ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 190

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
29. července 2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2008/C 190/01

Rozhodnutí Rady ze dne 24. července 2008 o jmenování jednoho člena správní rady Evropské agentury pro chemické látky

1

 

Komise

2008/C 190/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 190/03

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

3

2008/C 190/04

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti ( 1 )

5

2008/C 190/05

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 )

6

 

V   Oznámení

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2008/C 190/06

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

7

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Rada

29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/1


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 24. července 2008

o jmenování jednoho člena správní rady Evropské agentury pro chemické látky

(2008/C 190/01)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky (1), a zejména na článek 79 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 79 nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví, že Rada by měla jmenovat členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky jednoho zástupce z každého členského státu.

(2)

Rozhodnutím ze dne 7. června 2007 (2) Rada jmenovala 27 členů správní rady Evropské agentury pro chemické látky.

(3)

Dánská vláda informovala Radu o svém záměru vyměnit dánského zástupce ve správní radě a předložila kandidaturu nového zástupce, který by měl být jmenován na období do 31. května 2011,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Pan Per NYLYKKE, dánské státní příslušnosti, narozen dne 19. ledna 1965, je jmenován členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky namísto pana Helgeho ANDREASENA na období od 30. července 2008 do 31. května 2011.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 24. července 2008.

Za Radu

předseda

B. HORTEFEUX


(1)  Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 134, 16.6.2007, s. 6.


Komise

29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

28. července 2008

(2008/C 190/02)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,5746

JPY

japonský jen

169,63

DKK

dánská koruna

7,4617

GBP

britská libra

0,79250

SEK

švédská koruna

9,4538

CHF

švýcarský frank

1,6285

ISK

islandská koruna

129,58

NOK

norská koruna

8,0750

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

23,695

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

230,87

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7033

PLN

polský zlotý

3,2053

RON

rumunský lei

3,5455

SKK

slovenská koruna

30,390

TRY

turecká lira

1,8963

AUD

australský dolar

1,6466

CAD

kanadský dolar

1,6087

HKD

hongkongský dolar

12,2839

NZD

novozélandský dolar

2,1163

SGD

singapurský dolar

2,1453

KRW

jihokorejský won

1 584,99

ZAR

jihoafrický rand

11,8339

CNY

čínský juan

10,7650

HRK

chorvatská kuna

7,2203

IDR

indonéská rupie

14 357,99

MYR

malajsijský ringgit

5,1450

PHP

filipínské peso

69,125

RUB

ruský rubl

36,7500

THB

thajský baht

52,666

BRL

brazilský real

2,4735

MXN

mexické peso

15,8846


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/3


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 190/03)

Podpora č.

XS 96/08

Členský stát

Španělsko

Region

Galicia

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Subvenciones a PYMES para adquisición o renovación de equipamiento industrial

Právní základ

Orden del 28 de marzo de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión, en régimen de concurrencia competitiva, de subvenciones a PYMES gallegas para la adquisición o renovación de equipamiento industrial, y se procede a su convocatoria (IN530B) (DOG 9.4.2008)

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 6,294709 mil. EUR.

Celková částka plánované podpory: –

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Datum uskutečnění

17. 11. 2008

Délka trvání programu

31. 12. 2013

Cíl

Malé a střední podniky

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consellería de Innovación e Industria, Dirección Xeral de Promoción Industrial e da Sociedade da Información

Edificio Administrativo Xunta de Galicia

San Caetano s/n bloque 5 4o

E-15781 Santiago de Compostela (A Coruña)


Podpora č.

XS 97/08

Členský stát

Španělsko

Region

Islas Baleares

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Concesión de ayudas para PYMES industriales de las Islas Baleares

Právní základ

Orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones para las empresas de las Illes Balears de 31 de enero de 2005 (BOIB no 67 de 3 de mayo de 2005)

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 4,62 mil. EUR.

Celková částka plánované podpory: –

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Datum uskutečnění

29. 3. 2008

Délka trvání programu

15. 11. 2010

Cíl

Malé a střední podniky

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consellería de Comercio, Industria y Energía del Govern de les Illes Balears

Cami de Son Rapinya, no 17

E-07013 Palma de Mallorca


Podpora č.

XS 101/08

Členský stát

Německo

Region

Freie und Hansestadt Hamburg

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Firma Hans Finhagen

Inh. Wolfgang Duckwitz

Meyer-Delius-Platz 1

D-22419 Hamburg

Právní základ

Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG 13.1.2001 L 10/33 verlängert durch ABl. EU 23.12.2006 L 368/85);

Gesetz über die Kreditkommission vom 29.4.1997 (Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt 1997, Nr. 18, Seite 133)

Název opatření

Ad hoc

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: –

Celková částka plánované podpory: 2 560 EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Datum uskutečnění

6. 5. 2008

Délka trvání programu

5. 11. 2008

Cíl

Malé a střední podniky

Hospodářská odvětví

Všechna zpracovatelská odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Freie und Hansestadt Hamburg

Behörde für Wirtschaft und Arbeit

Referat Finanzierungshilfen

Alter Steinweg 4

D-20459 Hamburg


29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/5


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 190/04)

Podpora č.

XE 19/08

Členský stát

Maďarsko

Region

Észak-Alföld

Název režimu podpory

Foglalkoztatási támogatás Mátészalka Város Önkormányzat vagyonrendelete alapján

Právní základ

Mátészalka Város Önkormányzat vagyonáról, a vagyontárgyak feletti tulajdonosi jogok gyakorlásáról szóló 20/2006 (VIII.25.) rendelet

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 100 mil. HUF.

Celková částka plánované podpory: –

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 5, články 5 a 6 nařízení

Datum uskutečnění

25. 4. 2008

Doba trvání režimu podpory

31. 12. 2008

Cíl podpory

Článek 4: Vytváření pracovních míst

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví Společenství (1) způsobilá pro státní podpory zaměstnanosti

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Mátészalka Város Önkormányzata

Hosök tere 9

H-4700 Mátészalka


(1)  S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic, upravující všechny státní podpory v daném odvětví.


29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/6


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 190/05)

Podpora č.

XT 57/08

Členský stát

Německo

Region

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Förderung der Aus- und Fortbildung von Beschäftigten in den Bereichen Landwirtschaft, Ernährungswirtschaft, Lebensmittelhandel, Gastronomie, Großverbraucher von Erzeugnissen der Land- und Ernährungswirtschaft, Schulwesen und Gesundheitswesen

Právní základ

CMA-Leitlinien zur Förderung von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen auf Grundlage des § 2 Absatzfondsgesetz

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 2 mil. EUR.

Celková částka plánované podpory: –

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Datum uskutečnění

1. 5. 2008

Délka trvání programu

31. 12. 2015

Cíl

Obecné vzdělávání; specifické vzdělávání

Hospodářská odvětví

Zemědělství, ostatní zpracovatelský průmysl, ostatní služby

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

CMA Centrale Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft mbH

Koblenzer Straße 148

D-53177 Bonn


V Oznámení

JINÉ AKTY

Komise

29.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 190/7


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2008/C 190/06)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„CASTAGNA DI VALLERANO“

č. ES: IT/PDO/005/0474/03.03.2005

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali

Adresa:

Via XX Settembre, 20 — I-00187 Roma

Tel.:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qpa3@politicheagricole.gov.it

2.   Skupina:

Název:

Associazione Castanicoltori Vallecimina

Adresa:

Via Torrione, 5 — I-01030 Vallerano (VT)

Tel./Fax:

(39) 0761 75 19 49

E-mail:

vallecimina@libero.it

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.6 – Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované

4.   Specifikace:

(Shrnutí požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Castagna di Vallerano“

4.2   Popis: Chráněné označení původu „Castagna di Vallerano“ je vyhrazeno plodům, které pocházejí z místního ekotypu „Castanea sativa Miller“ pěstovaného v oblasti uvedené v bodě 4.3, jehož charakteristické vlastnosti odpovídají následujícímu popisu:

místní ekotyp – „Castanea sativa Miller“,

velké plody (50–70 nažek/kg čerstvého produktu),

střední plody (71–95 nažek/kg čerstvého produktu),

malé plody (96–120 nažek/kg čerstvého produktu),

převážně elipsovitý tvar, na horním konci zašpičatělý, zakončený zbytky čnělky s nepravidelným čtvercovým zjizvením, obvykle plochým, v takovém rozsahu, že nezasahuje do stran plodu,

tenké snadno oddělitelné oplodí červenohnědé barvy s tmavšími a výraznějšími rýhami ve svislém směru, jejichž počet kolísá mezi 25–30,

vnější slupkovitá část osemení má béžovou barvu a není obvykle zapuštěna do hlavních rýh semene,

nízké procento vnitřně dělených plodů,

semeno je téměř bez povrchových rýh, dužina je bílá, křehká, má příjemnou sladkou chuť a je odolná vaření.

Analýza: jedlá část 84–88 %; slupky 12–16 %. Složení na 100 g jedlé části: voda 51–60 %, bílkoviny 2,5–3,2 %, tuky 1,40–1,60 %, karbohydráty celkem 30,0–44,0 %, draslík 400–440 mg.

4.3   Zeměpisná oblast: Oblast, kde se pěstuje „Castagna di Vallerano“ zahrnuje výhradně území obce Vallerano v provincii Viterbo.

4.4   Důkaz původu: Určení původu produktu je zajištěno zápisem kaštanových stromů určených k produkci jedlých kaštanů do příslušného seznamu, který vede a aktualizuje pověřený kontrolní subjekt tak, aby byl vytvořen účinný systém umožňující určení původu během celého výrobního procesu.

Do 30. dubna každého roku musejí být předloženy případné žádosti o změnu údajů v tomto zápisu.

4.5   Metoda produkce: Specifikace mimo jiné uvádí, že vzhledem k vzdálenosti mezi sazenicemi, způsobům pěstování a metodě pravidelného a víceletého prořezávání se dodržují tradiční způsoby příslušné oblasti; je však třeba dodržet hustotu 50–100 rostlin na hektar. Je povoleno zavlažování.

Sběr se provádí každoročně mezi 20. zářím a 10. listopadem, ručně nebo pomocí sklízecích vlečných strojů, které plody nasávají, a samohybných strojů, které nenaruší celistvost produktu.

Výnosy se pohybují od 2 tun/ha až do 6 tun/ha.

Konzervace produktu se musí provést pomocí zpracování ve studené vodě bez jakýchkoli přidaných látek („zpracování za studena“), nebo sterilizací v teplé vodě („zpracování za tepla“), po níž následuje studená koupel opět bez přidaných látek.

Očištěné, ještě vlhké kaštany se sesypou na hromadu a po krátké době se rozprostřou na zemi a proberou se, aby se odstranily plesnivé plody. Aby se kaštany rychle usušily, přehazují se během prvních dnů často ručně nebo pomocí dřevěných lopat, nebo se umístí do zvláštních kontejnerů, z nichž se mohou denně vybírat.

Po opláchnutí padají kaštany do chladící cisterny, ve které zůstávají asi 15–30 minut a automaticky se odstřeďují, přičemž se nekvalitní plody dostávají na povrch a jsou od ostatních odděleny pomocí speciálního přístroje.

Po okapání a sušení následuje leštění, třídění a měření velikosti.

Činnosti při produkci, třídění, měření, zpracování a konzervaci plodů se musí provádět na území produkce. Balení se smí provádět i mimo oblast produkce uvedené v bodě 4.3.

4.6   Souvislost: Oblast pěstování, kterou tvoří celé území obce Vallerano, odpovídá mimořádně vhodné oblasti na základě vlastností úrodné půdy, v níž se nacházejí vrstvy tufového podloží sopečného původu, které jsou bohaté na organické látky, jsou hluboké, kvalitně odvodňované a velmi úrodné; to přispívá k přítomnosti draslíku, tuků a karbohydrátů v plodu; tato oblast se odlišuje od ostatních i díky podnebí, které je zvlášť příznivé pro pěstování kaštanů.

V této oblasti je mimořádné vyrovnané podnebí kontinentálního typu, s teplými léty a s tuhými, vlhkými zimami. Roční teplotní rozdíl je dost vysoký, zatímco srážky jsou mírné, i když dobře rozložené po celé období roku.

V kaštanových hájích nacházejících se v oblastech sopečného původu v nadmořské výšce 400–500 metrů nad mořem rostou kaštany vysoké jakosti. Vlastnosti půdy a související činnost člověka (výsadba a pěstební činnost jako taková vyžadovaná těmito druhy) vedly v průběhu staletí k silnému selektivnímu tlaku na všeobecně rozšířený druh Castanea sativa„Miller“ na celém území Vallerana, dokud z ní nebyly vyšlechtěny místní ekotypy, které se přizpůsobily vlastnostem půdy v této oblasti a které na tomto území silně zakořenily díky svým osobitým a velmi cenným vlastnostem, jež ve svém celku vytvářejí onu typickou produkci známou jako „Castagna di Vallerano“.

Tyto typické vlastnosti prostředí a podnebí ve spojení se staletou tradiční činností obyvatel, kteří zde žijí, založenou na získaných pěstebních schopnostech, soustavném výzkumu a zavádění tradičních a specifických technik, se zvláštním zřetelem na neustálé zlepšování, přispěly k vytvoření ojedinělé kultury jedlých kaštanů se všemi souvisejícími dopady na hospodářství, agronomii a gastronomii, jak mimo jiné potvrzuje zemědělská a vědecká literatura.

Vztah mezi Valleranem a jedlými kaštany lze dále doložit přítomností jeskyň vyhloubených do tufu, vybavených vanami pro studené zpracování jedlých kaštanů (sklepy), které jsou doposud v provozuschopném stavu pro zpracování a konzervaci produktů. Kaštanové háje se odjakživa nacházely na území obce Vallerano.

Přítomnost těchto kaštanových hájů je prokázána zprávami předávanými z generace na generaci, předcházely dokonce i jiným pěstovaným druhům a jiné výsadbě stromů, proto velké část oblasti využívané v současnosti pro pěstování kaštanů nebyla nikdy předtím ze zemědělského hlediska jinak využívána.

Všechny tyto skutečnosti měly dopad nejen na určení specifické charakteristiky vývoje výdělečných činností obyvatel oblasti Vallerano, ale i na celkový rozvoj tohoto zvláštního společenského prostředí závislého na pěstování kaštanů.

Tento vliv se projevil i v místní architektuře, kdy v kaštanových hájích nacházíme stavby místně nazývané „radicci“, nebo kdy se kolem úpatí tufového vrchu, na kterém je posazena starobylá vesnička, vyskytuje řada jeskyň vyhloubených do tufu a vybavených vanami („vasche“) a nádržemi („conserve“).

Jeskyně vyhloubené do tufu se využívaly pro zpracování a uskladnění kaštanů, zatímco v „radiccio“ se sušily. Tato díla dokazují, jakou měrou je zde zakořeněná a stále živá přítomnost pěstování jedlých kaštanů.

V knize „Vallerano e le Confraternite“, kterou napsal Manfredo Manfredi a která byla vydána v roce 1996, se uvádí, že větší část obživy místních bratrstev představoval prodej jedlých kaštanů.

V časopise Geografica Italiana 87 (1980) se uvádí, že pěstování jedlých kaštanů existovalo již v roce 1500. V roce 1584 kníže Farnese povolil vývoz jedlých kaštanů do sousedních zemí, a to pouze do těch, které mohly na oplátku poskytnout obiloviny.

V dokumentech mezinárodního kongresu, konaného ve Spoletu roku 1993, je uvedeno náměstí ve Valleranu jako nejdůležitější centrum produkce kaštanů a obchodování s tímto produktem v provincii Viterbo.

Protože je zde vhodné prostředí pro získávání produktu velmi vysoké jakosti, vzniklo ve Valleranu jedno z hlavních center produkce a obchodu s kaštany v Itálii.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Camera di commercio industria artigianato e agricoltura di Viterbo

Adresa:

Via F.lli Rosselli, 4 — I-01100 Viterbo

Tel.:

(39) 0761 2341

Fax:

(39) 0761 345755

E-mail:

camera.commercio.viterbo@vt.legalmail.camcom.it

4.8   Označování: Kaštany „Castagna di Vallerano“ budou dodávány ke spotřebě ve vhodných pytlích, v baleních o hmotnosti 1, 3, 5, 10, 20 a 30 kg.

Pytle se zapečetí tak, aby nebylo možné vyjmutí jejich obsahu bez porušení pečetě.

Pečeť tvoří neodstranitelná etiketa s uvedením těchto informací:

K chráněnému označení původu „Castagna di Vallerano“ je zakázáno připisovat jakékoliv jiné informace nebo hodnotící termíny, včetně přídavných jmen typu „extra“, „jemné“, „výběrové“, „vyšší jakosti“ a „podobné“.

Logo označení má oválný tvar a představuje obrys obce Vallerano v barvách tmavohnědé, bílé a modré, vložený do obrysu jedlého kaštanu, nad kterým jsou dále obrysy pohoří Monti Cimini středně kaštanové barvy.

Typ a velikost písma:

D.O.P.: Bauer Bodoni bold (14).

„Castagna di Vallerano“: Amaze bold (27)

Kolormetrický index:

Hnědý

Obrys obce Vallerano: C0 M56 Y60 K47.

Hnědý

Obrysy pohoří Monti Cimini: C0 M28 Y30 K23,5

Modrý: C100 M60 Y0 K20


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.