ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 208

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
15. srpna 2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

III   Přípravné akty

 

KOMISE

2008/C 208/01

Legislativní návrhy přijaté Komisí

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 208/02

Směnné kurzy vůči euru

3

2008/C 208/03

Poslední zveřejnění dokumentů KOM jiných než legislativní návrhy a legislativních návrhů přijatých Komisí
Úř. věst. C 207, 14.8.2008

4

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 208/04

Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

5

2008/C 208/05

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

11

2008/C 208/06

Bilance EU-27 pro ethanol za rok 2007 (Sestavená dne 10. července 2008 podle článku 2 nařízení Komise (ES) č. 2336/2003)

13

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2008/C 208/07

Státní podpora – Itálie — Státní podpora C 15/08 (ex N 318/07, N 319/07, N 544/07 a N 70/08) – Prodloužení tříleté dodací lhůty na 4 tankery pro chemikálie vyrobené společností Cantiere Navale de Poli — Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ( 1 )

14

2008/C 208/08

Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (Oznámení týkající se žádosti o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. Permis de Savigny)  ( 1 )

18

 

Opravy

2008/C 208/09

Oprava oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky (Úř. věst. C 177, 12.7.2008)

20

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


III Přípravné akty

KOMISE

15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/1


Legislativní návrhy přijaté Komisí

(2008/C 208/01)

Dokument

Část

Datum

Název

KOM(2008) 5

 

10. 1. 2008

Stanovisko Komise podle čl. 251 odst. 2 třetího pododstavce písm. c) Smlouvy o ES ke změnám navrženým Evropským parlamentem týkajícím se společného postoje Rady v souvislosti s návrhem směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o mořské strategii)

KOM(2008) 44

 

29. 1. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o zákazu vývozu a o bezpečném skladování kovové rtuti

KOM(2008) 52

 

29. 1. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Evropský inovační a technologický institut

KOM(2008) 93

 

11. 3. 2008

Pozměněný návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh

KOM(2008) 111

 

29. 2. 2008

Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Kodifikované znění)

KOM(2008) 117

 

25. 2. 2008

Stanovisko Komise podle čl. 251 odst. 2 třetího pododstavce písm. c) Smlouvy o ES k pozměňovacím návrhům Evropského parlamentu týkajícím se společného postoje Rady k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o smlouvách o spotřebitelském úvěru, kterým se mění návrh Komise podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES

KOM(2008) 131

 

7. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o některých aspektech zprostředkování v občanských a obchodních záležitostech

KOM(2008) 136

 

7. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice

KOM(2008) 137

 

7. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství

KOM(2008) 142

 

11. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES

KOM(2008) 143

 

11. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinářských přídatných látkách

KOM(2008) 144

 

11. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97

KOM(2008) 145

 

11. 3. 2008

Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví jednotný schvalovací postup pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin

Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

14. srpna 2008

(2008/C 208/02)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4907

JPY

japonský jen

163,36

DKK

dánská koruna

7,4591

GBP

britská libra

0,7953

SEK

švédská koruna

9,3838

CHF

švýcarský frank

1,6219

ISK

islandská koruna

120,63

NOK

norská koruna

8,006

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

24,351

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

237,28

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7035

PLN

polský zlotý

3,309

RON

rumunský lei

3,5265

SKK

slovenská koruna

30,325

TRY

turecká lira

1,766

AUD

australský dolar

1,701

CAD

kanadský dolar

1,5775

HKD

hongkongský dolar

11,6426

NZD

novozélandský dolar

2,1197

SGD

singapurský dolar

2,0984

KRW

jihokorejský won

1 549,88

ZAR

jihoafrický rand

11,6461

CNY

čínský juan

10,2262

HRK

chorvatská kuna

7,1874

IDR

indonéská rupie

13 685,37

MYR

malajsijský ringgit

4,9655

PHP

filipínské peso

66,86

RUB

ruský rubl

36,2275

THB

thajský baht

50,274

BRL

brazilský real

2,3983

MXN

mexické peso

15,1261


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/4


Poslední zveřejnění dokumentů KOM jiných než legislativní návrhy a legislativních návrhů přijatých Komisí

(2008/C 208/03)

Úř. věst. C 207, 14.8.2008

Předchozí zveřejnění:

Úř. věst. C 202, 8.8.2008

Úř. věst. C 196, 2.8.2008

Úř. věst. C 194, 31.7.2008

Úř. věst. C 188, 25.7.2008

Úř. věst. C 118, 15.5.2008

Úř. věst. C 106, 26.4.2008


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/5


Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

(2008/C 208/04)

Číslo XA: XA 53/08

Členský stát: Itálie

Region: Provincia autonoma di Trento

Název režimu podpory: Spese per l'impianto e la tenuta dei libri genealogici e l'espletamento dei controlli morfo-funzionali

Právní základ: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 43, lettera a).

Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3132 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 514 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 43, lettera a) della L.P. 4/2003

Roční výdaje plánované v rámci režimu: Plánovaná roční částka činí 2 000 000 EUR

Maximální míra podpory: Celková výše podpory odpovídá 100 % způsobilých výdajů na financování činnosti týkající se zřízení a vedení plemenných knih a 70 % způsobilých výdajů týkajících se morfologicko-funkčního testování. Tyto výdaje odrážejí organizační nasazení a související náklady spojené s plněním těchto služeb u jednotlivých druhů, a to takto:

skot: 460 EUR na hospodářství a 62 EUR na testovanou krávu,

koňovití: 62 EUR na hospodářství a 46 EUR na testovanou klisnu,

ovce a kozy: 265 EUR na hospodářství a 41 EUR na testovanou samici,

králíci: 113 EUR na hospodářství a 11 EUR na testovanou samici

Datum uskutečnění: Od data zveřejnění identifikačního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise

Doba trvání režimu podpory: Podpora se bude poskytovat nejdéle do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Zajistit, aby byly v plemenných knihách týkajících se druhů a plemen hospodářských zvířat chovaných v provincii Trident (Trento) vedeny a aktualizovány údaje a aby se provádělo morfologicko-funkční testování s cílem posoudit přírůstky a produktivitu zvířat.

Právní základ pro tento režim podpory poskytuje čl. 16 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1857/2006.

Maximální způsobilé výdaje hrazené z rozpočtu, pokud jde o plemenné knihy a morfologicko-funkční testování, se zakládají na počtu dotčených hospodářství a zvířat v roce předložení žádostí (lze jej odvodit z úředních údajů AIA).

Obecně řečeno jsou způsobilé ty náklady, které pro dotčená hospodářství a zvířata vznikly při vedení plemenných knih a při morfologicko-funkčním testování v předmětném roce

Dotčené/á odvětví: Živočišná výroba (skot, ovce a kozy, prasata, drůbež a králíci)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Provincia autonoma di Trento

Dipartimento Agricoltura e alimentazione

Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole

Via G.B. Trener, 3

I-38100 Trento

Adresa internetových stránek: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=0&Type=FulView

http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=0

Číslo XA: XA 125/08

Členský stát: Slovenská republika

Region: —

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách

Právní základ:

§ 2 nariadenia vlády SR č. 369/2007 Z. z. z 8. augusta 2007 o niektorých podporných opatreniach v pôdohospodárstve,

zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov,

ustanovení čl. 15 nařízení (ES) č. 1857/2006

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na jeden rok od roku 2008: 10 mil. SKK

Celkový předpokládaný rozpočet na zabezpečení účasti chovatelů nebo pěstitelů na výstavách v průběhu let 2008–2013: 60 mil. SKK

Maximální míra podpory: Podpora se může poskytnout do 100 % hodnoty způsobilých nákladů na účast na výstavě, avšak maximálně do výše dotace poskytnuté právnické osobě přepočítané na jednotlivé malé a střední podniky

Datum uskutečnění: Březen 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Cílem pomoci je podpořit malé a střední podniky v odvětví chovu hospodářských zvířat nebo pěstitele zemědělských plodin k účasti na výstavách schválených ministerstvem zemědělství na příslušný kalendářní rok

Dotčené/á odvětví: Prvovýroba zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o založení ES

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Poskytovatel podpory:

Ministerstvo pôdohospodárstva SR

Dobrovičova ul. č. 12

SK-812 66 Bratislava

Tel. (421) 2 59 26 61 11

Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk/index.php?navID=161&id=592

Vykonavatel režimu:

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova ul. č. 12

SK-815 26 Bratislava

Tel. (421) 2 59 26 61 11

Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk/apa/index.php?p=DP_metpok z důvodů rekonstrukce webové stránky platební agentury

Další údaje: Státní podpora se může poskytnout pouze malým a středním podnikům odpovídajícím definici malých a středních podniků podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 70/2001 z 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na státní podporu malým a středním podnikům – chovateli hospodářských zvířat nebo pěstiteli zemědělských plodin (oprávněným k podnikání v prvovýrobě zemědělských výrobků), prostřednictvím třetí osoby formou slevy na účasti na výstavách do 100 % hodnoty způsobilých nákladů.

Podporu nelze příjemci poskytnout jako přímou peněžní platbu.

Schválil:

M. Ľubomír MIČEK, PhD.

generální ředitel odboru rozvoje venkova, Ministerstvo zemědělství SR

Číslo XA: XA 127/08

Členský stát: Belgie

Region: État fédéral/Federale staat

Název režimu podpory: Calamité agricole: Arrêté royal considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages.

Landbouwramp: „Koninklijk Besluit waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld”

Právní základ: Loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles

12 juli 1976 — Wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 9 574 000 EUR (1 rok)

Maximální míra podpory: 70 %

Snížení o 30 % podle královské vyhlášky ze dne 8. listopadu 2007, kterou se mění královská vyhláška ze dne 7. dubna 1978, jež stanoví variabilní úrokové sazby na splátku z čisté celkové částky utrpěné škody a rovněž částku franšízy a snížení pro výpočet výše odškodnění za některé škody, které jsou způsobeny zemědělskými katastrofami na soukromém majetku

Datum uskutečnění: Královská vyhláška nabývá platnosti dnem svého zveřejnění v úředním věstníku Moniteur belge (ke zveřejnění dojde až po uplynutí lhůty deseti dnů podle článku 20 nařízení (ES) č. 1857/2006)

Doba trvání režimu podpory: Jednorázová podpora. Zemědělci budou odškodněni poté, co podají žádost o podporu z Fondu pro katastrofy, ke které se připojí zjištění škod na plodinách. Výplata podpory se uskuteční v roce 2008

Cíl podpory: Tento režim podpory stanoví za určitých podmínek odškodnění zemědělců, kteří utrpěli četné škody na plodinách vyjmenovaných v královské vyhlášce v důsledku sucha v červnu a červenci 2006 a hojných dešťů, jež následovaly v srpnu 2006. Na tuto podporu se tedy vztahuje článek 11 nařízení (ES) č. 1857/2006

Dotčené/á odvětví: Zemědělské podniky, které utrpěly škody na následujících plodinách: len, kukuřice, travní porosty trvalé nebo dočasné, spasené nebo sekané, brambory, na které byla uzavřena smlouva, hrách, na který byla uzavřena smlouva, květák, na který byla uzavřena smlouva (první sklizeň), špenát, na který byla uzavřena smlouva (první sklizeň), fazole, na které byla uzavřena smlouva (zaseté před 10. červnem 2006)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie/SPF Economie, KMO, Middenstand en Energie

Direction générale «Potentiel économique»/Directoraat generaal „Economisch Potentieel”

City Atrium C

Rue du Progrès 50/Vooruitgangstraat 50

B-1210 Bruxelles/B-1210 Brussel

No d'entreprise: 0314.595.348/Bedrijfsnummer: 0314.595.348

Internetové adresy: Version Fr/Versie Fr: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_fr.htm

Version Nl/Versie Nl: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_nl.htm

Version De/Versie De: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_de.htm

Version En/Versie En: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_en.htm

Další informace: Belgie se zavazuje, že dodrží podmínky stanovené v článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006. Příjemci odškodnění se stanou výhradně zemědělské podniky, které utrpěly alespoň třicetiprocentní ztrátu na plodinu; výše odškodnění je pro příslušnou plodinu stanovena.

Královský meteorologický ústav (Institut Royal Météorologique) pozoroval, že oba meteorologické jevy (sucho v červnu a červenci a deště v srpnu) byly výjimečné povahy (na celém území Belgie se neopakují častěji než jednou za dvacet let). Navíc zjištěné ztráty byly způsobeny tím, že tyto dva meteorologické jevy následovaly vzápětí po sobě, takže zemědělci nemohou s jistotou určit, která ztráta byla způsobena suchem a která dešti.

E. GOFFIN

generální ředitel

Číslo XA: XA 131/08

Členský stát: Slovinsko

Region: Območje občine Ilirska Bistrica

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Državna pomoč za pospeševanje razvoja kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica, v obdobju 2007-2013

Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:

Rok

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Předpokládané roční výdaje v EUR

124 602

82 602

82 602

82 602

82 602

82 602

Maximální míra podpory:

1.   Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:

až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech nebo až do výše 40 % v ostatních oblastech,

až do výše 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech, respektive 50 % v ostatních oblastech v případě investic učiněných mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti (tyto investice musí být uvedeny v podnikatelském záměru rozvoje zemědělské činnosti, jak je stanoveno v čl. 22 písm. c), a musí být splněny podmínky stanovené v článku 22 nařízení (ES) č. 1698/2005).

Účelem podpory jsou investice do renovace zemědělských objektů, na nákup vybavení užívaného k zemědělské produkci, na investice do trvalých kultur a na zlepšení zemědělské půdy a pastvin.

2.   Zachování krajiny a tradičních staveb:

až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud se jedná o neprodukční prvky,

až do výše 60 % nákladů nebo 75 % ve znevýhodněných oblastech, pokud se jedná o prvky důležité pro produkční postupy, pokud z investice nevyplývá zvýšení produkční kapacity hospodářství,

může být poskytnuta dodatečná podpora až do výše 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov,

podpora na práci zemědělce, kterou vykoná sám při investování do neprodukčního dědictví, které se nachází v hospodářství, až do výše 10 000 EUR za rok.

3.   Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu:

až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud přemístění spočívá pouze v rozebrání, přenesení a novém sestavení stávajících zařízení,

pokud z přemístění vyplyne vybavení zemědělce modernějším zařízením, musí zemědělec přispět alespoň 60 % nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, jeho příspěvek je nejméně 55 %, popř. 45 %,

pokud z přemístění vyplyne zvýšení produkční kapacity, musí zemědělec přispět přinejmenším 60 % nákladů spojených s tímto zvýšením nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, jeho příspěvek je nejméně 55 %, popř. 45 %.

4.   Podpora na platby pojistného:

částka spolufinancování od obce doplňuje částku spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám.

5.   Podpora na přeparcelování pozemků:

až do výše 100 % skutečně vzniklých právních a správních nákladů.

6.   Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:

až do výše 100 % skutečných vzniklých nákladů; podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům.

7.   Zajištění technické pomoci:

až do 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, na organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů, na publikace, katalogy a internetové stránky a na šíření vědeckých poznatků. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům

Datum uskutečnění: Podpora nebude poskytnuta před zveřejněním souhrnných údajů na internetových stránkách Evropské komise a ne dříve než 1. března 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora malým a středním podnikům

Odkazy na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu předpisu Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013 obsahuje ustanovení, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích,

článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,

článek 6: Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu,

článek 12: Podpora na platby pojistného,

článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,

článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,

článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Občina Ilirska Bistrica, Bazoviška cesta 14, SLO-6250 Ilirska Bistrica

Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200812&dhid=94338

Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.

Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).

Anton ŠENKINC

starosta

Číslo XA: XA 132/08

Členský stát: Republika Slovinsko

Region: Območje Občine Destrnik

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Pomoč za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Destrnik, za programsko obdobje 2007-2013

Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:

Rok

EUR

Rok 2008

16 500

Rok 2009

22 000

Rok 2010

17 500

Rok 2011

18 000

Rok 2012

18 500

Rok 2013

19 000

Maximální míra podpory:

1.   Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:

až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech,

až do výše 40 % způsobilých nákladů v ostatních oblastech,

až do výše 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech nebo 50 % v ostatních oblastech v případě úprav zemědělských pozemků v případě investic učiněných mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti a pokud je investice uvedena v podnikatelském záměru.

Účelem podpory jsou investice do renovace zemědělských objektů, na nákup vybavení užívaného k zemědělské produkci, na investice do trvalých kultur a na zlepšení zemědělské půdy a pastvin.

2.   Podpora na platby pojistného:

částka spolufinancování od obce doplňuje částku spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám.

3.   Podpora na přeparcelování pozemků:

až do výše 50 % skutečně vzniklých právních a správních nákladů.

4.   Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:

spolufinancování až do výše 100 % způsobilých nákladů. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům.

5.   Zajištění technické pomoci:

až do 50 % způsobilých nákladů na vzdělávání a školení, poradenské služby, organizaci akcí, šíření vědeckých znalostí, publikace a náhradní služby,

podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům.

6.   Zachování krajiny a tradičních staveb:

až do výše 60 % způsobilých nákladů, respektive 75 % ve znevýhodněných oblastech při investicích do zachování kulturního dědictví na produkčních objektech (zemědělské objekty),

až do výše 100 % způsobilých nákladů za investice vynaložené na zachování neprodukčního dědictví na zemědělských hospodářstvích (archeologické nebo historické pamětihodnosti),

dodatečná podpora až do výše 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov

Datum uskutečnění: Podpora nebude poskytnuta před zveřejněním souhrnných údajů na internetových stránkách Evropské komise a ne dříve než 1. března 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013

Cíl podpory: Podpora zemědělství

Odkazy na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Články 13 až 24 návrhu předpisu Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik v období 2007–2013 obsahují ustanovení, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích,

článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,

článek 12: Podpora na platby pojistného,

článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,

článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,

článek 15: Zajištění technické pomoci

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Občina Destrnik, Vintarovci 50, SLO-2253 Destrnik

Adresa internetových stránek: http://wss.destrnik.si/InformacijeJZ/Lokalni%20predpisi/Pravilnik%20o%20dodeljevanju%20dravnih%20in%20drugih%20pomoči%20ter%20ukrepih%20za%20programe%20razvoja%20podeelja%20v%20Občini%20Destrnik.pdf

Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.

Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být provedena (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).

Franc PUKŠIČ

starosta


15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/11


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2008/C 208/05)

Podpora č.

XA 7011/08

Členský stát

Francie

Region

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Aides à la recherche et au développement relatif au secteur agricole et alimentaire dans les départements d'Outre-mer

Právní základ

Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural

Článek 5a nařízení (ES) č. 70/2001

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

532 000 EUR

Zajištěné půjčky

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné půjčky

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano (do výše 50 %)

Datum uskutečnění

Březen 2008 s výhradou potvrzení o přijetí Komisí

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2013

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

 

Podpora omezená na určitá odvětví

 

Těžba uhlí

 

Všechna zpracovatelská odvětví

 

nebo

 

Ocelářství

 

Stavba lodí

 

Syntetická vlákna

 

Motorová vozidla

 

Ostatní zpracovatelský průmysl

 

Všechny služby

 

nebo

 

Dopravní služby

 

Finanční služby

 

Ostatní služby

Odvětví zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

ODEADOM

12, rue Henri Rol-Tanguy

TSA 60006

F-93555 Montreuil Cedex


Podpora č.

XA 7015/08

Členský stát

Litevská republika

Region

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti

Právní základ

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymas Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ (Žin., 2007, Nr. 46-1759) (Décret no 3D-184)

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2008 m. kovo 3 d. įsakymas Nr. 3D-111 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“ (Žin., 2008, Nr. 27-991) (Décret no 3D-111)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

4,0 miliony LTL, podle úředního směnného kurzu 1,159 milionu EUR

Zajištěné půjčky

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné půjčky

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

Datum uskutečnění

20. 3. 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 30. 6. 2008 (1)

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Podpora omezená na určitá odvětví

Ano

Ostatní zpracovatelský průmysl

Zpracování zemědělských produktů

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19 (Lelevelio g. 6)

LT-01103 Vilnius

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení

Ano


(1)  Jestliže Komise přepracuje nařízení (ES) č. 70/2001 a prodlouží dobu jeho platnosti, doba trvání režimu podpory se případně prodlouží a Komise o tom bude informována.


15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/13


Bilance EU-27 pro ethanol za rok 2007

(Sestavená dne 10. července 2008 podle článku 2 nařízení Komise (ES) č. 2336/2003)

(2008/C 208/06)

 

Bilance EU-27 pro ethanol  (1) za rok 2007

(Sestavená dne 10. července 2008 podle článku 2 nařízení (ES) č. 2336/2003  (2) )

V hektolitrech čistého alkoholu

1.

Původní zásoby

11 372 902

zemědělského původu

nezemědělského původu

2.

Produkce

39 226 999

zemědělského původu

33 045 474

nezemědělského původu

6 181 525

3.

Dovozy (2)

11 210 189

clo 0 %

2 699 136

snížené clo

0

lo 100 %

8 511 053

4.

Celkové zdroje

61 810 090

5.

Vývozy

539 693

6.

Použití pro vnitřní účely

47 540 467

 

Zemědělské

Nezemědělské

Celkem

potravinářské

9 030 093

0

9 030 093

průmyslové

7 358 351

6 027 198

13 385 549

pohonné hmoty

20 810 000

53 864

20 863 864

jiné

4 216 459

44 502

4 260 960

Celkem

41 414 903

6 125 564

 

7.

Konečné zásoby

13 729 930

zemědělského původu

nezemědělského původu

Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT.


(1)  Zahrnuje pouze výrobky kódů KN 2207 10, 2207 20, 2208 90 91 a 2208 90 99.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 2336/2003 ze dne 30. prosince 2003, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 670/2003, kterým se stanoví zvláštní opatření týkající se trhu s ethanolem zemědělského původu (Úř. věst. L 346 ze dne 31. prosince 2003, s. 19).

Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/14


STÁTNÍ PODPORA – ITÁLIE

Státní podpora C 15/08 (ex N 318/07, N 319/07, N 544/07 a N 70/08) – Prodloužení tříleté dodací lhůty na 4 tankery pro chemikálie vyrobené společností Cantiere Navale de Poli

Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 208/07)

Dopisem ze dne 16. dubna 2008 v závazném jazykovém znění, uvedeným na stránkách, které následují po tomto shrnutí, sdělila Komise Itálii rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES týkající se výše uvedené podpory.

Zúčastněné strany mohou zaslat své připomínky do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

State Aid Greffe

Rue de la Loi/Wetstraat, 200

B-1049 Brussels

Fax č.: (32-2) 296 12 42

Tyto připomínky budou Itálii sděleny. Zainteresované strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.

SHRNUTÍ

POSTUP

Itálie požádala o prodloužení tříleté dodací lhůty na čtyři tankery na chemikálie vyrobené společností Cantiere Navale de Poli (C 241, C 242, C 243 a C 244) jako podmínku pro udělení provozní podpory v souvislosti s výrobou těchto plavidel (případy oznámené mezi 6. červnem 2007 a 6. únorem 2008).

POPIS PODPORY

Itálie oznámila opatření podle režimu N 59/04 na základě nařízení Rady (ES) č. 1177/2002 ze dne 27. června 2002 o dočasném obranném mechanismu pro stavbu lodí (1), ve znění nařízení Rady (ES) č. 502/2004 (2) („nařízení o dočasném obranném mechanismu“). Podle nařízení o dočasném obranném mechanismu byly pro podporu způsobilé pouze smlouvy podepsané do 31. března 2005, přičemž dané lodě musely být dodány do 3 let od podpisu konečné smlouvy. Komise by však mohla prodloužení tříleté dodací lhůty povolit, odůvodňují-li to mimořádní okolnosti, jež loděnice nemohla předvídat a ovlivnit.

Itálie tvrdí, že smlouvy na tato čtyři plavidla byly podepsány dne 28. ledna 2005 a že plavidla měla být dodána před 28. lednem 2008. Pokud jde o plavidla C 242, C 243 a C 244, jejich výroba se opozdila z důvodu opožděného dodání důležitých částí potřebných pro plavidlo, které mělo být vyrobeno dříve (C 238), což způsobilo prodlevy u následujících plavidel. Kromě toho byly pozdě dodány motory těchto plavidel. Pokud jde o plavidlo C 241, zpoždění bylo údajně způsobeno pozdní dodávkou převodovky. Itálie proto žádá Komisi, aby povolila prodloužení termínu dodání těchto plavidel o období od 6 do 10 měsíců.

POSOUZENÍ

Komise má pochyby, zda jsou smlouvy způsobilé pro podporu nebo zda prodlevy vzniklé v loděnici byly způsobeny „mimořádnými okolnostmi“, jak tvrdí Itálie. Pochybnosti Komise se zakládají na skutečnosti, že smlouvy byly původně podepsány společností, jež byla majetkoprávně spojena s loděnicí. Jakmile již smlouvy nebyly způsobilé pro podporu podle nařízení o obranném mechanismu, převedla je společnost na jiné společnosti. Pokud se ukáže, že smlouvy o převodu jsou konečnými smlouvami, nebudou způsobilé pro podporu. Komise se dále domnívá, že loděnice mohla přijímat objednávky přesahující její výrobní kapacitu, aby maximalizovala výhody podpory, a bez ohledu na jiné okolnosti by nebyla schopna dodat plavidla včas.

ZNĚNÍ DOPISU

„1)

La Commissione desidera informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle Vostre autorità sulle misure succitate, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE.

I.   PROCEDIMENTO

2)

Il 6 giugno 2007 l'Italia ha chiesto l'estensione del periodo di consegna di tre anni per le motonavi C 243 e C 244 costruite dal Cantiere Navale de Poli, come condizione per la concessione degli aiuti al funzionamento per la costruzione delle navi in oggetto — casi N 318/07 e N 319/07. Con lettera del 10 luglio 2007, la Commissione ha richiesto ulteriori informazioni, cui l'Italia ha risposto con le lettere del 31 agosto 2007 e del 7 settembre 2007.

3)

Il 24 settembre 2007, l'Italia ha chiesto un'analoga estensione del periodo di consegna di tre anni per quanto riguarda la nave C 242, anch'essa costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 544/07). Con lettera del 5 ottobre 2007, la Commissione ha chiesto informazioni complementari in merito e relativamente ai casi notificati precedentemente (N 318/07 e N 319/07). L'Italia ha risposto con lettera del 12 novembre 2007. La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 21 dicembre 2007, cui l'Italia ha risposto con lettera del 25 febbraio 2008.

4)

Il 6 febbraio 2008, l'Italia ha chiesto un'estensione del periodo di consegna di tre anni per una quarta nave, la C 241, costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 70/08).

II.   DESCRIZIONE DELLA MISURA DI AIUTO

Base giuridica

5)

L'Italia ha notificato le misure nel quadro di un regime (3) approvato dalla Commissione in base al regolamento (CE) n. 1177/2002 del Consiglio (4), modificato dal regolamento (CE) n. 502/2004 (5) relativo ad un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale, il cosiddetto regolamento MDT.

6)

Il regolamento MDT prevede che possa essere autorizzato un sostegno fino al 6 % del valore contrattuale prima dell'aiuto “al fine di consentire effettivamente ai cantieri navali comunitari di superare la concorrenza coreana sleale (6) nel caso in cui un cantiere navale coreano sia entrato in concorrenza per l'aggiudicazione del contratto offrendo un prezzo inferiore. Per essere ammissibili all'aiuto, i contratti definitivi dovevano essere conclusi entro il 31 marzo 2005 e le navi consegnate entro tre anni dalla data della firma del contratto definitivo. La Commissione può tuttavia concedere una proroga al periodo di tre anni qualora ciò sia giustificato “dalla complessità tecnica del progetto di costruzione navale in questione o da ritardi dovuti a perturbazioni inattese, serie e giustificabili che si ripercuotono sul programma di lavoro di un cantiere e che sono causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” (articolo 2, paragrafo 4, del regolamento MDT).

I fatti

7)

In base alle informazioni disponibili, il 28 gennaio 2005 il Cantiere Navale de Poli ha firmato i contratti per tutte le quattro navi, che avrebbero dovuto essere consegnate entro il 28 gennaio 2008 (7), data limite superata la quale le navi non sarebbero più risultate ammissibili all'aiuto.

8)

L'Italia sostiene però che a causa di circostanze eccezionali, la costruzione delle quattro navi ha subito ritardi. L'Italia chiede quindi alla Commissione di autorizzare la proroga della data di consegna delle navi, rispettivamente di 8 mesi (nave C 241), 6 mesi (nave C 242), 9 mesi (nave C 243) e 10 mesi (nave C 244) rispetto alla data di consegna prevista del 28 gennaio 2008.

9)

L'acquirente originario delle quattro navi è la Arcoin (8), una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà (9). Per tre navi (C 242, C 243 e C 244), la Arcoin ha successivamente trasferito i contratti ad un nuovo proprietario, la Utkilen Shipping AS, il 3 marzo 2006, ovverosia in una data in cui i contratti non erano più ammissibili agli aiuti nel quadro del regime MDT. Le informazioni disponibili indicano che una procedura analoga sia stata seguita anche nel caso della quarta nave, la C 241.

10)

L'Italia sostiene che i ritardi di costruzione delle navi C 242, C 243 e C 244 siano stati causati da una nave (C 238), già inserita nel processo di produzione, la cui costruzione è stata ritardata a causa del ritardo nella fornitura di parti in acciaio e dei motori. Ciò ha prodotto un ritardo a cascata nella costruzione delle navi in oggetto, che devono essere assemblate sullo stesso scalo di costruzione, aggravato inoltre dalla consegna in ritardo dei motori di tutte quattro le navi in oggetto. Dopo la notifica, l'Italia ha chiesto un'ulteriore proroga della data di consegna delle navi a causa della fornitura in ritardo delle eliche della nave C 242, che ha avuto ripercussioni sulla C 243 e sulla C 244 (per i dettagli, si vedano gli allegati).

11)

Per quanto riguarda la nave C 241, secondo le informazioni disponibili, il ritardo è stato causato dal ritardo con cui il costruttore della scatola del cambio ha consegnato le parti. Secondo la notifica, la scatola del cambio avrebbe dovuto essere consegnata il 3 settembre 2007, ma a causa di problemi tecnici incontrati dal costruttore, non sarà consegnata prima della fine di febbraio 2008. L'Italia sostiene che tali eventi fossero imprevedibili ed esterni al cantiere, il quale, al contrario, ha cercato di minimizzarne gli effetti, completando l'assemblaggio di una nave (C 243) in una struttura vicina.

12)

L'Italia sostiene che gli aiuti relativi a tali contratti non siano ancora stati formalmente concessi al Cantiere Navale de Poli, a causa di problemi di bilancio.

III.   VALUTAZIONE

Esistenza di aiuto

13)

Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza.

14)

L'Italia ha notificato le misure nel quadro del regime N 59/04, approvato ai sensi del regolamento MDT. La Commissione osserva che, ai sensi del paragrafo 16 del regime, la questione dell'estensione del periodo di tre anni è decisiva per determinare se i contratti in questione potrebbero essere ammissibili ad un aiuto al funzionamento connesso al contratto. L'aiuto al funzionamento consiste nel finanziamento mediante fondi statali di parte dei costi che il cantiere dovrebbe normalmente sostenere per costruire una nave. Inoltre, la costruzione navale è un'attività economica che comporta scambi tra Stati membri. Di conseguenza l'aiuto rientra nel disposto dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE.

Compatibilità con il mercato comune

Dubbi relativi all'eccezionalità delle circostanze

15)

La Commissione dubita che i motivi indicati dall'Italia possano essere considerati “ritardi dovuti a perturbazioni inattese, gravi e documentate che si ripercuotano sul programma di lavoro di un cantiere, causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” ai sensi del paragrafo 29 del regime N 59/04.

16)

Pertanto, la clausola relativa ai tempi di consegna di 3 anni è stata inserita nel regolamento MDT per evitare che le imprese carichino artificialmente il portafoglio commesse, per esempio firmando un numero eccessivo di commesse che esse non sono in grado di soddisfare in tempi prevedibili e firmando commesse provvisorie in attesa di trovare un vero acquirente in un secondo momento, al fine di beneficiare al massimo degli aiuti entro il periodo di validità del regolamento MDT (10).

17)

In tale contesto, è lecito chiedersi se i contratti conclusi con la Arcoin, una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà, fossero contratti definitivi o se non rappresentassero piuttosto una soluzione con cui il Cantiere Navale de Poli si è assicurato i contratti entro il 31 marzo 2005 — termine ultimo oltre il quale i contratti non sarebbero risultati ammissibili agli aiuti — per poi ricercare, in una fase successiva, i compratori definitivi.

18)

In base alle informazioni fornite dall'Italia, per quanto concerne la nave C 242, il contratto iniziale è stato concluso con la Arcoin il 28 gennaio 2005. Il contratto è stato modificato una prima volta il 21 febbraio 2006, per adeguare la nave ad esigenze di mercato (11), per essere poi trasferito alla Utkilen Shipping AS il 3 marzo 2006 (secondo l'Italia, senza modifiche ulteriori delle caratteristiche tecniche della nave). Nel luglio 2006, la Utkilen Shipping AS lo ha trasferito alla consociata Utkilen Chemtrans. L'Italia ha confermato che la stessa procedura è stata seguita per le navi C 243 e C 244 (12).

19)

Alla luce di quanto precede, la Commissione ha motivi per dubitare che i contratti iniziali fossero contratti “definitivi”, ai sensi del regime MDT. Sembra invece che i contratti definitivi siano stati quelli conclusi con gli ultimi acquirenti delle navi. Poiché gli ordini sono stati trasferiti a tali acquirenti nel marzo 2006 (o nel luglio 2006), essi non sarebbero ammissibili agli aiuti, indipendentemente dalle date di consegna delle navi.

20)

Non è inoltre chiaro in che misura i trasferimenti dei contratti tra armatori abbiano causato ritardi, soprattutto in quanto essi possono implicare modifiche delle caratteristiche delle navi e delle condizioni dei contratti.

21)

L'Italia ha spiegato che nel periodo 2005-2008, il Cantiere Navale de Poli ha accettato un totale di 18 commesse, una metà delle quali da realizzare nei due scali principali e l'altra metà in una struttura minore. L'Italia non ha però fornito elementi di prova sufficienti che dimostrino che, alla luce di una tale quantità di commesse, la capacità del cantiere avrebbe garantito la consegna delle quattro navi in tempo, anche senza la presenza di ritardi nella fornitura dei pezzi. Ciò potrebbe indicare che il Cantiere Navale de Poli abbia deliberatamente firmato commesse in quantità superiori alle proprie capacità, contando sul fatto che i prevedibili ritardi che ne fossero seguiti sarebbero poi stati approvati dalla Commissione.

22)

Per quanto riguarda la consegna in ritardo di parti essenziali delle navi, nel quadro di decisioni passate la Commissione ha accettato un evento di questo tipo come motivo per autorizzare l'estensione del periodo di tre anni, a condizione che vi fosse un nesso causale chiaro tra l'evento e il ritardo (13). Non si può escludere che nei casi in oggetto la consegna in ritardo delle parti in acciaio e dei motori possa avere ritardato la costruzione. Sembra tuttavia che alcune parti possano essere state ordinate comunque in ritardo (14). Non è inoltre chiaro se tali eventi fossero imprevedibili e se non rientrino invece nei normali rischi commerciali di cui un cantiere scrupoloso dovrebbe tenere conto nel suo piano di lavoro. La stessa Italia riconosce che una porzione significativa delle attività è subappaltata e che basta che un subappaltatore non rispetti gli impegni perché l'intero programma ne risulti ritardato. Si può pertanto concludere che nella programmazione dei lavori di un cantiere si dovrebbe tenere conto di un certo margine di ritardo, a differenza di quanto sembra sia avvenuto nel caso in oggetto.

IV.   DECISIONE

23)

Alla luce delle considerazioni precedenti, la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE e chiede all'Italia di trasmettere, entro un mese dal ricevimento della presente lettera, i documenti, le informazioni e di dati necessari alla valutazione della compatibilità dell'aiuto. In particolare, essa chiede all'Italia di fornire:

copia di tutti i contratti relativi alle navi C 241, C 243 e C 244,

dati che dimostrino che la capacità del cantiere era sufficiente alla costruzione delle quattro navi entro il 31 gennaio 2008, in base alla programmazione dei lavori del cantiere per il periodo in oggetto,

copia del programma di lavoro generale del cantiere per il periodo 2005-2008,

un prospetto relativo alla capacità del cantiere.

24)

La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto.

25)

La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario.

26)

Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà inoltre l'autorità di vigilanza EFTA, inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.“


(1)  Úř. věst. L 172, 2.7.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 81, 19.3.2004, s. 6.

(3)  N 59/04, approvato il 19 maggio 2004.

(4)  GU C 172 del 2.7.2002, pag. 1.

(5)  GU L 81 del 19.3.2004, pag. 6.

(6)  Cfr. considerando 6 del regolamento MDT.

(7)  Secondo le notifiche, la data di consegna prevista dal contratto per le navi C 241 e C 242 era il 31 dicembre 2007, mentre per quanto riguarda le navi C 243 e C 244, la Commissione non è stata informata della data precisa di consegna prevista dai contratti.

(8)  Per la nave C 241, l'acquirente era la Arcotur Srl, che è nel frattempo diventata la Arcoin SpA.

(9)  La Arcoin appartiene attualmente al 100 % alla De Poli di Chiara de Poli & C. S.A.P.A., che sembra inoltre essere azionista della Cantiere Navale de Poli e che, all'epoca della firma del contratto, era controllata da membri della famiglia De Poli.

(10)  La stessa clausola, che ha dato origine ad una prassi decisionale della Commissione, esisteva già nel regolamento (CE) n. 1540/98 (il regolamento relativo agli aiuti alla costruzione navale) (GU L 202 del 18.7.1988, pag. 1).

(11)  Le prime modifiche hanno riguardato le principali dimensioni, la velocità e la capacità della nave, nonché il suo prezzo.

(12)  Per quanto riguarda la nave C 241, non sono disponibili notizie precise, se non che l'acquirente iniziale è stato la Arcoin (il cui nome era all'epoca Arcotur).

(13)  Cfr. per esempio, i casi N 586/03, N 587/03 e N 589/03, in cui la Commissione ha autorizzato la proroga della data di consegna per tre navi costruite dal Cantiere Navale de Poli a causa della fornitura di serbatoi difettosi (GU C 42 del 18.2.2005, pag. 15).

(14)  Per esempio, parti essenziali della nave C 238 (timone) sono state ordinate nel giugno 2006, quando il varo della nave era previsto per il luglio/agosto 2006. Ora, la stessa Italia ha ammesso che tra la consegna delle macchine e il varo bisogna calcolare un periodo di 2-4 mesi.


15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/18


Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)

(Oznámení týkající se žádosti o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Savigny“)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 208/08)

Žádostí ze dne 29. února 2008 společnost Geopetrol se sídlem na adrese 9, rue Copernic BP 20, F-93151 Le Blanc-Mesnil požádala na období pěti let o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Savigny“, na území o rozloze přibližně 400 kilometrů čtverečních nacházejícím se v části departementů Essonne a Seine-et-Marne.

Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v tomto pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic v stupních; za výchozí poledník se považuje poledník procházející Paříží.

Bod

Stupeň východní délky

Stupeň severní šířky

A

0,20

54,10

B

0,50

54,10

C

0,50

54,00

D

0,42

54,00

E

0,42

53,99

F

0,41

53,99

G

0,41

53,98

H

0,40

53,98

I

0,40

53,90

J

0,30

53,90

K

0,30

53,80

L

0,20

53,80

Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení

Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky podle článků 4 a 5 vyhlášky č. 2006-648 ze dne 2. června 2006 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení podat konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v  Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným vyhláškou č. 2006-648 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování. Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pověřené hornictvím na níže uvedenou adresu.

O původní žádosti a konkurenčních žádostech se rozhodne podle kritérií přidělování oprávnění k těžbě, která jsou vymezena v článku 6 uvedeného nařízení; rozhodnutí bude přijato nejpozději dne 10. března 2010.

Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení

Žadatelé se vyzývají, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku a nařízením č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 o důlních pracích, pracích podzemního úložiště a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní úložiště (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, energii, územní plánování a udržitelný rozvoj na adrese: Ministère de l'écologie, de l'énergie, de l'aménagement du territoire et du développement durable (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière), 61, boulevard Vincent-Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 (telefon: (33) 144 97 23 02, fax: (33) 144 97 05 70).

S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance:

http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.


Opravy

15.8.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 208/20


Oprava oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky

( Úřední věstník Evropské unie C 177 ze dne 12. července 2008 )

(2008/C 208/09)

Strana 17, poznámka pod čarou č. 1, třetí věta:

místo:

„Jde o důvěrný dokument podle článku 29 základního nařízení a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.“,

má být:

„Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).“.