ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 177

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
12. července 2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 177/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2008/C 177/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5047 – REWE/ADEG) ( 1 )

6

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 177/03

Směnné kurzy vůči euru

7

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 177/04

Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001

8

2008/C 177/05

Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1, Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16)

9

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Úřad pro výběr personálu Evropských společenství (EPSO)

2008/C 177/06

Oznámení o otevřených výběrových řízeních

12

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Komise

2008/C 177/07

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky

13

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2008/C 177/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

18

2008/C 177/09

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

21

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 177/01)

Datum přijetí rozhodnutí

2. 4. 2008

Podpora č.

N 261/07

Členský stát

Bulharsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Подкрепа за въгледобивния сектор (8 дружества)

Podkrepa za vagledobivnia sektor (8 drujestva)

Právní základ

Постановление № 195 на Министерския Съвет от 26 септември 2000 г. за техническа ликвидация, консервация и преодоляване на вредните последици при прекратяване или ограничаване на производствената дейност във въгледобива.

Постановление № 173 на Министерския Съвет от 19 юли 2004 г. за приемане на Наредба за условията и реда за определяне на отговорността на държавата и за отстраняване на нанесените щети върху околната среда, настъпили от минали действия или бездействия, при приватизация.

Наредба № 26 от 2 октомври 1996 г. за рекултивация на нарушени терени, подобряване на слабопродуктивни земи, отнемане и оползотворяване на хумусния пласт.

Закон за опазване на земеделските земи.

Постановление на Министерския Съвет № 112 от 23 май 2003 г. за приемане на Правилник за реда за упражняване на правата на държавата в търговските дружества с държавно участие в капитала.

Закон за държавния бюджет за съответната година и Постановление на Министерския Съвет от съответната година за изпълнение на закона за държавния бюджет

Typ opatření

Režim

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Dotace

Rozpočet

Celkový rozpočet: 37,407 milionu BGN (19,126 milionu EUR)

Míra podpory

100 %

Doba trvání

1. 1. 2007-31. 12. 2010

Hospodářská odvětví

Uhelný průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Министерство на икономиката и енергетиката, ул. Славянска 8, София BG-10052, Република България

Ministerstvo na ikonomikata i energikata

ul. Slavianska 8

BG-10052 Sofiia

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

20. 5. 2008

Podpora č.

N 358/07

Členský stát

Česká republika

Region

Střední Čechy

Název (a/nebo jméno příjemce)

Režim státní podpory pro hospodářské subjekty na modernizaci plavidel vnitrozemské vodní nákladní dopravy

Právní základ

Usnesení vlády České republiky ze dne 8. prosince 2004 č. 1242 k návrhu strategie udržitelného rozvoje České republiky,

usnesení vlády České republiky ze dne 2. března 2005 č. 245 k postupu přípravy České republiky na čerpání finančních prostředků ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti Evropské unie v letech 2007 až 2013,

vyhláška č. 560/2005 Sb., o účasti státního rozpočtu na financování programů reprodukce majetku,

zákon č. 218/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech, ve znění pozdějších předpisů

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj, ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

17,33 milionu EUR

Míra podpory

49 %

Doba trvání

2008-2013

Hospodářská odvětví

Vnitrozemská vodní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministerstvo dopravy

nábřeží Ludvíka Svobody 12/222

CZ-110 15 Praha 1

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

20. 5. 2008

Podpora č.

N 602/07

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Soutien de l'Agence de l'innovation industrielle au PMII MaXSSIM

Právní základ

Régime N 121/06

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace, vratná dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 35 mil. EUR

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

30 měsíců

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agence de l'Innovation Industrielle

195, Bd Saint Germain

F-75007 Paris

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

28. 5. 2008

Podpora č.

N 28/08

Členský stát

Finsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Suomen laivanrakennusteollisuuden innovaatiotukiohjelma

Innovationsstöd till den finländska varvsindustrin

Právní základ

Valtionavustuslaki 27.7; 2001/688, Valtioneuvoston asetus laivanrakennuksen innovaatioihin myönnettävästä valtionavustuksesta

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Inovace

Forma podpory

Půjčka za zvýhodněných podmínek

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 20 mil. EUR

Celková částka plánované podpory: 80 mil. EUR

Míra podpory

20 % oprávněných nákladů

Délka trvání programu

Do 31. 12. 2011

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Työ- ja elinkeinoministeriö

Työ- ja elinkeinoministeriö

PL 32

FI-00023 Valtioneuvosto

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

16. 4. 2008

Podpora č.

N 45/08

Členský stát

Řecká republika

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Έργο Αυτοκινητοδρόμου Ελευσίνα — Κόρινθος — Πάτρα — Πύργος — Τσακώνα/Ergo Autokinetodromou Eleusina — Korinthos — Patra — Purgos — Tsakona

Právní základ

Νόμος αριθ. 3621/2007 της 29ης Νοεμβρίου 2007/Nomos arith. 3621/2007 tes 29es Noembriou 2007

Typ opatření

Kapitálový příspěvek a příjmy z mýtného

Cíl

Výstavba infrastruktury

Forma podpory

Příspěvek není považován za státní podporu

Rozpočet

550 milionů EUR (nejedná se o státní podporu)

Míra podpory

Doba trvání

30 let

Hospodářská odvětví

Silniční infrastruktura

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ελληνικό κράτος — Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων έργων/Elleniko kratos — Upourgeio Periballontos, Khorotaxias kai Demosion ergon

Další informace

Příspěvek v rámci smlouvy o udělení koncese poskytovaný na základě veřejného nabídkového řízení: nepovažuje se za státní podporu

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

6. 5. 2008

Podpora č.

N 174/08

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Verlängerung der Regelung für Innovationsbeihilfen an den Schiffbau

Právní základ

Rahmenbestimmungen für Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 317 vom 30.12.2003, S. 11) und Mitteilung der Kommission betreffend die Verlängerung der Geltungsdauer der Rahmenbestimmungen über staatliche Beihilfen an den Schiffbau (Amtsblatt C 260 vom 28.10.2006, S. 7)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Inovace

Forma podpory

Půjčka za zvýhodněných podmínek, přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 43 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 4. 2008-31. 12. 2011

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie (Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle)

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/6


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.5047 – REWE/ADEG)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 177/02)

Dne 23. června 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v němčině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5047. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/7


Směnné kurzy vůči euru (1)

11. července 2008

(2008/C 177/03)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,5835

JPY

japonský jen

168,35

DKK

dánská koruna

7,4608

GBP

britská libra

0,79915

SEK

švédská koruna

9,4795

CHF

švýcarský frank

1,6197

ISK

islandská koruna

121,00

NOK

norská koruna

8,0605

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

23,515

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

231,51

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7026

PLN

polský zlotý

3,2699

RON

rumunský lei

3,6120

SKK

slovenská koruna

30,290

TRY

turecká lira

1,9421

AUD

australský dolar

1,6423

CAD

kanadský dolar

1,6090

HKD

hongkongský dolar

12,3571

NZD

novozélandský dolar

2,0816

SGD

singapurský dolar

2,1509

KRW

jihokorejský won

1 585,88

ZAR

jihoafrický rand

12,2765

CNY

čínský juan

10,8216

HRK

chorvatská kuna

7,2368

IDR

indonéská rupie

14 501,69

MYR

malajsijský ringgit

5,1369

PHP

filipínské peso

72,263

RUB

ruský rubl

36,9535

THB

thajský baht

53,302

BRL

brazilský real

2,5450

MXN

mexické peso

16,3386


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/8


Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001

(2008/C 177/04)

Číslo podpory: XA 7006/08

Členský stát: Itálie

Název režimu podpory: Decreto del direttore generale dello sviluppo rurale del ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali prot. 2065 del 13 febbraio 2008 recante «Procedura concorsuale per la selezione di progetti di ricerca e sviluppo nel settore dell'agricoltura proposti dalle piccole e medie imprese condotte da giovani imprenditori agricoli, da realizzarsi attraverso la collaborazione di Istituzioni pubbliche di ricerca»

Právní základ: Legge 15 dicembre 1998, n. 441, recante «Norme per la diffusione e la valorizzazione dell'imprenditoria in agricoltura».

Legge 27 dicembre 2006, n. 296 (legge finanziaria 2007), art. 1, comma 1068 e comma 1074

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 4 000 000 EUR

Maximální míra podpory: Podpora se poskytne v maximálních mírách uvedených v platném právním předpise Společenství (článek 5a nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004)

Datum uskutečnění: Režim podpory vstoupí v platnost dnem zveřejnění registračního čísla žádosti o výjimku na internetové stránce Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova Evropské komise

Doba trvání režimu podpory: Pět let

Cíl podpory: Podpora se poskytne za účelem pobídky v oblasti výzkumu a vývoje u malých a středních podniků působících v zemědělském odvětví podle článku 5a nařízení (ES) č. 70/2001 ve znění nařízení (ES) č. 364/2004

Dotčené/á odvětví: Mladí zemědělci

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Ministero delle Politiche agricole alimentari e forestali

Dipartimento delle politiche di sviluppo

Direzione generale dello sviluppo rurale

Via XX Settembre n. 20

I-00187 Roma

Adresa internetových stránek: http://www.politicheagricole.it/SviluppoRurale/AiutiStato/DisposizioniNazionali/07-20080213_BandoC_2065_SR_OIGA.htm

IL DIRETTORE GENERALE

(Dott. Salvatore PETROLI)


12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/9


Aktualizace seznamu hraničních přechodů podle čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1, Úř. věst. C 134, 31.5.2008, s. 16)

(2008/C 177/05)

Zveřejnění seznamu hraničních přechodů uvedených v čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.

Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.

ČESKÁ REPUBLIKA

Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1

Vzdušné hranice

A.   Pro veřejnost (1)

1)

Brno-Tuřany

2)

Karlovy Vary

3)

Mnichovo Hradiště

4)

Ostrava-Mošnov

5)

Pardubice

6)

Praha-Ruzyně

B.   Veřejnosti uzavřená (2)

1)

Benešov

2)

České Budějovice

3)

Hradec Králové

4)

Kunovice

5)

Letňany

6)

Liberec

7)

Plzeň-Líně

8)

Přerov

9)

Roudnice nad Labem

10)

Vodochody

11)

Vysoké Mýto

FRANCIE

Nahrazení informací zveřejněných v Úř. věst. C 316, 28.12.2007, s. 1

Vzdušné hranice

1)

Abbeville

2)

Agen-La Garenne

3)

Ajaccio-Campo dell'Oro

4)

Albi-Le Séquestre

5)

Amiens-Glisy

6)

Angers-Marcé

7)

Angoulême-Brie-Champniers

8)

Annecy-Methet

9)

Annemasse

10)

Auxerre-Branches

11)

Avignon-Caumont

12)

Bâle-Mulhouse

13)

Bastia-Poretta

14)

Beauvais-Tillé

15)

Bergerac-Roumanière

16)

Besançon-La Vèze

17)

Béziers-Vias

18)

Biarritz-Bayonne-Anglet

19)

Bordeaux-Mérignac

20)

Bourges

21)

Brest-Guipavas

22)

Caen-Carpiquet

23)

Cahors-Lalbenque

24)

Calais-Dunkerque

25)

Calvi-Sainte-Catherine

26)

Cannes-Mandelieu

27)

Carcassonne-Salvaza

28)

Castres-Mazamet

29)

Châlons-Vatry

30)

Chambéry-Aix-les-Bains

31)

Châteauroux-Déols

32)

Cherbourg-Mauperthus

33)

Clermont-Ferrand-Aulnat

34)

Colmar-Houssen

35)

Courchevel

36)

Deauville-Saint-Gatien

37)

Dieppe-Saint-Aubin

38)

Dijon-Longvic

39)

Dinard-Pleurtuit

40)

Dôle-Tavaux

41)

Epinal-Mirecourt

42)

Figari-Sud Corse

43)

Gap-Tallard

44)

Genève-Cointrin

45)

Granville

46)

Grenoble-Saint-Geoirs

47)

Hyères-Le Palivestre

48)

Issy-les-Moulineaux

49)

La Môle

50)

Lannion

51)

La Rochelle-Laleu

52)

Laval-Entrammes

53)

Le Castelet

54)

Le Havre-Octeville

55)

Le Mans-Arnage

56)

Le Touquet-Paris-Plage

57)

Lille-Lesquin

58)

Limoges-Bellegarde

59)

Lognes-Emerainville

60)

Lorient-Lann-Bihoué

61)

Lyon-Bron

62)

Lyon-Saint-Exupéry

63)

Marseille-Provence

64)

Meaux-Esbly

65)

Megève

66)

Metz-Nancy-Lorraine

67)

Monaco-Héliport

68)

Montbéliard-Courcelles

69)

Montpellier-Méditérranée

70)

Morlaix-Ploujean

71)

Nancy-Essey

72)

Nantes-Atlantique

73)

Nevers-Fourchambault

74)

Nice-Côte d'Azur

75)

Nîmes-Garons

76)

Orléans-Bricy

77)

Orléans-Saint-Denis-de-l'Hôtel

78)

Paris-Charles de Gaulle

79)

Paris-Le Bourget

80)

Paris-Orly

81)

Pau-Pyrénées

82)

Perpignan-Rivesaltes

83)

Poitiers-Biard

84)

Pontarlier

85)

Pontoise-Cormeilles-en-Vexin

86)

Quimper-Pluguffan

87)

Reims-Champagne

88)

Rennes Saint-Jacques

89)

Roanne-Renaison

90)

Rodez-Marcillac

91)

Rouen-Vallée de Seine

92)

Saint-Brieuc-Armor

93)

Saint-Etienne-Bouthéon

94)

Saint-Nazaire-Montoir

95)

Saint-Yan

96)

Strasbourg-Entzheim

97)

Tarbes-Ossun-Lourdes

98)

Toulouse-Blagnac

99)

Tours-Saint-Symphorien

100)

Toussus-le-Noble

101)

Troyes-Barberey

102)

Valence-Chabeuil

103)

Valenciennes-Denain

104)

Vesoul-Frotey

105)

Vichy-Charmeil

Námořní hranice

1)

Ajaccio

2)

Bastia

3)

Bayonne

4)

Bonifacio

5)

Bordeaux

6)

Boulogne

7)

Brest

8)

Caen-Ouistreham

9)

Calais

10)

Calvi

11)

Cannes-Vieux Port

12)

Carteret

13)

Cherbourg

14)

Concarneau

15)

Dieppe

16)

Douvres

17)

Dunkerque

18)

Granville

19)

Honfleur

20)

La Rochelle-La Pallice

21)

Le Havre

22)

Les Sables-d'Olonne-Port

23)

Le Tréport

24)

Lorient

25)

Marseille

26)

Monaco-Port de la Condamine

27)

Nantes-Saint-Nazaire

28)

Nice

29)

Port-de-Bouc-Fos/Port-Saint-Louis

30)

Port-la-Nouvelle

31)

Porto-Vecchio

32)

Port-Vendres

33)

Propriano

34)

Roscoff

35)

Rouen

36)

Saint-Brieuc (námořní)

37)

Saint-Malo

38)

Sète

39)

Toulon

40)

Villefranche-sur-Mer


(1)  Podle kategorií uživatelů se mezinárodní letiště dělí na letiště pro veřejnost a veřejnosti uzavřená. Letiště pro veřejnost přijímají podle svých technických a provozních kapacit všechna letadla.

(2)  Uživatelé letišť, která jsou veřejnosti uzavřená, jsou definováni Úřadem pro civilní letectví na návrh provozovatele letiště.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Úřad pro výběr personálu Evropských společenství (EPSO)

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/12


OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH

(2008/C 177/06)

Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) zveřejňuje opravu oznámení o následujících otevřených výběrových řízeních:

EPSO/AST/61/08 – laboratorní technici a techničtí pracovníci pro infrastrukturu,

EPSO/AST/62/08 – techničtí pracovníci v oblasti jaderných technoligií,

EPSO/AST/63/08 – jaderní inspektoři

za účelem náboru asistentů (AST3) v oblasti výzkumu a jaderných technologií (výběrová řízení zveřejněná v Úředním věstníku C 137 A ze dne 4. června 2008 pod názvem „v oblasti jaderných technologií“).

Lhůta pro podávání on-line přihlášek byla prodloužena do 7. srpna 2008 a skončí ve 12:00 hod. (poledne) bruselského času.

Tato oprava oznámení o výběrových řízeních se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské Unie, řada C 177 A ze dne 12. července 2008 pouze v angličtině, francouzštině a němčině.

Veškeré informace jsou k dispozici na internetové stránce úřadu EPSO: http://europa.eu/epso


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Komise

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/13


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky

(2008/C 177/07)

Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), ve kterém se uvádí, že dovoz některých hliníkových fólií pocházejících z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky (dále jen „dotčené země“) je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podalo dne 28. května 2008 Evropské sdružení pro kovy (European Association of Metals, EUROMÉTAUX) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby některých hliníkových fólií ve Společenství.

2.   Výrobek

Výrobkem označeným za dumpingový je hliníková fólie o tloušťce od 0,008 mm do 0,018 mm, nevytvrzená, válcovaná, avšak dále neopracovaná, dodávaná v rolích o šířce nepřesahující 650 mm, pocházející z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódu KN ex 7607 11 10. Tento kód KN je uveden pouze pro informaci.

3.   Tvrzení o dumpingu

Tvrzení o dumpingu v souvislosti s Brazílií vychází ze srovnání početně zjištěné běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho vývozu do Společenství.

S ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Arménii a Čínskou lidovou republiku na základě ceny v zemi s tržním hospodářstvím uvedené v odst. 5.1 písm. d). Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto vypočtené běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho vývozu do Společenství.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí značná.

4.   Tvrzení o újmě

Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovoz dotčeného výrobku z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu a na jím prodaná množství, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon, a zvláště pak pro výrobu, využití kapacit a zaměstnanost ve výrobním odvětví Společenství.

5.   Postup

Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.

5.1   Postup pro stanovení dumpingu a újmy

Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.

a)   Výběr vzorku

S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.

i)   Výběr vzorku vývozců/výrobců v Čínské lidové republice

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby,

obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. července 2007 do 30. června 2008,

obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. července 2007 do 30. června 2008,

podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku,

názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (2), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku.

Poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.

Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.

Společnost nemůže mít jistotu, že bude do vzorku vybrána, a proto se vývozcům/výrobcům, kteří chtějí žádat o individuální dumpingové rozpětí podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení, doporučuje, aby si ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) tohoto oznámení vyžádali dotazník a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) prvním pododstavci tohoto oznámení jej předložili. Je však třeba věnovat pozornost poslední větě odst. 5.1 písm. b) bodu ii) tohoto oznámení.

ii)   Výběr vzorku dovozců

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tyto údaje:

název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby,

celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. července 2007 do 30. června 2008,

celkový počet zaměstnanců,

podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku,

objem, vyjádřený v tunách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozu dotčeného výrobku pocházejícího z Arménie, Brazílie a Čínské lidové republiky na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. července 2007 do 30. června 2008,

názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (2), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku,

jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku.

Poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.

Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.

iii)   Závěrečný výběr vzorků

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).

Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.

Společnosti zařazené do vzorků musí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musí spolupracovat v rámci šetření.

Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.

b)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobnímu odvětví Společenství, všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Čínské lidové republice zařazeným do vzorku, vývozcům/výrobcům v Arménii a Brazílii, všem známým sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, všem známým sdružením dovozců uvedeným v podnětu a orgánům dotčených zemí vývozu.

i)   Vývozci/výrobci v Brazílii

Vývozci/výrobci v Brazílii by se měli neprodleně, nejpozději však ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) prostřednictvím faxu obrátit na Komisi, aby zjistili, zda jsou uvedeni v podnětu, a aby si případně vyžádali dotazník, jelikož lhůta stanovená v odst. 6 písm. a) bodě ii) se vztahuje na všechny tyto zúčastněné strany.

ii)   Vývozci/výrobci v Arménii a Čínské lidové republice, kteří žádají o individuální dumpingové rozpětí

Vývozci/výrobci v Arménii a Čínské lidové republice, kteří s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení žádají o individuální dumpingové rozpětí, musí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak vysoký, že by individuální zjišťování znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému ukončení šetření.

c)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).

d)   Výběr země s tržním hospodářstvím

V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení bude za vhodnou zemi s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Arménií a Čínskou lidovou republikou pravděpodobně vybráno Turecko. Zúčastněné strany se vyzývají, aby ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. c) vyjádřily své připomínky ke vhodnosti této volby.

e)   Žádosti o tržní zacházení a individuální zacházení

Pro ty vývozce/výrobce v Arménii a Čínské lidové republice, kteří předloží žádost a dostatečné důkazy o tom, že působí v podmínkách tržního hospodářství, tj. splňují kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení, se běžná hodnota stanoví v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení. Vývozci/výrobci, kteří hodlají předložit řádně odůvodněnou žádost, tak musí učinit ve zvláštní lhůtě stanovené v odst. 6 písm. d). Komise zašle formuláře žádostí všem vývozcům/výrobcům v Arménii a Čínské lidové republice, buď zařazeným do vzorku (v případě Čínské lidové republiky) nebo uvedeným v podnětu, a všem sdružením vývozců/výrobců uvedeným v podnětu, jakož i orgánům Arménie a Čínské lidové republiky. Tento formulář žádosti lze použít rovněž pro žádost o individuální zacházení v případě, že žadatel splňuje kritéria stanovená v čl. 9 odst. 5 základního nařízení.

5.2   Postup pro posouzení zájmu Společenství

V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu může Komise zaslat dotazníky známým podnikům výrobního odvětví Společenství, dovozcům, jejich zájmovým svazům, zástupcům uživatelů a zájmovým organizacím spotřebitelů. Pokud tyto strany, včetně těch, které se Komisi nepřihlásily, prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, mohou se v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musí uvést konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 základního nařízení budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení podloženy věcnými důkazy.

6.   Lhůty

a)   Obecné lhůty

i)   Pro strany za účelem vyžádání dotazníku nebo jiných formulářů žádostí

Všechny zúčastněné strany by si měly vyžádat dotazník nebo jiné formuláře žádostí co nejdříve, nejpozději však do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)   Pro strany za účelem přihlášení a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Všichni vývozci/výrobci, jichž se toto řízení týká, kteří chtějí v souladu s čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat o individuální zjišťování, musí též předložit odpověď na dotazník do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

Společnosti vybrané do vzorku musí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).

iii)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.

b)   Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku

i)

Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i) a ii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie vzhledem k jejímu úmyslu konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

ii)

Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě ii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

iii)

Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku.

c)   Zvláštní lhůta pro výběr země s tržním hospodářstvím

Strany účastnící se šetření mohou vyjádřit své připomínky ke vhodnosti Turecka, které bude, jak bylo uvedeno v odst. 5.1 písm. d), pravděpodobně použito jako země s tržním hospodářstvím pro účely stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Arménií a Čínskou lidovou republikou. Komise musí tyto připomínky obdržet do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

d)   Zvláštní lhůta pro podání žádosti o status tržního hospodářství a/nebo o individuální zacházení

Řádně doložené žádosti o status tržního hospodářství, jak je uvedeno v odst. 5.1 písm. e), a/nebo o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení musí Komise obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

7.   Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě), není-li stanoveno jinak, a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (3) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.

Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 65 05

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě, nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

9.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

10.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (4).

11.   Úředník pro slyšení

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Tento úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).

(3)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 29 základního nařízení a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.

(4)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


JINÉ AKTY

Komise

12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/18


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2008/C 177/08)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„MELVA DE ANDALUCÍA“

č. ES: ES-PGI-005-0280-19.03.2003

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adresa:

Paseo Infanta Isabel no 1

E-28071 Madrid

Tel.:

(34) 913 47 53 94

Fax:

(34) 913 47 57 10

E-mail:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina:

Název:

Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar»

Adresa:

C/ Galdámes, no 1

E-21400 Ayamonte (Huelva)

Tel.:

(34) 959 32 10 43

Fax:

(34) 959 32 01 06

E-mail:

consercon@telefónica.net

Složení:

Producenti/zpracovatelé ( X ) Ostatní ( )

3.   Typ produktu:

Třída 1.7 – Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Melva de Andalucía“

4.2   Popis: Ručně zpracovaný konzervovaný tuňák makrelovitý v oleji.

Základní použitou surovinou je ryba druhu „Auxis rochei“ (tuňák makrelovitý) a „Auxis thazard“ (tuňák nepravý), která má statný, protáhlý a zaoblený trup, krátkou tlamu a dvě zřetelně oddělené hřbetní ploutve. Ryba je namodralé nebo šedonamodralé barvy, se stříbřitými boky a stříbřitým břichem a velmi tvrdou a silnou kůží úplně zbavenou šupin, s výjimkou přední části trupu a podél boční linie.

Výroba konzervovaného tuňáka probíhá ručním způsobem, jak je v Andalusii tradicí. Ryby jsou zbavovány kůže ručním způsobem, bez působení chemických prostředků, čímž se získá přírodní produkt optimální kvality s kompaktní, jemnou a šťavnatou strukturou, příjemnou vůní a velmi charakteristickou chutí.

Ryby jsou naloženy výhradně v olivovém či slunečnicovém oleji.

4.3   Zeměpisná oblast: Konzervovaný tuňák se vyrábí v obcích Almería, Adra, Carboneras, Garrucha a Roquetas de Mar v provincii Almería; obcích Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda a Tarifa v provincii Cádiz; obcích Almúñecar a Motril v provincii Granada; obcích Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera a Punta Umbría v provincii Huelva a obcích Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella a Vélez-Málaga v provincii Málaga.

4.4   Důkaz původu: Pro výrobu konzervovaného tuňáka se používají výhradně druhy „Auxis rochei“ (tuňák makrelovitý) a „Auxis thazard“ (tuňák nepravý).

Konzervovaný tuňák se vyrábí a balí v konzervárnách, které se nachází v zeměpisné oblasti výroby a jsou zapsány v rejstříku regulační rady, v souladu s hledisky uvedenými ve specifikaci, zejména s ohledem na ruční zpracování za použití metod a postupů používaných v minulosti, díky kterým si ryba zachová své přirozené vlastnosti.

Regulační rada jako kontrolní orgán provádí pravidelné prohlídky s cílem ujistit se, že produkty chráněné označením CHZO byly získány a zpracovány v souladu s podmínkami uvedenými ve specifikaci, se zvláštním důrazem na původ produktů a podmínky ruční výroby. Majitelé konzerváren zapsaných v rejstříku vedou knihu, ve které se pro účely inspekcí zaznamenávají údaje o používané surovině a konečných produktech, a to pro každý den, ve který se jejich zařízení používají k výrobě chráněného produktu.

Konzervovaný tuňák, u kterého je během inspekce prokázáno, že splňuje podmínky uvedené ve specifikaci, je osvědčen regulační radou, která podnikům předá očíslované etikety. Konzervy jsou poté uvedeny na trh se zárukou původu a ruční výroby, díky které si produkt uchovává své přirozené vlastnosti.

4.5   Metoda produkce: Výroba filé z ryb druhu „Auxis rochei“ a „Auxis thazard“ probíhá tímto způsobem: odstraní se hlavy, ryby se vykuchají a omyjí, aby se odstranila krev a sliz. Ryby se uvaří ve vroucí slané pitné vodě; přičemž se v průběhu vaření velmi přísně kontrolují hodnoty pH a chlóru. Ryby jsou ručním způsobem zbaveny kůže, což je velmi důležitý prvek výrobního postupu: jelikož se nepoužívají chemické produkty, může si ryba zachovat své přirozené vlastnosti, a je tak zajištěna optimální kvalita. Poté co je rybí filé zbaveno kůže a kostí, vloží se do kovových či skleněných nádob, které jsou tepelně sterilizovány tak, aby byly zničeny jakékoliv mikroorganismy. Jak již bylo uvedeno, je při těchto postupech zachován ruční charakter produkce, který se v této oblasti tradičně využíval. Díky těmto postupům si ryby mohou uchovat všechny své přirozené vlastnosti, které jinak zanikají, jsou-li při zbavování kůže použity chemické produkty, jak je tomu v jiných výrobních postupech.

4.6   Souvislost: Rybolov stěhovavých druhů na jihu Španělska se datuje do doby před třemi tisíci let, kdy Féničané a Tartéssané začali s rybolovem tuňáků, tuňáků makrelovitých a makrel do malých sítí, kruhových zátahových sítí a pomocí háků. Arabové zavedli v mořích jižní Andalusie sítě na lov tuňáků. Tyto sítě jsou i dnes jedním z hlavních zdrojů pro získávání suroviny – ryb – určené pro dnešní podniky.

Vedle rybolovu je třeba zmínit i význam zpracovatelského průmyslu těchto stěhovavých druhů, jehož původ se datuje do 1. století našeho letopočtu, doby nejvyššího rozkvětu římské říše. Všechny druhy tuňáků a makrel se zpracovávaly v továrnách podél celého pobřeží Andalusie. Jedním z příkladů jsou známé ruiny Baelo Claudia de Bolonia (v okresu Tarifa), kde i dnes je možné spatřit nádrže. V okolí středisek solného průmyslu Římanů vznikla důležitá města a 40 továren nacházejících se v Cádizském zálivu a podél jihovýchodního pobřeží se proslavilo díky svým soleným rybám, a zejména díky nejrůznějším druhům rybích omáček (garum, mauria a alex).

Konzervování rybolovných produktů je součástí pradávné andaluské tradice, která přežívá až do dnešních dnů. Andaluský konzervárenský průmysl si stále uchovává prvky vysoké kvality, kterými se odlišuje od průmyslu v jiných oblastech. K těmto prvkům patří následující: vazba mezi zpracovanými druhy a zeměpisným prostředím andaluského pobřeží, rodinné tradice konzervárenských podniků a ruční a tradiční charakter zpracování. Tento charakter se snaží uplatnit vedle průmyslových postupů, které jsou nevyhnutelně levnější z důvodu absence ruční práce – chemické prostředky se v průmyslových postupech uplatňují tam, kde se v našich podnicích používá ruční práce, díky níž se zachovává tradice a produkt získává specifickou přirozenou kvalitu. Ta ho odlišuje od obdobných průmyslových produktů díky kompaktní, jemné a šťavnaté struktuře, příjemné vůni a charakteristické chuti. Kvalita tak vytváří vazbu mezi produktem a jeho zeměpisnou oblastí.

Tuňák se lovil tradičně v Andalusii a vždy byl obvyklou surovinou andaluského zpracovatelského průmyslu. Konzervárenskému průmyslu ručního charakteru vždy dominovaly malé a střední rodinné podniky, v jejichž čele stál zakládající majitel či jeho potomci. Díky této skutečnosti se mohly zachovat techniky ručního zpracování produktu. Dlouhá tradice tohoto průmyslu v Andalusii, kdy se z otců na syny předávaly zkušenosti ručního zpracování tohoto produktu, zaručuje kvalifikovanou pracovní sílu, zatímco u výše uvedených levnějších průmyslových postupů hrozí, že tato tradice vymizí.

Andaluské konzervárenské podniky se nachází v oblastech, které jsou závislé na rybolovu. Tyto podniky významným způsobem přispívají k zaměstnanosti v obcích, zejména z toho důvodu, že ruční charakter produkce vytváří značný počet pracovních míst. Jedná se o odvětví, které je ohroženo industrializací a jehož zachování má dopad nejen na kvalitu produktů, ale i na sociální aspekt mimořádného významu.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía»

Adresa:

Glorieta del Agua no 4

Edificio Aljamar Center

E-41940 Tomares (Sevilla)

Tel.:

(34) 954 15 18 23

E-mail:

consejoregulador@caballaymelva.com

Uvedený kontrolní subjekt má pověření a akreditaci v souladu s normou EN 45011.

4.8   Označování: Povinně se musí uvádět označení „Melva de Andalucía“. Etikety musejí být schváleny regulační radou. Etikety musí očíslovat a vydat regulační výbor.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


12.7.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 177/21


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2008/C 177/09)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„CABALLA DE ANDALUCÍA“

č. ES: ES-PDO-005-0281-19.03.2003

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Biológica, Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación, Secretaria General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adresa:

Paseo Infanta Isabel no 1

E-28071 Madrid

Tel.:

(34) 913 47 53 94

Fax:

(34) 913 47 57 10

E-mail:

sgcaproagra@mapya.es

2.   Skupina:

Název:

Asociación de Fabricantes de Conservas de Pescado «Andaluces Artesanos de la Mar»

Adresa:

C/ Galdámes, no 1

E-21400 Ayamonte (Huelva)

Tel.:

(34) 959 32 10 43

Fax:

(34) 959 32 01 06

E-mail:

consercon@telefónica.net

Složení:

Producenti/zpracovatelé ( X ) Ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.7 – Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Caballa de Andalucía“

4.2   Popis: Ručně zpracované konzervované filety makrely v oleji.

Základní použitou surovinou je ryba druhu „Scomber japonicus“ (makrela japonská), která má vřetenovitý a protáhlý trup, špičatou tlamu, úzkou ocasní ploutev, dvě jasně oddělené hřbetní ploutve a hlavu a tělo pokryté malými šupinami. Ryba je modro-nazelenalé barvy, s úzkými vlnitými černými liniemi a skvrnami, její boky a břicho jsou žluto-stříbřité s šedo-namodralými skvrnami. Ryba normálně měří mezi 20 a 30 cm.

Výroba konzervované makrely probíhá ručním způsobem, jak je v Andalusii tradicí. Ryby jsou zbavovány kůže ručním způsobem, bez působení chemických prostředků, čímž se získá produkt optimální kvality bílo-šedé barvy s kompaktní, jemnou a šťavnatou strukturou, příjemnou vůní a velmi charakteristickou chutí.

Ryby jsou naloženy výhradně v olivovém či slunečnicovém oleji.

4.3   Zeměpisná oblast: Konzervovaná makrela se vyrábí v obcích Almería, Adra, Carboneras, Garrucha a Roquetas de Mar v provincii Almería; obcích Algeciras, Barbate, Cádiz, Chipiona, Conil, La Línea, Puerto de Santa María, Rota, Sanlúcar de Barrameda a Tarifa v provincii Cádiz; obcích Almúñecar a Motril v provincii Granada; obcích Ayamonte, Cartaya, Huelva, Isla Cristina, Lepe, Palos de la Frontera a Punta Umbría v provincii Huelva a obcích Estepona, Fuengirola, Málaga, Marbella a Vélez-Málaga v provincii Málaga.

4.4   Důkaz původu: Pro výrobu konzervovaných makrel se používá výhradně druh „Scomber japonicus“.

Konzervovaná makrela se vyrábí a balí v konzervárnách, které se nachází v zeměpisné oblasti výroby a jsou zapsány v rejstříku regulační rady, v souladu s hledisky uvedenými ve specifikaci, zejména s ohledem na ruční zpracování za použití metod a postupů používaných v minulosti, díky kterým si ryba zachová své přirozené vlastnosti. V zařízeních zapsaných podniků, ve kterých probíhá výrobní postup, se nesmí provádět jiné výrobní postupy, které nemají charakter ruční výroby.

Regulační rada jako kontrolní orgán provádí pravidelné prohlídky s cílem ujistit se, že produkty chráněné označením CHZO byly získány a zpracovány v souladu s podmínkami uvedenými ve specifikaci, se zvláštním důrazem na původ produktů a podmínky ruční výroby. Majitelé konzerváren zapsaných v rejstříku vedou knihu, ve které se pro účely inspekcí zaznamenávají údaje o používané surovině a konečných produktech, a to pro každý den, ve který se jejich zařízení používají k výrobě chráněného produktu.

Konzervovaná makrela, u které je během inspekce prokázáno, že splňuje podmínky uvedené ve specifikaci, je osvědčena regulační radou, která podnikům předá očíslované etikety. Konzervy jsou poté uvedeny na trh se zárukou původu a ruční výroby, díky které si produkt uchovává své přirozené vlastnosti.

4.5   Metoda produkce: Výroba filé z ryb druhu „Scomber japonicus“ probíhá tímto způsobem: odstraní se hlavy, ryby se vykuchají a omyjí, aby se odstranila krev a sliz. Ryby se uvaří ve vroucí slané pitné vodě; přičemž se v průběhu vaření velmi přísně kontrolují hodnoty pH a chlóru. Ryby jsou ručním způsobem zbaveny kůže, což je velmi důležitý prvek výrobního postupu: jelikož se nepoužívají chemické produkty, může si ryba zachovat své přirozené vlastnosti, a je tak zajištěna optimální kvalita. Poté co je rybí filé zbaveno kůže a kostí, vloží se do kovových či skleněných nádob, které jsou tepelně sterilizovány tak, aby byly zničeny jakékoliv mikroorganismy. Jak již bylo uvedeno, je při těchto postupech zachován ruční charakter produkce, který se v této oblasti tradičně využíval. Díky těmto postupům si ryby mohou uchovat všechny své přirozené vlastnosti, které jinak zanikají, jsou-li při zbavování kůže použity chemické produkty, jak je tomu v jiných výrobních postupech.

4.6   Souvislost: Rybolov stěhovavých druhů na jihu Španělska se datuje do doby před třemi tisíci let, kdy Féničané a Tartéssané začali s rybolovem tuňáků, tuňáků makrelovitých a makrel do malých sítí, kruhových zátahových sítí a pomocí háků. Arabové zavedli v mořích jižní Andalusie sítě na lov tuňáků. Tyto sítě jsou i dnes jedním z hlavních zdrojů pro získávání suroviny – ryb – určené pro dnešní podniky.

Vedle rybolovu je třeba zmínit i význam zpracovatelského průmyslu těchto stěhovavých druhů, jehož původ se datuje do 1. století našeho letopočtu, doby nejvyššího rozkvětu římské říše. Všechny druhy tuňáků a makrel se zpracovávaly v továrnách podél celého pobřeží Andalusie. Jedním z příkladů jsou známé ruiny Baelo Claudia de Bolonia (v okresu Tarifa), kde i dnes je možné spatřit nádrže. V okolí středisek solného průmyslu Římanů vznikla důležitá města a 40 továren nacházejících se v Cádizském zálivu a podél jihovýchodního pobřeží se proslavilo díky svým soleným rybám a nejrůznějším druhům rybích omáček (garum, mauriaalex).

Konzervování rybolovných produktů je součástí pradávné andaluské tradice, která přežívá až do dnešních dnů. Andaluský konzervárenský průmysl si stále uchovává prvky vysoké kvality, kterými se odlišuje od průmyslu v jiných oblastech. K těmto prvkům patří následující: vazba mezi zpracovanými druhy a zeměpisným prostředím andaluského pobřeží, rodinné tradice konzervárenských podniků a ruční a tradiční charakter zpracování. Tento charakter se snaží uplatnit vedle průmyslových postupů, které jsou nevyhnutelně levnější z důvodu absence ruční práce – chemické prostředky se v průmyslových postupech uplatňují tam, kde se v našich podnicích používá ruční práce, díky níž se zachovává tradice a produkt získává specifickou přirozenou kvalitu. Ta ho odlišuje od obdobných průmyslových produktů díky kompaktní, jemné a šťavnaté struktuře, příjemné vůni a charakteristické chuti. Kvalita tak vytváří vazbu mezi produktem a jeho zeměpisnou oblastí.

Makrela druhu „Scomber japonicus“ se lovila tradičně v Andalusii a vždy byla obvyklou surovinou andaluského zpracovatelského průmyslu. Konzervárenskému průmyslu ručního charakteru vždy dominovaly malé a střední rodinné podniky, v jejichž čele stál zakládající majitel či jeho potomci. Díky této skutečnosti se mohly zachovat techniky ručního zpracování produktu. Dlouhá tradice tohoto průmyslu v Andalusii, kdy se z otců na syny předávaly zkušenosti ručního zpracování tohoto produktu, zaručuje kvalifikovanou pracovní sílu, zatímco u výše uvedených levnějších průmyslových postupů hrozí, že tato tradice vymizí.

Andaluské konzervárenské podniky se nachází v oblastech, které jsou závislé na rybolovu. Tyto podniky významným způsobem přispívají k zaměstnanosti v obcích, zejména z toho důvodu, že ruční charakter produkce vytváří značný počet pracovních míst. Jedná se o odvětví, které je ohroženo industrializací a jehož zachování má dopad nejen na kvalitu produktů, ale i na sociální aspekt mimořádného významu.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Consejo Regulador de las Denominaciones Específicas «Caballa de Andalucía» y «Melva de Andalucía»

Adresa:

Glorieta del Agua no 4. Edificio Aljamar Center

E-41940 Tomares (Sevilla)

Tel.:

(34) 954 15 18 23

E-mail:

consejoregulador@caballaymelva.com

Regulační rada pro zvláštní označení „Caballa de Andalucía“ a „Melva de Andalucía“ splňuje normu EN 45011.

4.8   Označování: Povinně se musí uvádět označení „Caballa de Andalucía“. Etikety musejí být schváleny regulační radou. Etikety musí očíslovat a vydat regulační výbor.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.