|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 190 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 51 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2008/C 190/01 |
||
|
|
Komise |
|
|
2008/C 190/02 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2008/C 190/03 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/04 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti ( 1 ) |
|
|
2008/C 190/05 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 ) |
|
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2008/C 190/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/1 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 24. července 2008
o jmenování jednoho člena správní rady Evropské agentury pro chemické látky
(2008/C 190/01)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky (1), a zejména na článek 79 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Článek 79 nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví, že Rada by měla jmenovat členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky jednoho zástupce z každého členského státu. |
|
(2) |
Rozhodnutím ze dne 7. června 2007 (2) Rada jmenovala 27 členů správní rady Evropské agentury pro chemické látky. |
|
(3) |
Dánská vláda informovala Radu o svém záměru vyměnit dánského zástupce ve správní radě a předložila kandidaturu nového zástupce, který by měl být jmenován na období do 31. května 2011, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Pan Per NYLYKKE, dánské státní příslušnosti, narozen dne 19. ledna 1965, je jmenován členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky namísto pana Helgeho ANDREASENA na období od 30. července 2008 do 31. května 2011.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 24. července 2008.
Za Radu
předseda
B. HORTEFEUX
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Úř. věst. C 134, 16.6.2007, s. 6.
Komise
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
28. července 2008
(2008/C 190/02)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,5746 |
|
JPY |
japonský jen |
169,63 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4617 |
|
GBP |
britská libra |
0,79250 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,4538 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6285 |
|
ISK |
islandská koruna |
129,58 |
|
NOK |
norská koruna |
8,0750 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
23,695 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
230,87 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7033 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,2053 |
|
RON |
rumunský lei |
3,5455 |
|
SKK |
slovenská koruna |
30,390 |
|
TRY |
turecká lira |
1,8963 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6466 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,6087 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
12,2839 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,1163 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,1453 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 584,99 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
11,8339 |
|
CNY |
čínský juan |
10,7650 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2203 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 357,99 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
5,1450 |
|
PHP |
filipínské peso |
69,125 |
|
RUB |
ruský rubl |
36,7500 |
|
THB |
thajský baht |
52,666 |
|
BRL |
brazilský real |
2,4735 |
|
MXN |
mexické peso |
15,8846 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/3 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 190/03)
|
Podpora č. |
XS 96/08 |
||||
|
Členský stát |
Španělsko |
||||
|
Region |
Galicia |
||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Subvenciones a PYMES para adquisición o renovación de equipamiento industrial |
||||
|
Právní základ |
Orden del 28 de marzo de 2008 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión, en régimen de concurrencia competitiva, de subvenciones a PYMES gallegas para la adquisición o renovación de equipamiento industrial, y se procede a su convocatoria (IN530B) (DOG 9.4.2008) |
||||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 6,294709 mil. EUR. Celková částka plánované podpory: – |
||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||
|
Datum uskutečnění |
17. 11. 2008 |
||||
|
Délka trvání programu |
31. 12. 2013 |
||||
|
Cíl |
Malé a střední podniky |
||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|
Podpora č. |
XS 97/08 |
|||
|
Členský stát |
Španělsko |
|||
|
Region |
Islas Baleares |
|||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Concesión de ayudas para PYMES industriales de las Islas Baleares |
|||
|
Právní základ |
Orden por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de subvenciones para las empresas de las Illes Balears de 31 de enero de 2005 (BOIB no 67 de 3 de mayo de 2005) |
|||
|
Název opatření |
Režim podpory |
|||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 4,62 mil. EUR. Celková částka plánované podpory: – |
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||
|
Datum uskutečnění |
29. 3. 2008 |
|||
|
Délka trvání programu |
15. 11. 2010 |
|||
|
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|
Podpora č. |
XS 101/08 |
|||||
|
Členský stát |
Německo |
|||||
|
Region |
Freie und Hansestadt Hamburg |
|||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
|
|||||
|
Právní základ |
Verordnung (EG) Nr. 70/2001 der Kommission vom 12. Januar 2001 über die Anwendung der Artikel 87 und 88 EG-Vertrag auf staatliche Beihilfen an kleine und mittlere Unternehmen (ABl. EG 13.1.2001 L 10/33 verlängert durch ABl. EU 23.12.2006 L 368/85); Gesetz über die Kreditkommission vom 29.4.1997 (Hamburgisches Gesetz- und Verordnungsblatt 1997, Nr. 18, Seite 133) |
|||||
|
Název opatření |
Ad hoc |
|||||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: – Celková částka plánované podpory: 2 560 EUR |
|||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||||
|
Datum uskutečnění |
6. 5. 2008 |
|||||
|
Délka trvání programu |
5. 11. 2008 |
|||||
|
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||||
|
Hospodářská odvětví |
Všechna zpracovatelská odvětví |
|||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/5 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 2204/2002 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory zaměstnanosti
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 190/04)
|
Podpora č. |
XE 19/08 |
|||
|
Členský stát |
Maďarsko |
|||
|
Region |
Észak-Alföld |
|||
|
Název režimu podpory |
Foglalkoztatási támogatás Mátészalka Város Önkormányzat vagyonrendelete alapján |
|||
|
Právní základ |
Mátészalka Város Önkormányzat vagyonáról, a vagyontárgyak feletti tulajdonosi jogok gyakorlásáról szóló 20/2006 (VIII.25.) rendelet |
|||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 100 mil. HUF. Celková částka plánované podpory: – |
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 5, články 5 a 6 nařízení |
|||
|
Datum uskutečnění |
25. 4. 2008 |
|||
|
Doba trvání režimu podpory |
31. 12. 2008 |
|||
|
Cíl podpory |
Článek 4: Vytváření pracovních míst |
|||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví Společenství (1) způsobilá pro státní podpory zaměstnanosti |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
(1) S výjimkou odvětví stavby lodí a jiných odvětví, na která se vztahují zvláštní ustanovení nařízení a směrnic, upravující všechny státní podpory v daném odvětví.
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/6 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 190/05)
|
Podpora č. |
XT 57/08 |
|||
|
Členský stát |
Německo |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Förderung der Aus- und Fortbildung von Beschäftigten in den Bereichen Landwirtschaft, Ernährungswirtschaft, Lebensmittelhandel, Gastronomie, Großverbraucher von Erzeugnissen der Land- und Ernährungswirtschaft, Schulwesen und Gesundheitswesen |
|||
|
Právní základ |
CMA-Leitlinien zur Förderung von Aus- und Fortbildungsmaßnahmen auf Grundlage des § 2 Absatzfondsgesetz |
|||
|
Název opatření |
Režim podpory |
|||
|
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 2 mil. EUR. Celková částka plánované podpory: – |
|||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení |
|||
|
Datum uskutečnění |
1. 5. 2008 |
|||
|
Délka trvání programu |
31. 12. 2015 |
|||
|
Cíl |
Obecné vzdělávání; specifické vzdělávání |
|||
|
Hospodářská odvětví |
Zemědělství, ostatní zpracovatelský průmysl, ostatní služby |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
V Oznámení
JINÉ AKTY
Komise
|
29.7.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 190/7 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2008/C 190/06)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„CASTAGNA DI VALLERANO“
č. ES: IT/PDO/005/0474/03.03.2005
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali |
|
Adresa: |
Via XX Settembre, 20 — I-00187 Roma |
|
Tel.: |
(39) 06 481 99 68 |
|
Fax: |
(39) 06 42 01 31 26 |
|
E-mail: |
qpa3@politicheagricole.gov.it |
2. Skupina:
|
Název: |
Associazione Castanicoltori Vallecimina |
|
Adresa: |
Via Torrione, 5 — I-01030 Vallerano (VT) |
|
Tel./Fax: |
(39) 0761 75 19 49 |
|
E-mail: |
vallecimina@libero.it |
|
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.6 – Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
4. Specifikace:
(Shrnutí požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Castagna di Vallerano“
4.2 Popis: Chráněné označení původu „Castagna di Vallerano“ je vyhrazeno plodům, které pocházejí z místního ekotypu „Castanea sativa Miller“ pěstovaného v oblasti uvedené v bodě 4.3, jehož charakteristické vlastnosti odpovídají následujícímu popisu:
místní ekotyp – „Castanea sativa Miller“,
velké plody (50–70 nažek/kg čerstvého produktu),
střední plody (71–95 nažek/kg čerstvého produktu),
malé plody (96–120 nažek/kg čerstvého produktu),
převážně elipsovitý tvar, na horním konci zašpičatělý, zakončený zbytky čnělky s nepravidelným čtvercovým zjizvením, obvykle plochým, v takovém rozsahu, že nezasahuje do stran plodu,
tenké snadno oddělitelné oplodí červenohnědé barvy s tmavšími a výraznějšími rýhami ve svislém směru, jejichž počet kolísá mezi 25–30,
vnější slupkovitá část osemení má béžovou barvu a není obvykle zapuštěna do hlavních rýh semene,
nízké procento vnitřně dělených plodů,
semeno je téměř bez povrchových rýh, dužina je bílá, křehká, má příjemnou sladkou chuť a je odolná vaření.
Analýza: jedlá část 84–88 %; slupky 12–16 %. Složení na 100 g jedlé části: voda 51–60 %, bílkoviny 2,5–3,2 %, tuky 1,40–1,60 %, karbohydráty celkem 30,0–44,0 %, draslík 400–440 mg.
4.3 Zeměpisná oblast: Oblast, kde se pěstuje „Castagna di Vallerano“ zahrnuje výhradně území obce Vallerano v provincii Viterbo.
4.4 Důkaz původu: Určení původu produktu je zajištěno zápisem kaštanových stromů určených k produkci jedlých kaštanů do příslušného seznamu, který vede a aktualizuje pověřený kontrolní subjekt tak, aby byl vytvořen účinný systém umožňující určení původu během celého výrobního procesu.
Do 30. dubna každého roku musejí být předloženy případné žádosti o změnu údajů v tomto zápisu.
4.5 Metoda produkce: Specifikace mimo jiné uvádí, že vzhledem k vzdálenosti mezi sazenicemi, způsobům pěstování a metodě pravidelného a víceletého prořezávání se dodržují tradiční způsoby příslušné oblasti; je však třeba dodržet hustotu 50–100 rostlin na hektar. Je povoleno zavlažování.
Sběr se provádí každoročně mezi 20. zářím a 10. listopadem, ručně nebo pomocí sklízecích vlečných strojů, které plody nasávají, a samohybných strojů, které nenaruší celistvost produktu.
Výnosy se pohybují od 2 tun/ha až do 6 tun/ha.
Konzervace produktu se musí provést pomocí zpracování ve studené vodě bez jakýchkoli přidaných látek („zpracování za studena“), nebo sterilizací v teplé vodě („zpracování za tepla“), po níž následuje studená koupel opět bez přidaných látek.
Očištěné, ještě vlhké kaštany se sesypou na hromadu a po krátké době se rozprostřou na zemi a proberou se, aby se odstranily plesnivé plody. Aby se kaštany rychle usušily, přehazují se během prvních dnů často ručně nebo pomocí dřevěných lopat, nebo se umístí do zvláštních kontejnerů, z nichž se mohou denně vybírat.
Po opláchnutí padají kaštany do chladící cisterny, ve které zůstávají asi 15–30 minut a automaticky se odstřeďují, přičemž se nekvalitní plody dostávají na povrch a jsou od ostatních odděleny pomocí speciálního přístroje.
Po okapání a sušení následuje leštění, třídění a měření velikosti.
Činnosti při produkci, třídění, měření, zpracování a konzervaci plodů se musí provádět na území produkce. Balení se smí provádět i mimo oblast produkce uvedené v bodě 4.3.
4.6 Souvislost: Oblast pěstování, kterou tvoří celé území obce Vallerano, odpovídá mimořádně vhodné oblasti na základě vlastností úrodné půdy, v níž se nacházejí vrstvy tufového podloží sopečného původu, které jsou bohaté na organické látky, jsou hluboké, kvalitně odvodňované a velmi úrodné; to přispívá k přítomnosti draslíku, tuků a karbohydrátů v plodu; tato oblast se odlišuje od ostatních i díky podnebí, které je zvlášť příznivé pro pěstování kaštanů.
V této oblasti je mimořádné vyrovnané podnebí kontinentálního typu, s teplými léty a s tuhými, vlhkými zimami. Roční teplotní rozdíl je dost vysoký, zatímco srážky jsou mírné, i když dobře rozložené po celé období roku.
V kaštanových hájích nacházejících se v oblastech sopečného původu v nadmořské výšce 400–500 metrů nad mořem rostou kaštany vysoké jakosti. Vlastnosti půdy a související činnost člověka (výsadba a pěstební činnost jako taková vyžadovaná těmito druhy) vedly v průběhu staletí k silnému selektivnímu tlaku na všeobecně rozšířený druh Castanea sativa„Miller“ na celém území Vallerana, dokud z ní nebyly vyšlechtěny místní ekotypy, které se přizpůsobily vlastnostem půdy v této oblasti a které na tomto území silně zakořenily díky svým osobitým a velmi cenným vlastnostem, jež ve svém celku vytvářejí onu typickou produkci známou jako „Castagna di Vallerano“.
Tyto typické vlastnosti prostředí a podnebí ve spojení se staletou tradiční činností obyvatel, kteří zde žijí, založenou na získaných pěstebních schopnostech, soustavném výzkumu a zavádění tradičních a specifických technik, se zvláštním zřetelem na neustálé zlepšování, přispěly k vytvoření ojedinělé kultury jedlých kaštanů se všemi souvisejícími dopady na hospodářství, agronomii a gastronomii, jak mimo jiné potvrzuje zemědělská a vědecká literatura.
Vztah mezi Valleranem a jedlými kaštany lze dále doložit přítomností jeskyň vyhloubených do tufu, vybavených vanami pro studené zpracování jedlých kaštanů (sklepy), které jsou doposud v provozuschopném stavu pro zpracování a konzervaci produktů. Kaštanové háje se odjakživa nacházely na území obce Vallerano.
Přítomnost těchto kaštanových hájů je prokázána zprávami předávanými z generace na generaci, předcházely dokonce i jiným pěstovaným druhům a jiné výsadbě stromů, proto velké část oblasti využívané v současnosti pro pěstování kaštanů nebyla nikdy předtím ze zemědělského hlediska jinak využívána.
Všechny tyto skutečnosti měly dopad nejen na určení specifické charakteristiky vývoje výdělečných činností obyvatel oblasti Vallerano, ale i na celkový rozvoj tohoto zvláštního společenského prostředí závislého na pěstování kaštanů.
Tento vliv se projevil i v místní architektuře, kdy v kaštanových hájích nacházíme stavby místně nazývané „radicci“, nebo kdy se kolem úpatí tufového vrchu, na kterém je posazena starobylá vesnička, vyskytuje řada jeskyň vyhloubených do tufu a vybavených vanami („vasche“) a nádržemi („conserve“).
Jeskyně vyhloubené do tufu se využívaly pro zpracování a uskladnění kaštanů, zatímco v „radiccio“ se sušily. Tato díla dokazují, jakou měrou je zde zakořeněná a stále živá přítomnost pěstování jedlých kaštanů.
V knize „Vallerano e le Confraternite“, kterou napsal Manfredo Manfredi a která byla vydána v roce 1996, se uvádí, že větší část obživy místních bratrstev představoval prodej jedlých kaštanů.
V časopise Geografica Italiana 87 (1980) se uvádí, že pěstování jedlých kaštanů existovalo již v roce 1500. V roce 1584 kníže Farnese povolil vývoz jedlých kaštanů do sousedních zemí, a to pouze do těch, které mohly na oplátku poskytnout obiloviny.
V dokumentech mezinárodního kongresu, konaného ve Spoletu roku 1993, je uvedeno náměstí ve Valleranu jako nejdůležitější centrum produkce kaštanů a obchodování s tímto produktem v provincii Viterbo.
Protože je zde vhodné prostředí pro získávání produktu velmi vysoké jakosti, vzniklo ve Valleranu jedno z hlavních center produkce a obchodu s kaštany v Itálii.
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
Camera di commercio industria artigianato e agricoltura di Viterbo |
|
Adresa: |
Via F.lli Rosselli, 4 — I-01100 Viterbo |
|
Tel.: |
(39) 0761 2341 |
|
Fax: |
(39) 0761 345755 |
|
E-mail: |
camera.commercio.viterbo@vt.legalmail.camcom.it |
4.8 Označování: Kaštany „Castagna di Vallerano“ budou dodávány ke spotřebě ve vhodných pytlích, v baleních o hmotnosti 1, 3, 5, 10, 20 a 30 kg.
Pytle se zapečetí tak, aby nebylo možné vyjmutí jejich obsahu bez porušení pečetě.
Pečeť tvoří neodstranitelná etiketa s uvedením těchto informací:
K chráněnému označení původu „Castagna di Vallerano“ je zakázáno připisovat jakékoliv jiné informace nebo hodnotící termíny, včetně přídavných jmen typu „extra“, „jemné“, „výběrové“, „vyšší jakosti“ a „podobné“.
Logo označení má oválný tvar a představuje obrys obce Vallerano v barvách tmavohnědé, bílé a modré, vložený do obrysu jedlého kaštanu, nad kterým jsou dále obrysy pohoří Monti Cimini středně kaštanové barvy.
Typ a velikost písma:
D.O.P.: Bauer Bodoni bold (14).
„Castagna di Vallerano“: Amaze bold (27)
Kolormetrický index:
Hnědý
Obrys obce Vallerano: C0 M56 Y60 K47.
Hnědý
Obrysy pohoří Monti Cimini: C0 M28 Y30 K23,5
Modrý: C100 M60 Y0 K20
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.