|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 208 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 51 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
III Přípravné akty |
|
|
|
KOMISE |
|
|
2008/C 208/01 |
||
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2008/C 208/02 |
||
|
2008/C 208/03 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2008/C 208/04 |
||
|
2008/C 208/05 |
||
|
2008/C 208/06 |
||
|
|
Opravy |
|
|
2008/C 208/09 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
III Přípravné akty
KOMISE
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/1 |
Legislativní návrhy přijaté Komisí
(2008/C 208/01)
|
Dokument |
Část |
Datum |
Název |
|
KOM(2008) 5 |
|
10. 1. 2008 |
Stanovisko Komise podle čl. 251 odst. 2 třetího pododstavce písm. c) Smlouvy o ES ke změnám navrženým Evropským parlamentem týkajícím se společného postoje Rady v souvislosti s návrhem směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti mořské environmentální politiky (rámcová směrnice o mořské strategii) |
|
KOM(2008) 44 |
|
29. 1. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o zákazu vývozu a o bezpečném skladování kovové rtuti |
|
KOM(2008) 52 |
|
29. 1. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Evropský inovační a technologický institut |
|
KOM(2008) 93 |
|
11. 3. 2008 |
Pozměněný návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh |
|
KOM(2008) 111 |
|
29. 2. 2008 |
Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví pro používání pracovního zařízení zaměstnanci při práci (druhá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (Kodifikované znění) |
|
KOM(2008) 117 |
|
25. 2. 2008 |
Stanovisko Komise podle čl. 251 odst. 2 třetího pododstavce písm. c) Smlouvy o ES k pozměňovacím návrhům Evropského parlamentu týkajícím se společného postoje Rady k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o smlouvách o spotřebitelském úvěru, kterým se mění návrh Komise podle čl. 250 odst. 2 Smlouvy o ES |
|
KOM(2008) 131 |
|
7. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o některých aspektech zprostředkování v občanských a obchodních záležitostech |
|
KOM(2008) 136 |
|
7. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 881/2004 o zřízení Evropské agentury pro železnice |
|
KOM(2008) 137 |
|
7. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2004/49/ES o bezpečnosti železnic Společenství |
|
KOM(2008) 142 |
|
11. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o látkách určených k aromatizaci a některých složkách potravin vyznačujících se aromatem pro použití v potravinách nebo na jejich povrchu, kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 1576/89, nařízení Rady (EHS) č. 1601/91, nařízení (ES) č. 2232/96 a směrnice 2000/13/ES |
|
KOM(2008) 143 |
|
11. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinářských přídatných látkách |
|
KOM(2008) 144 |
|
11. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o potravinářských enzymech a o změně směrnice Rady 83/417/EHS, nařízení Rady (ES) č. 1493/1999, směrnice 2000/13/ES, směrnice Rady 2001/112/ES a nařízení (ES) č. 258/97 |
|
KOM(2008) 145 |
|
11. 3. 2008 |
Sdělení Komise Evropskému parlamentu podle čl. 251 odst. 2 druhého pododstavce Smlouvy o ES týkající se společného postoje Rady k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví jednotný schvalovací postup pro potravinářské přídatné látky, potravinářské enzymy a látky určené k aromatizaci potravin |
Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
14. srpna 2008
(2008/C 208/02)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,4907 |
|
JPY |
japonský jen |
163,36 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4591 |
|
GBP |
britská libra |
0,7953 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3838 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6219 |
|
ISK |
islandská koruna |
120,63 |
|
NOK |
norská koruna |
8,006 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
24,351 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
237,28 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7035 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,309 |
|
RON |
rumunský lei |
3,5265 |
|
SKK |
slovenská koruna |
30,325 |
|
TRY |
turecká lira |
1,766 |
|
AUD |
australský dolar |
1,701 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5775 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
11,6426 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,1197 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0984 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 549,88 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,6461 |
|
CNY |
čínský juan |
10,2262 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,1874 |
|
IDR |
indonéská rupie |
13 685,37 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,9655 |
|
PHP |
filipínské peso |
66,86 |
|
RUB |
ruský rubl |
36,2275 |
|
THB |
thajský baht |
50,274 |
|
BRL |
brazilský real |
2,3983 |
|
MXN |
mexické peso |
15,1261 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/4 |
Poslední zveřejnění dokumentů KOM jiných než legislativní návrhy a legislativních návrhů přijatých Komisí
(2008/C 208/03)
Předchozí zveřejnění:
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/5 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení (ES) č. 70/2001
(2008/C 208/04)
Číslo XA: XA 53/08
Členský stát: Itálie
Region: Provincia autonoma di Trento
Název režimu podpory: Spese per l'impianto e la tenuta dei libri genealogici e l'espletamento dei controlli morfo-funzionali
Právní základ: L.P. 4 del 28 marzo 2003«Sostegno dell'economia agricola, disciplina dell'agricoltura biologica e della contrassegnazione di prodotti geneticamente non modificati» articolo 43, lettera a).
Deliberazione della Giunta provinciale di Trento n. 3132 del 28 dicembre 2007, modificata con deliberazione n. 514 del 29 febbraio 2008, criteri attuativi dell'articolo 43, lettera a) della L.P. 4/2003
Roční výdaje plánované v rámci režimu: Plánovaná roční částka činí 2 000 000 EUR
Maximální míra podpory: Celková výše podpory odpovídá 100 % způsobilých výdajů na financování činnosti týkající se zřízení a vedení plemenných knih a 70 % způsobilých výdajů týkajících se morfologicko-funkčního testování. Tyto výdaje odrážejí organizační nasazení a související náklady spojené s plněním těchto služeb u jednotlivých druhů, a to takto:
skot: 460 EUR na hospodářství a 62 EUR na testovanou krávu,
koňovití: 62 EUR na hospodářství a 46 EUR na testovanou klisnu,
ovce a kozy: 265 EUR na hospodářství a 41 EUR na testovanou samici,
králíci: 113 EUR na hospodářství a 11 EUR na testovanou samici
Datum uskutečnění: Od data zveřejnění identifikačního čísla žádosti o vynětí na internetových stránkách Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise
Doba trvání režimu podpory: Podpora se bude poskytovat nejdéle do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Zajistit, aby byly v plemenných knihách týkajících se druhů a plemen hospodářských zvířat chovaných v provincii Trident (Trento) vedeny a aktualizovány údaje a aby se provádělo morfologicko-funkční testování s cílem posoudit přírůstky a produktivitu zvířat.
Právní základ pro tento režim podpory poskytuje čl. 16 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1857/2006.
Maximální způsobilé výdaje hrazené z rozpočtu, pokud jde o plemenné knihy a morfologicko-funkční testování, se zakládají na počtu dotčených hospodářství a zvířat v roce předložení žádostí (lze jej odvodit z úředních údajů AIA).
Obecně řečeno jsou způsobilé ty náklady, které pro dotčená hospodářství a zvířata vznikly při vedení plemenných knih a při morfologicko-funkčním testování v předmětném roce
Dotčené/á odvětví: Živočišná výroba (skot, ovce a kozy, prasata, drůbež a králíci)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Provincia autonoma di Trento |
|
Dipartimento Agricoltura e alimentazione |
|
Servizio Vigilanza e promozione delle attività agricole |
|
Via G.B. Trener, 3 |
|
I-38100 Trento |
Adresa internetových stránek: http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/gethtmlDeli.asp?Item=0&Type=FulView
http://www.delibere.provincia.tn.it/scripts/viewAllegatoDeli.asp?Item=0
Číslo XA: XA 125/08
Členský stát: Slovenská republika
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Schéma štátnej pomoci na zabezpečenie účasti chovateľov a pestovateľov na výstavách
Právní základ:
|
— |
§ 2 nariadenia vlády SR č. 369/2007 Z. z. z 8. augusta 2007 o niektorých podporných opatreniach v pôdohospodárstve, |
|
— |
zákon č. 231/1999 Z. z. o štátnej pomoci v znení neskorších predpisov, |
|
— |
ustanovení čl. 15 nařízení (ES) č. 1857/2006 |
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Předpokládaný objem finančních prostředků v rámci režimu na jeden rok od roku 2008: 10 mil. SKK
Celkový předpokládaný rozpočet na zabezpečení účasti chovatelů nebo pěstitelů na výstavách v průběhu let 2008–2013: 60 mil. SKK
Maximální míra podpory: Podpora se může poskytnout do 100 % hodnoty způsobilých nákladů na účast na výstavě, avšak maximálně do výše dotace poskytnuté právnické osobě přepočítané na jednotlivé malé a střední podniky
Datum uskutečnění: Březen 2008
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Cílem pomoci je podpořit malé a střední podniky v odvětví chovu hospodářských zvířat nebo pěstitele zemědělských plodin k účasti na výstavách schválených ministerstvem zemědělství na příslušný kalendářní rok
Dotčené/á odvětví: Prvovýroba zemědělských produktů uvedených v příloze I Smlouvy o založení ES
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Poskytovatel podpory:
Ministerstvo pôdohospodárstva SR
Dobrovičova ul. č. 12
SK-812 66 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk/index.php?navID=161&id=592
Vykonavatel režimu:
Pôdohospodárska platobná agentúra
Dobrovičova ul. č. 12
SK-815 26 Bratislava
Tel. (421) 2 59 26 61 11
Adresa internetových stránek: http://www.land.gov.sk/apa/index.php?p=DP_metpok z důvodů rekonstrukce webové stránky platební agentury
Další údaje: Státní podpora se může poskytnout pouze malým a středním podnikům odpovídajícím definici malých a středních podniků podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 70/2001 z 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na státní podporu malým a středním podnikům – chovateli hospodářských zvířat nebo pěstiteli zemědělských plodin (oprávněným k podnikání v prvovýrobě zemědělských výrobků), prostřednictvím třetí osoby formou slevy na účasti na výstavách do 100 % hodnoty způsobilých nákladů.
Podporu nelze příjemci poskytnout jako přímou peněžní platbu.
Schválil:
M. Ľubomír MIČEK, PhD.
generální ředitel odboru rozvoje venkova, Ministerstvo zemědělství SR
Číslo XA: XA 127/08
Členský stát: Belgie
Region: État fédéral/Federale staat
Název režimu podpory: Calamité agricole: Arrêté royal considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages.
Landbouwramp: „Koninklijk Besluit waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld”
Právní základ: Loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles
12 juli 1976 — Wet betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 9 574 000 EUR (1 rok)
Maximální míra podpory: 70 %
Snížení o 30 % podle královské vyhlášky ze dne 8. listopadu 2007, kterou se mění královská vyhláška ze dne 7. dubna 1978, jež stanoví variabilní úrokové sazby na splátku z čisté celkové částky utrpěné škody a rovněž částku franšízy a snížení pro výpočet výše odškodnění za některé škody, které jsou způsobeny zemědělskými katastrofami na soukromém majetku
Datum uskutečnění: Královská vyhláška nabývá platnosti dnem svého zveřejnění v úředním věstníku Moniteur belge (ke zveřejnění dojde až po uplynutí lhůty deseti dnů podle článku 20 nařízení (ES) č. 1857/2006)
Doba trvání režimu podpory: Jednorázová podpora. Zemědělci budou odškodněni poté, co podají žádost o podporu z Fondu pro katastrofy, ke které se připojí zjištění škod na plodinách. Výplata podpory se uskuteční v roce 2008
Cíl podpory: Tento režim podpory stanoví za určitých podmínek odškodnění zemědělců, kteří utrpěli četné škody na plodinách vyjmenovaných v královské vyhlášce v důsledku sucha v červnu a červenci 2006 a hojných dešťů, jež následovaly v srpnu 2006. Na tuto podporu se tedy vztahuje článek 11 nařízení (ES) č. 1857/2006
Dotčené/á odvětví: Zemědělské podniky, které utrpěly škody na následujících plodinách: len, kukuřice, travní porosty trvalé nebo dočasné, spasené nebo sekané, brambory, na které byla uzavřena smlouva, hrách, na který byla uzavřena smlouva, květák, na který byla uzavřena smlouva (první sklizeň), špenát, na který byla uzavřena smlouva (první sklizeň), fazole, na které byla uzavřena smlouva (zaseté před 10. červnem 2006)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
SPF Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie/SPF Economie, KMO, Middenstand en Energie |
|
Direction générale «Potentiel économique»/Directoraat generaal „Economisch Potentieel” |
|
City Atrium C |
|
Rue du Progrès 50/Vooruitgangstraat 50 |
|
B-1210 Bruxelles/B-1210 Brussel |
|
No d'entreprise: 0314.595.348/Bedrijfsnummer: 0314.595.348 |
Internetové adresy: Version Fr/Versie Fr: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_fr.htm
Version Nl/Versie Nl: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_nl.htm
Version De/Versie De: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_de.htm
Version En/Versie En: http://economie.fgov.be/enterprises/Agriculture/home_en.htm
Další informace: Belgie se zavazuje, že dodrží podmínky stanovené v článku 11 nařízení (ES) č. 1857/2006. Příjemci odškodnění se stanou výhradně zemědělské podniky, které utrpěly alespoň třicetiprocentní ztrátu na plodinu; výše odškodnění je pro příslušnou plodinu stanovena.
Královský meteorologický ústav (Institut Royal Météorologique) pozoroval, že oba meteorologické jevy (sucho v červnu a červenci a deště v srpnu) byly výjimečné povahy (na celém území Belgie se neopakují častěji než jednou za dvacet let). Navíc zjištěné ztráty byly způsobeny tím, že tyto dva meteorologické jevy následovaly vzápětí po sobě, takže zemědělci nemohou s jistotou určit, která ztráta byla způsobena suchem a která dešti.
E. GOFFIN
generální ředitel
Číslo XA: XA 131/08
Členský stát: Slovinsko
Region: Območje občine Ilirska Bistrica
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Državna pomoč za pospeševanje razvoja kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica, v obdobju 2007-2013
Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
Rok |
2008 |
2009 |
2010 |
2011 |
2012 |
2013 |
|
Předpokládané roční výdaje v EUR |
124 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
82 602 |
Maximální míra podpory:
1. Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:
|
— |
až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech nebo až do výše 40 % v ostatních oblastech, |
|
— |
až do výše 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech, respektive 50 % v ostatních oblastech v případě investic učiněných mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti (tyto investice musí být uvedeny v podnikatelském záměru rozvoje zemědělské činnosti, jak je stanoveno v čl. 22 písm. c), a musí být splněny podmínky stanovené v článku 22 nařízení (ES) č. 1698/2005). |
Účelem podpory jsou investice do renovace zemědělských objektů, na nákup vybavení užívaného k zemědělské produkci, na investice do trvalých kultur a na zlepšení zemědělské půdy a pastvin.
2. Zachování krajiny a tradičních staveb:
|
— |
až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud se jedná o neprodukční prvky, |
|
— |
až do výše 60 % nákladů nebo 75 % ve znevýhodněných oblastech, pokud se jedná o prvky důležité pro produkční postupy, pokud z investice nevyplývá zvýšení produkční kapacity hospodářství, |
|
— |
může být poskytnuta dodatečná podpora až do výše 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov, |
|
— |
podpora na práci zemědělce, kterou vykoná sám při investování do neprodukčního dědictví, které se nachází v hospodářství, až do výše 10 000 EUR za rok. |
3. Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu:
|
— |
až do výše 100 % skutečných nákladů, pokud přemístění spočívá pouze v rozebrání, přenesení a novém sestavení stávajících zařízení, |
|
— |
pokud z přemístění vyplyne vybavení zemědělce modernějším zařízením, musí zemědělec přispět alespoň 60 % nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, jeho příspěvek je nejméně 55 %, popř. 45 %, |
|
— |
pokud z přemístění vyplyne zvýšení produkční kapacity, musí zemědělec přispět přinejmenším 60 % nákladů spojených s tímto zvýšením nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, jeho příspěvek je nejméně 55 %, popř. 45 %. |
4. Podpora na platby pojistného:
|
— |
částka spolufinancování od obce doplňuje částku spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám. |
5. Podpora na přeparcelování pozemků:
|
— |
až do výše 100 % skutečně vzniklých právních a správních nákladů. |
6. Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
|
— |
až do výše 100 % skutečných vzniklých nákladů; podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům. |
7. Zajištění technické pomoci:
|
— |
až do 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, na organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů, na publikace, katalogy a internetové stránky a na šíření vědeckých poznatků. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům |
Datum uskutečnění: Podpora nebude poskytnuta před zveřejněním souhrnných údajů na internetových stránkách Evropské komise a ne dříve než 1. března 2008
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Podpora malým a středním podnikům
Odkazy na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu předpisu Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva in gozdarstva v občini Ilirska Bistrica za programsko obdobje 2007-2013 obsahuje ustanovení, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 6: Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Občina Ilirska Bistrica, Bazoviška cesta 14, SLO-6250 Ilirska Bistrica
Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200812&dhid=94338
Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.
Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).
Anton ŠENKINC
starosta
Číslo XA: XA 132/08
Členský stát: Republika Slovinsko
Region: Območje Občine Destrnik
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Pomoč za ohranjanje in razvoj kmetijstva in podeželja v Občini Destrnik, za programsko obdobje 2007-2013
Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
Rok |
EUR |
|
Rok 2008 |
16 500 |
|
Rok 2009 |
22 000 |
|
Rok 2010 |
17 500 |
|
Rok 2011 |
18 000 |
|
Rok 2012 |
18 500 |
|
Rok 2013 |
19 000 |
Maximální míra podpory:
1. Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby:
|
— |
až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech, |
|
— |
až do výše 40 % způsobilých nákladů v ostatních oblastech, |
|
— |
až do výše 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech nebo 50 % v ostatních oblastech v případě úprav zemědělských pozemků v případě investic učiněných mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti a pokud je investice uvedena v podnikatelském záměru. |
Účelem podpory jsou investice do renovace zemědělských objektů, na nákup vybavení užívaného k zemědělské produkci, na investice do trvalých kultur a na zlepšení zemědělské půdy a pastvin.
2. Podpora na platby pojistného:
|
— |
částka spolufinancování od obce doplňuje částku spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám. |
3. Podpora na přeparcelování pozemků:
|
— |
až do výše 50 % skutečně vzniklých právních a správních nákladů. |
4. Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
|
— |
spolufinancování až do výše 100 % způsobilých nákladů. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům. |
5. Zajištění technické pomoci:
|
— |
až do 50 % způsobilých nákladů na vzdělávání a školení, poradenské služby, organizaci akcí, šíření vědeckých znalostí, publikace a náhradní služby, |
|
— |
podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům. |
6. Zachování krajiny a tradičních staveb:
|
— |
až do výše 60 % způsobilých nákladů, respektive 75 % ve znevýhodněných oblastech při investicích do zachování kulturního dědictví na produkčních objektech (zemědělské objekty), |
|
— |
až do výše 100 % způsobilých nákladů za investice vynaložené na zachování neprodukčního dědictví na zemědělských hospodářstvích (archeologické nebo historické pamětihodnosti), |
|
— |
dodatečná podpora až do výše 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov |
Datum uskutečnění: Podpora nebude poskytnuta před zveřejněním souhrnných údajů na internetových stránkách Evropské komise a ne dříve než 1. března 2008
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Podpora zemědělství
Odkazy na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Články 13 až 24 návrhu předpisu Pravilnik o dodeljevanju državnih in drugih pomoči ter ukrepih za programe razvoja podeželja v Občini Destrnik v období 2007–2013 obsahují ustanovení, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,
článek 15: Zajištění technické pomoci
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Občina Destrnik, Vintarovci 50, SLO-2253 Destrnik
Adresa internetových stránek: http://wss.destrnik.si/InformacijeJZ/Lokalni%20predpisi/Pravilnik%20o%20dodeljevanju%20dravnih%20in%20drugih%20pomoči%20ter%20ukrepih%20za%20programe%20razvoja%20podeelja%20v%20Občini%20Destrnik.pdf
Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.
Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být provedena (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a dohled nad ní).
Franc PUKŠIČ
starosta
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/11 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2008/C 208/05)
|
Podpora č. |
XA 7011/08 |
||||
|
Členský stát |
Francie |
||||
|
Region |
— |
||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Aides à la recherche et au développement relatif au secteur agricole et alimentaire dans les départements d'Outre-mer |
||||
|
Právní základ |
Articles L621-1 à L621-11, articles R621-1 à R621-43 et articles R684-1 à R684-12 du code rural Článek 5a nařízení (ES) č. 70/2001 |
||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
532 000 EUR |
||
|
Zajištěné půjčky |
— |
||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
|||
|
Zajištěné půjčky |
— |
||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano (do výše 50 %) |
|||
|
Datum uskutečnění |
Březen 2008 s výhradou potvrzení o přijetí Komisí |
||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2013 |
||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|
|||
|
Podpora omezená na určitá odvětví |
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
nebo |
|
||||
|
Ocelářství |
|
||||
|
Stavba lodí |
|
||||
|
Syntetická vlákna |
|
||||
|
Motorová vozidla |
|
||||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
||||
|
|
||||
|
nebo |
|
||||
|
Dopravní služby |
|
||||
|
Finanční služby |
|
||||
|
Ostatní služby |
Odvětví zemědělství |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
ODEADOM |
||||
|
|||||
|
Podpora č. |
XA 7015/08 |
|||
|
Členský stát |
Litevská republika |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Pagalba kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti |
|||
|
Právní základ |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymas Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ (Žin., 2007, Nr. 46-1759) (Décret no 3D-184) Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro 2008 m. kovo 3 d. įsakymas Nr. 3D-111 „Dėl žemės ūkio ministro 2007 m. balandžio 23 d. įsakymo Nr. 3D-184 „Dėl pagalbos kokybiškų žemės ūkio produktų gamybai skatinti teikimo taisyklių patvirtinimo“ pakeitimo“ (Žin., 2008, Nr. 27-991) (Décret no 3D-111) |
|||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
4,0 miliony LTL, podle úředního směnného kurzu 1,159 milionu EUR |
|
|
Zajištěné půjčky |
— |
|||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
||
|
Zajištěné půjčky |
— |
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
||
|
Datum uskutečnění |
20. 3. 2008 |
|||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 30. 6. 2008 (1) |
|||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
||
|
Ostatní zpracovatelský průmysl |
Zpracování zemědělských produktů |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija |
|||
|
||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení |
Ano |
||
(1) Jestliže Komise přepracuje nařízení (ES) č. 70/2001 a prodlouží dobu jeho platnosti, doba trvání režimu podpory se případně prodlouží a Komise o tom bude informována.
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/13 |
Bilance EU-27 pro ethanol za rok 2007
(Sestavená dne 10. července 2008 podle článku 2 nařízení Komise (ES) č. 2336/2003)
(2008/C 208/06)
|
|
Bilance EU-27 pro ethanol (1) za rok 2007 (Sestavená dne 10. července 2008 podle článku 2 nařízení (ES) č. 2336/2003 (2) ) |
V hektolitrech čistého alkoholu |
|||
|
1. |
Původní zásoby |
11 372 902 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
2. |
Produkce |
39 226 999 |
|||
|
33 045 474 |
||||
|
6 181 525 |
||||
|
3. |
Dovozy (2) |
11 210 189 |
|||
|
2 699 136 |
||||
|
0 |
||||
|
8 511 053 |
||||
|
4. |
Celkové zdroje |
61 810 090 |
|||
|
5. |
Vývozy |
539 693 |
|||
|
6. |
Použití pro vnitřní účely |
47 540 467 |
|||
|
|
Zemědělské |
Nezemědělské |
Celkem |
||
|
potravinářské |
9 030 093 |
0 |
9 030 093 |
||
|
průmyslové |
7 358 351 |
6 027 198 |
13 385 549 |
||
|
pohonné hmoty |
20 810 000 |
53 864 |
20 863 864 |
||
|
jiné |
4 216 459 |
44 502 |
4 260 960 |
||
|
Celkem |
41 414 903 |
6 125 564 |
|
||
|
7. |
Konečné zásoby |
13 729 930 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT. |
|||||
(1) Zahrnuje pouze výrobky kódů KN 2207 10, 2207 20, 2208 90 91 a 2208 90 99.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 2336/2003 ze dne 30. prosince 2003, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 670/2003, kterým se stanoví zvláštní opatření týkající se trhu s ethanolem zemědělského původu (Úř. věst. L 346 ze dne 31. prosince 2003, s. 19).
Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/14 |
STÁTNÍ PODPORA – ITÁLIE
Státní podpora C 15/08 (ex N 318/07, N 319/07, N 544/07 a N 70/08) – Prodloužení tříleté dodací lhůty na 4 tankery pro chemikálie vyrobené společností Cantiere Navale de Poli
Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 208/07)
Dopisem ze dne 16. dubna 2008 v závazném jazykovém znění, uvedeným na stránkách, které následují po tomto shrnutí, sdělila Komise Itálii rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES týkající se výše uvedené podpory.
Zúčastněné strany mohou zaslat své připomínky do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
State Aid Greffe |
|
Rue de la Loi/Wetstraat, 200 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax č.: (32-2) 296 12 42 |
Tyto připomínky budou Itálii sděleny. Zainteresované strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.
SHRNUTÍ
POSTUP
Itálie požádala o prodloužení tříleté dodací lhůty na čtyři tankery na chemikálie vyrobené společností Cantiere Navale de Poli (C 241, C 242, C 243 a C 244) jako podmínku pro udělení provozní podpory v souvislosti s výrobou těchto plavidel (případy oznámené mezi 6. červnem 2007 a 6. únorem 2008).
POPIS PODPORY
Itálie oznámila opatření podle režimu N 59/04 na základě nařízení Rady (ES) č. 1177/2002 ze dne 27. června 2002 o dočasném obranném mechanismu pro stavbu lodí (1), ve znění nařízení Rady (ES) č. 502/2004 (2) („nařízení o dočasném obranném mechanismu“). Podle nařízení o dočasném obranném mechanismu byly pro podporu způsobilé pouze smlouvy podepsané do 31. března 2005, přičemž dané lodě musely být dodány do 3 let od podpisu konečné smlouvy. Komise by však mohla prodloužení tříleté dodací lhůty povolit, odůvodňují-li to mimořádní okolnosti, jež loděnice nemohla předvídat a ovlivnit.
Itálie tvrdí, že smlouvy na tato čtyři plavidla byly podepsány dne 28. ledna 2005 a že plavidla měla být dodána před 28. lednem 2008. Pokud jde o plavidla C 242, C 243 a C 244, jejich výroba se opozdila z důvodu opožděného dodání důležitých částí potřebných pro plavidlo, které mělo být vyrobeno dříve (C 238), což způsobilo prodlevy u následujících plavidel. Kromě toho byly pozdě dodány motory těchto plavidel. Pokud jde o plavidlo C 241, zpoždění bylo údajně způsobeno pozdní dodávkou převodovky. Itálie proto žádá Komisi, aby povolila prodloužení termínu dodání těchto plavidel o období od 6 do 10 měsíců.
POSOUZENÍ
Komise má pochyby, zda jsou smlouvy způsobilé pro podporu nebo zda prodlevy vzniklé v loděnici byly způsobeny „mimořádnými okolnostmi“, jak tvrdí Itálie. Pochybnosti Komise se zakládají na skutečnosti, že smlouvy byly původně podepsány společností, jež byla majetkoprávně spojena s loděnicí. Jakmile již smlouvy nebyly způsobilé pro podporu podle nařízení o obranném mechanismu, převedla je společnost na jiné společnosti. Pokud se ukáže, že smlouvy o převodu jsou konečnými smlouvami, nebudou způsobilé pro podporu. Komise se dále domnívá, že loděnice mohla přijímat objednávky přesahující její výrobní kapacitu, aby maximalizovala výhody podpory, a bez ohledu na jiné okolnosti by nebyla schopna dodat plavidla včas.
ZNĚNÍ DOPISU
|
„1) |
La Commissione desidera informare l'Italia che, dopo aver esaminato le informazioni fornite dalle Vostre autorità sulle misure succitate, ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE. |
I. PROCEDIMENTO
|
2) |
Il 6 giugno 2007 l'Italia ha chiesto l'estensione del periodo di consegna di tre anni per le motonavi C 243 e C 244 costruite dal Cantiere Navale de Poli, come condizione per la concessione degli aiuti al funzionamento per la costruzione delle navi in oggetto — casi N 318/07 e N 319/07. Con lettera del 10 luglio 2007, la Commissione ha richiesto ulteriori informazioni, cui l'Italia ha risposto con le lettere del 31 agosto 2007 e del 7 settembre 2007. |
|
3) |
Il 24 settembre 2007, l'Italia ha chiesto un'analoga estensione del periodo di consegna di tre anni per quanto riguarda la nave C 242, anch'essa costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 544/07). Con lettera del 5 ottobre 2007, la Commissione ha chiesto informazioni complementari in merito e relativamente ai casi notificati precedentemente (N 318/07 e N 319/07). L'Italia ha risposto con lettera del 12 novembre 2007. La Commissione ha chiesto ulteriori informazioni con lettera del 21 dicembre 2007, cui l'Italia ha risposto con lettera del 25 febbraio 2008. |
|
4) |
Il 6 febbraio 2008, l'Italia ha chiesto un'estensione del periodo di consegna di tre anni per una quarta nave, la C 241, costruita dal Cantiere Navale de Poli (caso N 70/08). |
II. DESCRIZIONE DELLA MISURA DI AIUTO
Base giuridica
|
5) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro di un regime (3) approvato dalla Commissione in base al regolamento (CE) n. 1177/2002 del Consiglio (4), modificato dal regolamento (CE) n. 502/2004 (5) relativo ad un meccanismo difensivo temporaneo per la costruzione navale, il cosiddetto regolamento MDT. |
|
6) |
Il regolamento MDT prevede che possa essere autorizzato un sostegno fino al 6 % del valore contrattuale prima dell'aiuto “al fine di consentire effettivamente ai cantieri navali comunitari di superare la concorrenza coreana sleale” (6) nel caso in cui un cantiere navale coreano sia entrato in concorrenza per l'aggiudicazione del contratto offrendo un prezzo inferiore. Per essere ammissibili all'aiuto, i contratti definitivi dovevano essere conclusi entro il 31 marzo 2005 e le navi consegnate entro tre anni dalla data della firma del contratto definitivo. La Commissione può tuttavia concedere una proroga al periodo di tre anni qualora ciò sia giustificato “dalla complessità tecnica del progetto di costruzione navale in questione o da ritardi dovuti a perturbazioni inattese, serie e giustificabili che si ripercuotono sul programma di lavoro di un cantiere e che sono causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” (articolo 2, paragrafo 4, del regolamento MDT). |
I fatti
|
7) |
In base alle informazioni disponibili, il 28 gennaio 2005 il Cantiere Navale de Poli ha firmato i contratti per tutte le quattro navi, che avrebbero dovuto essere consegnate entro il 28 gennaio 2008 (7), data limite superata la quale le navi non sarebbero più risultate ammissibili all'aiuto. |
|
8) |
L'Italia sostiene però che a causa di circostanze eccezionali, la costruzione delle quattro navi ha subito ritardi. L'Italia chiede quindi alla Commissione di autorizzare la proroga della data di consegna delle navi, rispettivamente di 8 mesi (nave C 241), 6 mesi (nave C 242), 9 mesi (nave C 243) e 10 mesi (nave C 244) rispetto alla data di consegna prevista del 28 gennaio 2008. |
|
9) |
L'acquirente originario delle quattro navi è la Arcoin (8), una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà (9). Per tre navi (C 242, C 243 e C 244), la Arcoin ha successivamente trasferito i contratti ad un nuovo proprietario, la Utkilen Shipping AS, il 3 marzo 2006, ovverosia in una data in cui i contratti non erano più ammissibili agli aiuti nel quadro del regime MDT. Le informazioni disponibili indicano che una procedura analoga sia stata seguita anche nel caso della quarta nave, la C 241. |
|
10) |
L'Italia sostiene che i ritardi di costruzione delle navi C 242, C 243 e C 244 siano stati causati da una nave (C 238), già inserita nel processo di produzione, la cui costruzione è stata ritardata a causa del ritardo nella fornitura di parti in acciaio e dei motori. Ciò ha prodotto un ritardo a cascata nella costruzione delle navi in oggetto, che devono essere assemblate sullo stesso scalo di costruzione, aggravato inoltre dalla consegna in ritardo dei motori di tutte quattro le navi in oggetto. Dopo la notifica, l'Italia ha chiesto un'ulteriore proroga della data di consegna delle navi a causa della fornitura in ritardo delle eliche della nave C 242, che ha avuto ripercussioni sulla C 243 e sulla C 244 (per i dettagli, si vedano gli allegati). |
|
11) |
Per quanto riguarda la nave C 241, secondo le informazioni disponibili, il ritardo è stato causato dal ritardo con cui il costruttore della scatola del cambio ha consegnato le parti. Secondo la notifica, la scatola del cambio avrebbe dovuto essere consegnata il 3 settembre 2007, ma a causa di problemi tecnici incontrati dal costruttore, non sarà consegnata prima della fine di febbraio 2008. L'Italia sostiene che tali eventi fossero imprevedibili ed esterni al cantiere, il quale, al contrario, ha cercato di minimizzarne gli effetti, completando l'assemblaggio di una nave (C 243) in una struttura vicina. |
|
12) |
L'Italia sostiene che gli aiuti relativi a tali contratti non siano ancora stati formalmente concessi al Cantiere Navale de Poli, a causa di problemi di bilancio. |
III. VALUTAZIONE
Esistenza di aiuto
|
13) |
Ai sensi dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE, sono incompatibili con il mercato comune, nella misura in cui incidano sugli scambi tra Stati membri, gli aiuti concessi dagli Stati, ovvero mediante risorse statali, sotto qualsiasi forma che, favorendo talune imprese o talune produzioni, falsino o minaccino di falsare la concorrenza. |
|
14) |
L'Italia ha notificato le misure nel quadro del regime N 59/04, approvato ai sensi del regolamento MDT. La Commissione osserva che, ai sensi del paragrafo 16 del regime, la questione dell'estensione del periodo di tre anni è decisiva per determinare se i contratti in questione potrebbero essere ammissibili ad un aiuto al funzionamento connesso al contratto. L'aiuto al funzionamento consiste nel finanziamento mediante fondi statali di parte dei costi che il cantiere dovrebbe normalmente sostenere per costruire una nave. Inoltre, la costruzione navale è un'attività economica che comporta scambi tra Stati membri. Di conseguenza l'aiuto rientra nel disposto dell'articolo 87, paragrafo 1, del trattato CE. |
Compatibilità con il mercato comune
Dubbi relativi all'eccezionalità delle circostanze
|
15) |
La Commissione dubita che i motivi indicati dall'Italia possano essere considerati “ritardi dovuti a perturbazioni inattese, gravi e documentate che si ripercuotano sul programma di lavoro di un cantiere, causate da circostanze eccezionali, imprevedibili ed esterne all'impresa” ai sensi del paragrafo 29 del regime N 59/04. |
|
16) |
Pertanto, la clausola relativa ai tempi di consegna di 3 anni è stata inserita nel regolamento MDT per evitare che le imprese carichino artificialmente il portafoglio commesse, per esempio firmando un numero eccessivo di commesse che esse non sono in grado di soddisfare in tempi prevedibili e firmando commesse provvisorie in attesa di trovare un vero acquirente in un secondo momento, al fine di beneficiare al massimo degli aiuti entro il periodo di validità del regolamento MDT (10). |
|
17) |
In tale contesto, è lecito chiedersi se i contratti conclusi con la Arcoin, una società collegata al Cantiere Navale de Poli a livello di proprietà, fossero contratti definitivi o se non rappresentassero piuttosto una soluzione con cui il Cantiere Navale de Poli si è assicurato i contratti entro il 31 marzo 2005 — termine ultimo oltre il quale i contratti non sarebbero risultati ammissibili agli aiuti — per poi ricercare, in una fase successiva, i compratori definitivi. |
|
18) |
In base alle informazioni fornite dall'Italia, per quanto concerne la nave C 242, il contratto iniziale è stato concluso con la Arcoin il 28 gennaio 2005. Il contratto è stato modificato una prima volta il 21 febbraio 2006, per adeguare la nave ad esigenze di mercato (11), per essere poi trasferito alla Utkilen Shipping AS il 3 marzo 2006 (secondo l'Italia, senza modifiche ulteriori delle caratteristiche tecniche della nave). Nel luglio 2006, la Utkilen Shipping AS lo ha trasferito alla consociata Utkilen Chemtrans. L'Italia ha confermato che la stessa procedura è stata seguita per le navi C 243 e C 244 (12). |
|
19) |
Alla luce di quanto precede, la Commissione ha motivi per dubitare che i contratti iniziali fossero contratti “definitivi”, ai sensi del regime MDT. Sembra invece che i contratti definitivi siano stati quelli conclusi con gli ultimi acquirenti delle navi. Poiché gli ordini sono stati trasferiti a tali acquirenti nel marzo 2006 (o nel luglio 2006), essi non sarebbero ammissibili agli aiuti, indipendentemente dalle date di consegna delle navi. |
|
20) |
Non è inoltre chiaro in che misura i trasferimenti dei contratti tra armatori abbiano causato ritardi, soprattutto in quanto essi possono implicare modifiche delle caratteristiche delle navi e delle condizioni dei contratti. |
|
21) |
L'Italia ha spiegato che nel periodo 2005-2008, il Cantiere Navale de Poli ha accettato un totale di 18 commesse, una metà delle quali da realizzare nei due scali principali e l'altra metà in una struttura minore. L'Italia non ha però fornito elementi di prova sufficienti che dimostrino che, alla luce di una tale quantità di commesse, la capacità del cantiere avrebbe garantito la consegna delle quattro navi in tempo, anche senza la presenza di ritardi nella fornitura dei pezzi. Ciò potrebbe indicare che il Cantiere Navale de Poli abbia deliberatamente firmato commesse in quantità superiori alle proprie capacità, contando sul fatto che i prevedibili ritardi che ne fossero seguiti sarebbero poi stati approvati dalla Commissione. |
|
22) |
Per quanto riguarda la consegna in ritardo di parti essenziali delle navi, nel quadro di decisioni passate la Commissione ha accettato un evento di questo tipo come motivo per autorizzare l'estensione del periodo di tre anni, a condizione che vi fosse un nesso causale chiaro tra l'evento e il ritardo (13). Non si può escludere che nei casi in oggetto la consegna in ritardo delle parti in acciaio e dei motori possa avere ritardato la costruzione. Sembra tuttavia che alcune parti possano essere state ordinate comunque in ritardo (14). Non è inoltre chiaro se tali eventi fossero imprevedibili e se non rientrino invece nei normali rischi commerciali di cui un cantiere scrupoloso dovrebbe tenere conto nel suo piano di lavoro. La stessa Italia riconosce che una porzione significativa delle attività è subappaltata e che basta che un subappaltatore non rispetti gli impegni perché l'intero programma ne risulti ritardato. Si può pertanto concludere che nella programmazione dei lavori di un cantiere si dovrebbe tenere conto di un certo margine di ritardo, a differenza di quanto sembra sia avvenuto nel caso in oggetto. |
IV. DECISIONE
|
23) |
Alla luce delle considerazioni precedenti, la Commissione ha deciso di avviare il procedimento di cui all'articolo 88, paragrafo 2, del trattato CE e chiede all'Italia di trasmettere, entro un mese dal ricevimento della presente lettera, i documenti, le informazioni e di dati necessari alla valutazione della compatibilità dell'aiuto. In particolare, essa chiede all'Italia di fornire:
|
|
24) |
La Commissione invita l'Italia a trasmettere immediatamente copia della presente lettera al potenziale beneficiario dell'aiuto. |
|
25) |
La Commissione richiama l'attenzione dell'Italia sul fatto che l'articolo 88, paragrafo 3, del trattato CE ha effetto sospensivo e che l'articolo 14 del regolamento (CE) n. 659/1999 del Consiglio stabilisce che ogni aiuto illegale può essere recuperato presso il beneficiario. |
|
26) |
Con la presente la Commissione comunica all'Italia che informerà gli interessati attraverso la pubblicazione della presente lettera e di una sintesi della stessa nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea. Essa informerà inoltre l'autorità di vigilanza EFTA, inviandole copia della presente lettera. Tali parti interessate saranno invitate a presentare osservazioni entro un mese dalla data di tale pubblicazione.“ |
(1) Úř. věst. L 172, 2.7.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 81, 19.3.2004, s. 6.
(3) N 59/04, approvato il 19 maggio 2004.
(4) GU C 172 del 2.7.2002, pag. 1.
(5) GU L 81 del 19.3.2004, pag. 6.
(6) Cfr. considerando 6 del regolamento MDT.
(7) Secondo le notifiche, la data di consegna prevista dal contratto per le navi C 241 e C 242 era il 31 dicembre 2007, mentre per quanto riguarda le navi C 243 e C 244, la Commissione non è stata informata della data precisa di consegna prevista dai contratti.
(8) Per la nave C 241, l'acquirente era la Arcotur Srl, che è nel frattempo diventata la Arcoin SpA.
(9) La Arcoin appartiene attualmente al 100 % alla De Poli di Chiara de Poli & C. S.A.P.A., che sembra inoltre essere azionista della Cantiere Navale de Poli e che, all'epoca della firma del contratto, era controllata da membri della famiglia De Poli.
(10) La stessa clausola, che ha dato origine ad una prassi decisionale della Commissione, esisteva già nel regolamento (CE) n. 1540/98 (il regolamento relativo agli aiuti alla costruzione navale) (GU L 202 del 18.7.1988, pag. 1).
(11) Le prime modifiche hanno riguardato le principali dimensioni, la velocità e la capacità della nave, nonché il suo prezzo.
(12) Per quanto riguarda la nave C 241, non sono disponibili notizie precise, se non che l'acquirente iniziale è stato la Arcoin (il cui nome era all'epoca Arcotur).
(13) Cfr. per esempio, i casi N 586/03, N 587/03 e N 589/03, in cui la Commissione ha autorizzato la proroga della data di consegna per tre navi costruite dal Cantiere Navale de Poli a causa della fornitura di serbatoi difettosi (GU C 42 del 18.2.2005, pag. 15).
(14) Per esempio, parti essenziali della nave C 238 (timone) sono state ordinate nel giugno 2006, quando il varo della nave era previsto per il luglio/agosto 2006. Ora, la stessa Italia ha ammesso che tra la consegna delle macchine e il varo bisogna calcolare un periodo di 2-4 mesi.
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/18 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)
(Oznámení týkající se žádosti o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Savigny“)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 208/08)
Žádostí ze dne 29. února 2008 společnost Geopetrol se sídlem na adrese 9, rue Copernic BP 20, F-93151 Le Blanc-Mesnil požádala na období pěti let o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis de Savigny“, na území o rozloze přibližně 400 kilometrů čtverečních nacházejícím se v části departementů Essonne a Seine-et-Marne.
Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v tomto pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic v stupních; za výchozí poledník se považuje poledník procházející Paříží.
|
Bod |
Stupeň východní délky |
Stupeň severní šířky |
|
A |
0,20 |
54,10 |
|
B |
0,50 |
54,10 |
|
C |
0,50 |
54,00 |
|
D |
0,42 |
54,00 |
|
E |
0,42 |
53,99 |
|
F |
0,41 |
53,99 |
|
G |
0,41 |
53,98 |
|
H |
0,40 |
53,98 |
|
I |
0,40 |
53,90 |
|
J |
0,30 |
53,90 |
|
K |
0,30 |
53,80 |
|
L |
0,20 |
53,80 |
Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení
Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky podle článků 4 a 5 vyhlášky č. 2006-648 ze dne 2. června 2006 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení podat konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným vyhláškou č. 2006-648 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování. Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pověřené hornictvím na níže uvedenou adresu.
O původní žádosti a konkurenčních žádostech se rozhodne podle kritérií přidělování oprávnění k těžbě, která jsou vymezena v článku 6 uvedeného nařízení; rozhodnutí bude přijato nejpozději dne 10. března 2010.
Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení
Žadatelé se vyzývají, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku a nařízením č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 o důlních pracích, pracích podzemního úložiště a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní úložiště (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, energii, územní plánování a udržitelný rozvoj na adrese: Ministère de l'écologie, de l'énergie, de l'aménagement du territoire et du développement durable (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière), 61, boulevard Vincent-Auriol, Télédoc 133, F-75703 Paris Cedex 13 (telefon: (33) 144 97 23 02, fax: (33) 144 97 05 70).
S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.
Opravy
|
15.8.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 208/20 |
Oprava oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky
( Úřední věstník Evropské unie C 177 ze dne 12. července 2008 )
(2008/C 208/09)
Strana 17, poznámka pod čarou č. 1, třetí věta:
místo:
„Jde o důvěrný dokument podle článku 29 základního nařízení a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.“,
má být:
„Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).“.