně na tarif, nikoli na poplatky a příplatky (surcharges).

Míra přizpůsobení se oznámí všem dopravcům operujícím na trase a sdělí se Evropské komisi za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

2.6

Kontinuita služeb:

Za účelem zajištění řádného provádění a pokračování služby se letecký dopravce, který přijímá tyto závazky veřejné služby, zavazuje:

zajistit poskytování služby po 12 po sobě jdoucích měsíců,

přizpůsobit své chování vůči spotřebitelům zásadám uvedeným v Chartě práv cestujících s cílem dodržovat příslušné vnitrostátní předpisy, předpisy Společenství a mezinárodní předpisy,

poskytnout provozní záruku k zajištění řádného výkonu a pokračování služby. Tato záruka činí 400 000 EUR, která bude ve formě pojišťovací nebo bankovní záruky poskytnuta ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národnímu úřadu pro civilní letectví), který ji bude moci použít na zajištění kontinuity režimu závazků,

uskutečnit minimálně 98 % plánovaných letů, sledováno na pololetním základě, přičemž je možno zrušit z důvodů, za něž je dopravce přímo odpovědný, nejvýše 2 % letů, s výjimkou případů vyšší moci,

uhradit regulačnímu úřadu pokutu ve výši 3 000 EUR za každý zrušený let nad povolenou hranici 2 %. Částky vybrané za tímto účelem budou investovány do územního rozvoje města Albenga.

Pokuty podle tohoto bodu se mohou kumulovat jak se sankcemi stanovenými zákonnou vyhláškou č. 69 ze dne 27. ledna 2006 (ohledně sankčních ustanovení za porušení nařízení (ES) č. 261/2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů), tak se správními sankcemi stanovenými zákonnou vyhláškou č. 172 ze dne 4. října 2007 v oblasti sankční úpravy pro přidělování letištních časů.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/26


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5299 – Deutsche Bank/Goldman Sachs/Befraco)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 241/11)

1.

Komise dne 10. září 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Deutsche Bank („Deutsche Bank“, Německo) a The Goldman Sachs Group, Inc, („Goldman Sachs“, Spojené státy americké) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Beheer- en Beleggingsmaatschappij Befraco BV („Befraco“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Deutsche Bank: komerční banka, která sídlí v Německu a provozuje své aktivity po celém světě. Fyzickým osobám, podnikatelským subjektům i institucionálním klientům nabízí řadu investičních, finančních a jiných souvisejících produktů a služeb,

Goldman Sachs: podnik operující v oblasti globálního investičního bankovnictví a správy cenných papírů a investic, který poskytuje v celosvětovém měřítku širokou škálu služeb souvisejících s bankovnictvím, cennými papíry a investicemi,

Befraco: podnikání v oblasti finančního leasingu.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5299 – Deutsche Bank/Goldman Sachs/Befraco na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


Opravy

20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/27


Oprava sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/37/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se strojních zařízení

( Úřední věstník Evropské unie C 215 ze dne 22. srpna 2008 )

(2008/C 241/12)

Strana 45:

místo:

„CEN

EN ISO 13849-1:2008

Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části ovládacích systémů – Část 1: Všeobecné zásady pro konstrukci (ISO 13849-1:2006)

Toto je první zveřejnění

EN ISO 13849-1:2006

EN 954-1:1996

31. 12. 2008

CEN

EN ISO 13849-2:2008

Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části řídicích systémů – Část 2: Ověřování (ISO 13849-2:2003)

Toto je první zveřejnění

EN ISO 13849-2:2003

31. 12. 2008“

má být:

„CEN

EN ISO 13849-1:2008

Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části ovládacích systémů – Část 1: Všeobecné zásady pro konstrukci (ISO 13849-1:2006)

Toto je první zveřejnění

EN ISO 13849-1:2006

EN 954-1:1996

28. 12. 2009

CEN

EN ISO 13849-2:2008

Bezpečnost strojních zařízení – Bezpečnostní části řídicích systémů – Část 2: Ověřování (ISO 13849-2:2003)

Toto je první zveřejnění

EN ISO 13849-2:2003

28. 12. 2009“


20.9.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 241/27


Oprava nabídkového řízení vyhlášeného Portugalskem podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 v souvislosti s mezinárodním veřejným nabídkovým řízením pro provozování pravidelné letecké dopravy na trase Lisabon/Vila Real/Bragança/Vila Real/Lisabon – P-Lisabon: Provozování pravidelné letecké dopravy

( Úřední věstník Evropské unie C 219 ze dne 28. srpna 2008 )

(2008/C 241/13)

Strana 33, bod 11 „Platnost nabídkového řízení“:

místo:

„… je platnost tohoto nabídkového řízení podmíněná tím, že žádný letecký dopravce způsobilý provozovat danou dopravu do 2. prosince 2008 nepředloží žádost o provozování daných tras od 14. srpna 2007 v souladu s uloženým závazkem veřejné služby bez finančního vyrovnání.“,

má být:

„… je platnost tohoto nabídkového řízení podmíněná tím, že žádný letecký dopravce způsobilý provozovat danou dopravu do 2. prosince 2008 nepředloží žádost o provozování daných tras v souladu s uloženým závazkem veřejné služby bez finančního vyrovnání.“