ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 127

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
24. května 2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 127/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5023 – Cofathec/Edison) ( 1 )

1

2008/C 127/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5129 – Delta Lloyd/Swiss Life Belgium) ( 1 )

1

2008/C 127/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4961 – Cookson/Foseco) ( 1 )

2

2008/C 127/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4884 – FCC/PORR/Autoput) ( 1 )

2

2008/C 127/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5027 – JBS/Cremonini/Inalca) ( 1 )

3

2008/C 127/06

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4927 – Carlyle/INEOS/JV) ( 1 )

3

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 127/07

Směnné kurzy vůči euru

4

2008/C 127/08

Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 16. listopadu 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/39.165 – Ploché sklo

5

2008/C 127/09

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci č. COMP/39.165 — Ploché sklo (vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

6

2008/C 127/10

Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 23. listopadu 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/39.165 – Ploché sklo

8

2008/C 127/11

Shrnutí rozhodnutí Komise ze dne 28. listopadu 2007 týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Věc č. COMP/39.165 – Ploché sklo) (oznámeno pod číslem K(2007) 5791)  ( 1 )

9

2008/C 127/12

Nařízení Komise (ES) č. 1564/2005, které stanoví standardní formuláře pro zveřejňování oznámení v Úředním věstníku Evropské unie v rámci postupů veřejných nabídkových řízení – Oprava adresy Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství a internetové stránky veřejných nabídkových řízení SIMAP

12

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 127/13

Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

13

2008/C 127/14

Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv ( 1 )

18

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Komise

2008/C 127/15

Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Brestem (Guipavas) a Ouessantem — Oznámení o veřejném nabídkovém řízení vypsaném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou ( 1 )

28

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Komise

2008/C 127/16

Oznámení o provádění zprávy skupiny odborníků přijaté Orgánem pro řešení sporů Světové obchodní organizace (WTO), která se týká antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz lososa chovaného pro hospodářské účely pocházejícího z Norska

32

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2008/C 127/17

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen) ( 1 )

34

2008/C 127/18

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

35

2008/C 127/19

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5187 – Warburg Pincus/JPMP SK) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

36

2008/C 127/20

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo) ( 1 )

37

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.5023 – Cofathec/Edison)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/01)

Dne 29. února 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5023. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.5129 – Delta Lloyd/Swiss Life Belgium)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/02)

Dne 29. dubna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5129. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4961 – Cookson/Foseco)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/03)

Dne 4. března 2008 se Komise rozhodla nevznášet námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí vychází ze čl. 6 odst. 1 ve spojení s čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění tohoto rozhodnutí je k dispozici pouze v anglickém jazyce a bude uveřejněno poté, co z něj budou vyňata obchodní tajemství, která případně obsahuje. Znění rozhodnutí bude k dispozici:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex pod číslem 32008M4961. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu/).


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4884 – FCC/PORR/Autoput)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/04)

Dne 8. dubna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M4884. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.5027 – JBS/Cremonini/Inalca)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/05)

Dne 25. února 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5027. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/3


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4927 – Carlyle/INEOS/JV)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/06)

Dne 20. prosince 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4927. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu).


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/4


Směnné kurzy vůči euru (1)

23. května 2008

(2008/C 127/07)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,5742

JPY

japonský jen

162,97

DKK

dánská koruna

7,4602

GBP

britská libra

0,79440

SEK

švédská koruna

9,3024

CHF

švýcarský frank

1,6175

ISK

islandská koruna

113,70

NOK

norská koruna

7,9010

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,103

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

244,97

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6988

PLN

polský zlotý

3,4021

RON

rumunský lei

3,6641

SKK

slovenská koruna

31,075

TRY

turecká lira

1,9591

AUD

australský dolar

1,6376

CAD

kanadský dolar

1,5533

HKD

hongkongský dolar

12,2829

NZD

novozélandský dolar

1,9990

SGD

singapurský dolar

2,1402

KRW

jihokorejský won

1 645,43

ZAR

jihoafrický rand

12,0500

CNY

čínský juan

10,9276

HRK

chorvatská kuna

7,2539

IDR

indonéská rupie

14 660,52

MYR

malajsijský ringgit

5,0634

PHP

filipínské peso

68,454

RUB

ruský rubl

37,1210

THB

thajský baht

50,429

BRL

brazilský real

2,6024

MXN

mexické peso

16,3347


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/5


Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 16. listopadu 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/39.165 – Ploché sklo

(2008/C 127/08)

1.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí ohledně posouzení skutkového stavu jako dohody a/nebo jednání ve vzájemné shodě ve smyslu článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP.

2.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise ohledně výrobku a zeměpisné oblasti ovlivněné kartelem.

3.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise, podle nějž tento kartel představuje jediné a trvající protiprávní jednání.

4.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise, podle nějž dohoda a/nebo jednání ve vzájemné shodě mezi výrobci plochého skla v EHP mohly mít významný vliv na obchod mezi členskými státy.

5.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise týkajícím se adresátů návrhu rozhodnutí, zejména pokud jde o přisouzení odpovědnosti mateřským společnostem dotčených skupin.

6.

Poradní výbor souhlasí s Evropskou komisí, že by měla být adresátům návrhu rozhodnutí uložena pokuta.

7.

Poradní výbor souhlasí s hodnocením Evropské komise týkajícím se žádostí podaných v souladu s oznámením o shovívavosti z roku 2002, tj. s tím, aby byla podnikům Asahi/Glaverbel snížena pokuta o 30–50 % a aby jim byla pro období od 9. ledna 2004 do 19. dubna 2004 poskytnuta částečná ochrana před pokutami.

8.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské Unie.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/6


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení ve věci č. COMP/39.165 — Ploché sklo

(vyhotovená v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise 2001/462/ES, ESUO ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2008/C 127/09)

Návrh rozhodnutí dává podnět k následujícím připomínkám:

ÚVOD

Ve dnech 22. a 23. února a dále 15. března 2005 provedla Komise neohlášené inspekce v prostorách několika výrobců plochého skla patřících do skupin podniků Pilkington, Asahi/Glaverbel, Saint-Gobain a Guardian. Dne 2. března 2005 podaly podniky skupiny Asahi/Glaverbel žádost o ochranu před pokutami nebo o snížení pokuty v souladu s oznámením o shovívavosti z roku 2002 (1). Na základě informací shromážděných v průběhu šetření dospěla Komise k předběžnému závěru, že se výše uvedené podniky v období mezi 9. lednem 2004 a 22. únorem 2005 podílely na jediném a trvajícím protiprávním jednání v rozporu s článkem 81 Smlouvy a s článkem 53 Dohody o EHP, jímž bylo dotčeno přinejmenším území EHP a jež spočívalo v tom, že se uvedené podniky dohodly na zvýšení cen, minimálních cenách a dalších obchodních podmínkách týkajících se čtyř kategorií výrobků z plochého skla, tj. plaveného skla, nízkoemisivního skla, vrstveného (lepeného) skla a neopracovaného zrcadlového skla, a že si vyměňovaly citlivé obchodní informace.

PÍSEMNÉ ŘÍZENÍ

Prohlášení o námitkách a odpovědi

Dne 12. března 2007 oznámila Komise prohlášení o námitkách těmto stranám: podniku Asahi Glass Company Limited („Asahi“), podniku Glaverbel SA/NV („Glaverbel“, jenž se dne 1. září 2007 přejmenoval na „AGC Flat Glass Europe SA“), podniku Guardian Europe S.à.r.l. a jeho mateřské společnosti Guardian Industries Corporation (dále společně „podniky skupiny Guardian“), podniku Pilkington Deutschland AG, podniku Pilkington Group Limited, podniku Pilkington Holding GmbH (dále společně „podniky skupiny Pilkington“), podniku Compagnie de Saint-Gobain SA a podniku Saint-Gobain Glass France SA (dále společně „podniky skupiny Saint-Gobain“).

Prohlášení o námitkách bylo adresátům doručeno mezi 13. a 15. březnem 2007, pro jejich odpovědi byla stanovena lhůta do 7. května 2007. Všechny strany požádaly o prodloužení lhůty na odpověď na prohlášení o námitkách. Na základě odůvodněných žádostí stran jsem podnikům skupiny Saint-Gobain prodloužil lhůtu na odpověď do 11. května 2007, podnikům Asahi a Glaverbel do 14. května 2007 a podnikům skupiny Pilkington do 21. května 2007. Všechny strany odpověděly ve stanovené lhůtě.

Přístup ke spisu

Strany měly přístup ke spisu Komise ve formě DVD, jež obdržely spolu s prohlášením o námitkách. Do prohlášení a dokumentů podniků předložených Komisi v rámci oznámení o shovívavosti bylo možno nahlédnout v prostorách Komise.

ÚSTNÍ ŘÍZENÍ

Ústní slyšení

Dne 7. června 2007 se konalo ústní slyšení, jehož se účastnily podniky Asahi, Glaverbel a podniky skupiny Guardian a na němž uvedené strany přednesly svá stanoviska. Zatímco vysvětlení podniku Asahi se zaměřovalo na otázku odpovědnosti mateřské společnosti, zdůraznil podnik Glaverbel přínos své spolupráce s Komisí a podniky skupiny Guardian objasnily zejména svou specifickou obchodní strukturu.

NÁVRH ROZHODNUTÍ

Jsem toho názoru, že návrh rozhodnutí předložený Komisi obsahuje pouze ty námitky, k nimž měly strany příležitost se vyjádřit.

Dospěl jsem proto k závěru, že právo na slyšení v písemné i ústní formě bylo v tomto případě dodrženo.

V Bruselu dne 21. listopadu 2007.

Serge DURANDE


(1)  Úř. věst. C 45, 19.2.2002, s. 3.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/8


Stanovisko poradního výboru pro restriktivní dohody a dominantní postavení přijaté na jeho zasedání dne 23. listopadu 2007 ohledně návrhu rozhodnutí ve věci č. COMP/39.165 – Ploché sklo

(2008/C 127/10)

1.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně základní částky pokut.

2.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně navýšení pokuty s cílem zajistit dostatečný odrazující účinek.

3.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně snížení pokut na základě oznámení o shovívavosti z roku 2002.

4.

Poradní výbor souhlasí s Komisí ohledně konečné výše pokut.

5.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/9


Shrnutí rozhodnutí Komise

ze dne 28. listopadu 2007

týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP

(Věc č. COMP/39.165 – Ploché sklo)

(oznámeno pod číslem K(2007) 5791)

(Pouze anglické a francouzské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/11)

1.   ÚVOD

1.

Dne 28. listopadu 2007 Komise přijala rozhodnutí týkající se řízení podle článku 81 Smlouvy o ES. Podle ustanovení článku 30 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komise tímto při zohlednění oprávněného zájmu podniků na ochraně jejich obchodního tajemství zveřejňuje jména stran a hlavní obsah rozhodnutí, včetně všech uložených sankcí.

2.

Znění celého rozhodnutí bez důvěrných informací je k dispozici na internetových stránkách generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž na adrese:

http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index

2.   POPIS PŘÍPADU

2.1   Postup

3.

Tento případ byl zahájen na základě informací vnitrostátních orgánů pro ochranu hospodářské soutěže. V únoru 2005 se uskutečnily kontroly v prostorách podniků Glaverbel (dceřiná společnost podniku Asahi, nedávno přejmenovaná na AGC Flat Glass Europe), Guardian, Pilkington a Saint-Gobain. Druhé kolo kontrol se uskutečnilo v březnu 2005 v prostorách podniku Guardian a GEPVP (Evropské sdružení výrobců plochého skla). Mezi těmito dvěma koly kontrol požádal dne 2. března 2005 podnik Asahi/Glaverbel o ochranu před pokutami nebo alternativně o snížení pokut.

4.

Podnikům podílejícím se na protisoutěžním jednání byla zaslána řada písemných žádostí o informace. Komise zamítla žádost podniku Asahi/Glaverbel o ochranu před pokutami podle bodu 8 oznámení o shovívavosti a informovala jej, že mu hodlá udělit snížení případných pokut ve výši 30–50 %.

5.

Dne 9. března 2007 bylo přijato prohlášení o námitkách a sděleno stranám. Ústní slyšení se konalo dne 7. června 2007. Slyšení se zúčastnily pouze podniky Asahi/Glaverbel a Guardian.

2.2   Fungování kartelu

6.

Důkazy o existenci kartelu se týkají období od ledna 2004 do února 2005.

7.

Protiprávní tajná ujednání a praktiky lze charakterizovat takto: v zásadě šlo o stanovování cen plochého skla v EHP. Komise se domnívá, že toto protiprávní jednání tvoří součást jediného pokračujícího rámcového jednání, a proto zakládá jediné porušení článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o EHP.

8.

Poradní výbor pro restriktivní praktiky a dominantní postavení vydal dnech 16. a 23. listopadu 2007 kladné stanovisko.

2.3   Shrnutí protiprávního jednání

9.

Strany, kterým je toto rozhodnutí určeno, se podílely na jediném a pokračujícím porušení článku 81 Smlouvy o založení Evropského společenství a článku 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které zahrnovalo koordinaci při zvyšování cen a stanovování ostatních obchodních podmínek u výrobků z plochého skla.

2.3.1   Odvětví plochého skla

10.

Kategoriemi výrobků, jichž se toto rozhodnutí týká, jsou výrobky z plochého skla používané ve stavebnictví. Zahrnují plavené sklo (vyráběné „flotačním“ procesem, přičemž na základní výrobky z plochého skla připadá přibližně 90 % kapacity plochého skla), sklo s nízkou emisivitou (low-E; sklo snižující kondenzaci a tepelné ztráty na minimum), laminované sklo (používané ke zvláštním bezpečnostním účelům) a neopracovaná zrcadla (stříbrné sklo, které má být použito jako zrcadlo).

11.

Odhadovaná hodnota trhu EHP pro tyto kategorie výrobků prodávaných nezávislým odběratelům byla v roce 2004 přibližně 1 700 milionů EUR. Odhadovaný tržní podíl čtyř podniků podílejících se na protiprávním jednání činil nejméně 80 %.

12.

Níže uvedené strany, kterým je toto rozhodnutí určeno, se podílely na jediném a pokračujícím porušení článku 81 Smlouvy o ES a článku 53 Dohody o Evropském hospodářském prostoru, které zahrnovalo území EHP a k jehož hlavním rysům patřilo, že se podniky dohodly na zvyšování cen v EHP a načasování oznámení o zvýšení cen, na minimálních cenách a ostatních obchodních podmínkách pro čtyři zmíněné kategorie výrobků z plochého skla. Vyměňovaly si rovněž citlivé obchodní informace.

2.4   Adresáti

13.

Rozhodnutí je určeno níže uvedeným právním subjektům, které patří do čtyř podniků účastnících se protiprávním jednání:

a)

Asahi Glass Company Limited a AGC Flat Glass Europe SA/NV;

b)

Guardian Industries Corp. a Guardian Europe S.à.r.l.;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH a Pilkington Deutschland AG;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA a Saint-Gobain Glass France SA.

14.

Odpovědnost mateřských společností první úrovně je založena na domněnce, že rozhodujícím způsobem ovlivňovaly dceřiné společnosti, jež byly zcela v jejich vlastnictví, která je podepřena několika dalšími indiciemi.

2.5   Nápravná opatření

15.

Při určení pokut uložených v tomto případě Komise uplatnila zásady stanovené v Pokynech pro výpočet pokut uložených podle čl. 23 odst. 2 písm. a) nařízení č. 1/2003, které byly zveřejněny v Úř. věst. C 210, 1.9.2006, s. 2 (dále jen „pokyny k pokutám“).

2.5.1   Základní výše pokuty

16.

Podle pokynů k pokutám se základní výše pokuty určí z podílu tržeb příslušných výrobků každého podniku v příslušné zeměpisné oblasti za poslední celý hospodářský rok protiprávního jednání („proměnná hodnota“), jež se vynásobí počtem let trvání protiprávního jednání a k výsledné částce se připočte dodatečná částka, vypočtená rovněž z podílu tržeb, která má odrazovat od horizontálních cenových dohod („dodatečná částka“).

17.

Podle pokynů k pokutám patří ke kritériím, která je nutno vzít v úvahu při stanovování těchto podílů, mimo jiné povaha protiprávního jednání (v tomto případě horizontální stanovování cen) a společný podíl podniků podílejících se na protiprávním jednání na trhu (v tomto případě více než 80 %).

18.

Při zohlednění skutečnosti, že protiprávní jednání v případě podniků Pilkington a Saint-Gobain trvalo nejméně 1 rok a 1 měsíc, byla proměnná hodnota vynásobena koeficientem 1,5. Pokud jde o podnik Asahi/Glaverbel, proměnná částka se vynásobila koeficientem 1 místo 1,5, aby se zohlednila upravená doba trvání (viz bod 30). V případě podniku Guardian trvalo protiprávní jednání 10 měsíců, takže proměnná částka se vynásobí koeficientem 1.

2.5.2   Úpravy základní výše pokuty

Přitěžující a polehčující okolnosti

19.

U všech podniků byly projednány všechny přitěžující okolnosti a navrhované polehčující okolnosti (2).

Zvláštní zvýšení pokuty pro odrazující účinek

20.

Podle pokynů Komise při stanovení výše pokuty věnuje zvláštní pozornost potřebě zajistit, aby pokuty měly dostatečně odrazující účinek. Za tímto účelem může zvýšit pokutu ukládanou podnikům, které mají zvláště vysoký obrat přesahující tržby za zboží a služby, jichž se dané protiprávní jednání týká (bod 30 pokynů k pokutám), a to i v případě, že není možné odhadnout výši nezákonného zisku uskutečněného díky protiprávnímu jednání (bod 31 pokynů k pokutám), jelikož uložená pokuta musí splnit cíl ukáznit podnik dopouštějící se protiprávního jednání s přihlédnutím k jeho celkové velikosti.

21.

Komise náležitě uvážila potřebu zvýšit pokutu podnikům, které mají zvláště vysoký obrat přesahující tržby za zboží a služby, jichž se dané protiprávní jednání týká (2).

2.5.3   Použití horní hranice 10 % obratu

22.

Na uložené pokuty se případně použije horní hranice 10 % celosvětového obratu uvedená v čl. 23 odst. 2 nařízení (ES) č. 1/2003.

2.5.4   Uplatnění oznámení o shovívavosti z roku 2002: snížení pokut

23.

Jak je uvedeno v odstavci 6, podnik Asahi a jeho dceřiná společnost Glaverbel požádaly o ochranu před pokutami a alternativně o snížení pokut podle oznámení o shovívavosti z roku 2002.

Ochrana před pokutami

24.

Komise zamítla žádost podniku Asahi/Glaverbel o ochranu před pokutami podle bodu 8 písmena a) a b) oznámení o shovívavosti z níže uvedených důvodů.

25.

Jelikož se kontroly uskutečnily před tím, než podnik Asahi/Glaverbel podal žádost, nemůže být ochrana před pokutami podle bodu 8 písmena a) udělena.

26.

Pro období od 20. dubna 2004 do 22. února 2005 jsou soudobými důkazy, z nichž Komise vycházela při zjišťování protiprávního jednání, jehož se týká toto rozhodnutí, zejména soudobé záznamy ze schůzek kartelu, jejichž kopie byly pořízeny v průběhu kontroly. Podnik Asahi/Glaverbel předložil málo nových prvků s důkazní hodnotou, které Komise dosud neměla pro toto období k dispozici, s výjimkou potvrzujících prohlášení. V době, kdy podnik Asahi/Glaverbel požádal o ochranu/shovívavost, Komise již měla k dispozici důkazy z období protiprávního jednání, jejichž kopie byly pořízeny v průběhu kontrol a které postačovaly k tomu, aby bylo shledáno porušení článku 81.

Významná přidaná hodnota

27.

Podnik Asahi/Glaverbel byl prvním a jediným podnikem, který splnil požadavky bodu 21 oznámení o shovívavosti.

28.

Vzhledem k významu přispění k danému případu Komise, k poskytnutí informací v počáteční fázi a k rozsahu spolupráce po poskytnutí informací Komise rozhodla, že podniku Asahi/Glaverbel bude přiznáno snížení pokuty, jež by jinak byla uložena, a to ve výši 50 %.

Bod 23 poslední odstavec

29.

Ačkoliv Komise měla důkazy o protiprávním jednání, které byly získány v průběhu kontrol, v případě schůzek ve dnech 20. dubna 2004, 2. prosince 2004 a 11. února 2005, informace poskytnuté podnikem Asahi/Glaverbel Komisi umožnily prodloužit dobu trvání kartelu na 9. leden 2004.

30.

Proměnná částka byla proto v případě podniku Asahi/Glaverbel vynásobena koeficientem 1 namísto 1,5, aby se zohlednila upravená doba trvání protiprávního jednání.

3.   ROZHODNUTÍ

31.

Strany, jimž je určeno toto rozhodnutí, a doba trvání účasti na protiprávním jednání:

a)

Asahi Glass Company Limited a AGC Flat Glass Europe SA/NV, od 9. ledna 2004 do 22. února 2005;

b)

Guardian Industries Corp. a Guardian Europe S.à.r.l., od 20. dubna 2004 do 22. února 2005;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH a Pilkington Deutschland AG od 9. ledna 2004 do 22. února 2005;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA a Saint-Gobain Glass France SA od 9. ledna 2004 do 22. února 2005.

32.

Za protiprávní jednání uvedené v předchozím odstavci byly uloženy tyto pokuty:

a)

Asahi Glass Company Limited a AGC Flat Glass Europe SA/NV, společně a nerozdílně: 65 000 000 EUR;

b)

Guardian Industries Corp. a Guardian Europe S.à.r.l, společně a nerozdílně: 148 000 000 EUR;

c)

Pilkington Group Limited, Pilkington Holding GmbH a Pilkington Deutschland AG, společně a nerozdílně: 140 000 000 EUR;

d)

Compagnie de Saint-Gobain SA a Saint-Gobain Glass France SA, společně a nerozdílně: 133 900 000 EUR.

33.

Výše uvedeným podnikům bylo nařízeno, aby ukončily protiprávní jednání uvedené v bodě 12 odůvodnění, pokud tak již neučinily, a aby neopakovaly žádné jednání popsané v bodě 12 odůvodnění a zdržely se veškerého jednání se stejným nebo podobným cílem či účinkem.


(1)  Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Evropská komise nemůže číselné údaje zveřejnit, jelikož mohou být důvěrné.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/12


Nařízení Komise (ES) č. 1564/2005, které stanoví standardní formuláře pro zveřejňování oznámení v Úředním věstníku Evropské unie v rámci postupů veřejných nabídkových řízení – Oprava adresy Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství a internetové stránky veřejných nabídkových řízení „SIMAP“

(2008/C 127/12)

Přílohy k nařízení Komise (ES) č. 1564/2005 ze dne 7. září 2005, které vymezují standardní podoby, v jakých budou zveřejňována oznámení v rámci veřejných nabídkových řízení dle směrnic 2004/17/ES a 2004/18/ES Evropského parlamentu a Rady, je třeba aktualizovat a změnit název domén institucí EU z „eu.int“ na „europa.eu“.

S okamžitou platností je třeba upravit e-mailovou adresu Úřadu pro úřední tisky Evropských společenství, na kterou se odesílají oznámení pro zveřejnění, a stejně tak adresu internetové stránky SIMAP, které je uvedena v každé ze zmíněných 13 příloh, a to následujícím způsobem:

EVROPSKÁ UNIE

Zveřejnění dodatku k Úřednímu věstníku Evropské unie

2, rue Mercier

L-2985 Luxembourg

Fax: (352) 29 29 42 670

E-mail: ojs@publications.europa.eu

Informace & formuláře on-line: http://simap.europa.eu

Dodatek bude připojen později prostřednictvím formálního aktu, který doplňuje nařízení (ES) č. 1564/2005.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/13


Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení (ES) č. 70/2001

(2008/C 127/13)

Číslo podpory: XA 33/08

Členský stát: Česká republika

Region: Celá Česká republika

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Vzdělávání ekologických zemědělců a šíření informací o ekologickém zemědělství

Právní základ: Zákon č. 242/2000 Sb., o ekologickém zemědělství a o změně zákona č. 368/1992 Sb., o správních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 000 000 CZK

Maximální míra podpory: Do 100 % způsobilých výdajů

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:

Cíl podpory: Prvotním cílem je podpora malých a středních podniků.

Druhotným cílem je zvýšit informovanost ekologických zemědělců o problematice ekologického zemědělství včetně otázky marketingu a prodeje bioproduktů, zajistit kvalitní vzdělávání a poradenství ekologických zemědělců. Zajistit dostupnost kvalitních a aktuálních informací v ekologickém zemědělství včetně jejich distribuce cílové skupině. Mezi tyto informace zařadit např. výsledky výzkumu dokumentující environmentální a zdravotní přínosy ekologického zemědělství a konzumace biopotravin.

Stanovené způsobilé výdaje jsou v souladu s čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006

Dotčené/á odvětví: Ekologické zemědělství, rostlinná i živočišná produkce (A0011 – rostlinná výroba; zelinářství; zahradnictví, A0012 – Živočišná výroba, A0013 – Rostlinná výroba kombinovaná s živočišnou výrobou (smíšené hospodářství))

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Ministerstvo zemědělství

Těšnov 17

CZ-117 05 Praha 1

Adresa internetových stránek: Program „Ekologické zemědělství a biopotraviny“

http://www.mze.cz/Index.aspx?deploy=539&typ=2&ch=73&ids=539&val=539

http://81.0.228.70/attachments/konecna_verze_Progrumu_EZ_odeslana_MZP.doc

(viz str. 18 – Opatření č. 4 a str. 19 – Opatření č. 6)

Další údaje: Česká republika potvrzuje, že podpora bude směřována pouze na malé a střední podniky působící v oblasti zemědělské prvovýroby a že bude dodržen daný finanční limit. V rámci realizace podpory nebudou příjemcům poskytnuty žádné přímé platby a poskytované informace a prezentace budou neutrálního charakteru bez odkazu na původ bioproduktů.

V Praze dne 11. ledna 2008.

M. Jiří TRNKA

ředitel odboru environmentální politiky a obnovitelných zdrojů energie

Ministerstvo zemědělství

Číslo podpory: XA 48/08

Členský stát: Republika Slovinsko

Region: Območje občine Jezersko

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpore programom razvoja podeželja v občini Jezersko 2007–2013

Právní základ: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Jezersko

Roční plánované výdaje v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnutá podniku:

 

2007: 9 225 EUR

 

2008: 9 483 EUR

 

2009: 9 720 EUR

 

2010: 9 915 EUR

 

2011: 10 114 EUR

 

2012: 10 367 EUR

 

2013: 10 626 EUR

Maximální míra podpory:

podpora na investice v zemědělských podnicích do prvovýroby: až do výše 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až do výše 40 % v ostatních oblastech,

podpora na zachování tradičních staveb: až do výše 100 % způsobilých nákladů na investice do neprodukčních prvků; až do výše 75 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až do výše 60 % v ostatních oblastech na investice do majetku zemědělských podniků určeného k produkci,

podpora na přeparcelování pozemků: až do výše 50 % skutečných nákladů na právní a správní úkony,

podpora na platby pojistného: doplnění částky spolufinancování pojistného ze státního rozpočtu až do výše 50 % způsobilých nákladů na pojistné na pojištění plodin a ovoce a na pojištění zvířat proti chorobám,

zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství: až do výše 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, na organizování akcí, kde si mohou zemědělci vyměňovat poznatky, soutěží, výstav a veletrhů, a na účast na těchto akcích, na publikace, jako jsou katalogy a internetové stránky, a nákladů na náhradní služby. Podpora se poskytuje ve formě dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům

Datum uskutečnění: Leden 2008

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. 12. 2013

Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků

Odkaz na články nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu Pravidel pro poskytování podpory na zachování a rozvoj zemědělství, lesnictví a venkovských oblastí v obci Jezersko obsahuje opatření, která představují státní podporu v souladu s těmito články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):

článek 4: Investice v zemědělských podnicích do prvovýroby,

článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,

článek 12: Podpora na platby pojistného,

článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,

článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství

Dotčené/á odvětví: Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Občina Jezersko

Zg. Jezersko 65

SLO-4206 Zg. Jezersko

Adresa internetových stránek: http://www.jezersko.si/data/pravilniki/Pravilnik_kmetijske_pomoci_Jezersko_07.pdf

Další údaje: Opatření týkající se platby pojistného na pojištění plodin a ovoce zahrnuje tyto nepříznivé klimatické jevy, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mráz, kroupy, blesky, požáry způsobené blesky, bouře a povodně.

Pravidla obce splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a její kontrola)

Milan KOCJAN

starosta

Číslo podpory: XA 49/08

Členský stát: Španělsko

Region: Catalunya

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino

Právní základ: Orden AAR/487/2007, de 20 de diciembre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las ayudas para programas de auditoría y asesoramiento de las explotaciones de ovino y caprino, y se convocan las correspondientes al año 2007

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 250 000 EUR

Maximální míra podpory: Míra podpory se liší, přičemž může dosáhnout až 100 %

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:

Cíl podpory: Technická pomoc v odvětví zemědělství, čl. 15 odst. 2 písm. c) nařízení (ES) č. 1857/2006.

Je zřízena linie podpor určených na auditorské a poradenské programy pro podniky zabývající se chovem ovcí a koz, které jsou označeny za malé a střední podniky podle definice v doporučení 2003/361/ES, s cílem zlepšit produkční, technicko-ekonomické a zdravotní podmínky v podnicích zařazených do uvedených programů.

Tato podpora je určena na subvence pro odměny sdružením, družstvům, profesním organizacím a fyzickým a právnickým osobám, které poskytují poradenské a auditorské služby producentům, přičemž producenti obdrží pomoc formou věcného plnění. Producentům nebude vyplacena žádná přímá platba.

Subvencované poradenské služby budou k dispozici všem chovatelům ovcí a koz.

Jsou-li služby poskytovány sdruženími producentů nebo profesními organizacemi, není členství v těchto organizacích podmínkou pro využívání služeb

Dotčené/á odvětví: Chov ovcí a koz

Název a adresa subjektu poskytujícího podporu:

Departamento de Agricultura, Alimentación y Acción Rural

Gran Vía de les Corts Catalanes, 612-614

E-08007 Barcelona

Adresa internetových stránek: http://www.gencat.net/darp/c/serveis/ajuts/ajut3.htm

Další informace: —

Číslo podpory: XA 55/08

Členský stát: Španělsko

Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008

Právní základ: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a cooperativas de ganaderos que tengan como fin la utilización de cebaderos y/o la comercialización de carne, anualidad 2008

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Náklady režimu podpory plánované na rok 2008 dosahují výše 45 000 EUR (čtyřicet pět tisíc EUR)

Maximální míra podpory: Maximální míra dotace nesmí překročit 50 % způsobilých výdajů a částku 8 000 EUR na žadatele.

Podpory určené na náhradu výdajů na provoz a řízení jsou nicméně dočasné – v závislosti na dni založení sdružení – a sestupné, takže výše podpory nesmí přesahovat tyto procentní podíly:

v případě sdružení založených v roce 2004 se dotace poskytuje maximálně do 35 % výše výdajů,

v případě sdružení založených v roce 2005 se dotace poskytuje maximálně do 40 % výše výdajů,

v případě sdružení založených v roce 2006 se dotace poskytuje maximálně do 45 % výše výdajů,

v případě sdružení založených v roce 2007 se dotace poskytuje maximálně do 50 % výše výdajů

Datum uskutečnění: Ode dne následujícího po dni zveřejnění výzvy pro předkládání žádostí o podporu v Úředním věstníku provincie Salamanca

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. 12. 2008

Cíl podpory: Cílem těchto dotací je podpora sdružení podniků chovajících hospodářská zvířata v provincii Salamanca za účelem posílení vytváření a udržování sdružených hospodářských podniků.

Dalším z cílů je zvýšit účast těchto sdružení na výstavách spojených se soutěžemi organizovaných výborem Diputación Provincial en el Recinto Ferial, díky kterým mohou uvedená zařízení rozšířit oblast své působnosti a své činnosti na úroveň samosprávných provincií a území celého státu.

Tento režim podpor se řídí ustanoveními článků 9 a 15 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006.

Za způsobilé se považují takové činnosti, které souvisejí s účastí na výstavách organizovaných výborem Diputación de Salamanca, s provozem a řízením, jakož i s poskytováním technické pomoci odvětví chovu hospodářských zvířat v provincii Salamanca.

Za způsobilé výdaje se považují:

1)

registrací, nájmem za místo a za stánek, bezpečností, hosteskami a poplatky za účast;

2)

publikacemi týkajícími se činnosti;

3)

cestovními náklady;

4)

technickými přednáškami pořádanými ve výstavních prostorách během trvání výstav.

1)

pronájmem prostorů sídla podniku;

2)

právními a správními náklady;

3)

kancelářským vybavením;

4)

administrativním personálem;

5)

obecnými náklady (údržba, opravy, zásobováním …).

1)

náklady na vzdělávací činnost: skutečné náklady na organizaci školicího programu;

2)

náklady na pomoc při celostátních výstavách: pronájem plochy a stánku, bezpečnost, hostesky, poplatky za účast, cestovní náklady a publikace týkající se činnosti;

3)

prezentací jakostních produktů na vnitrostátní a provinční úrovni: může se dotovat výhradně pronájem zařízení, ve kterém prezentace probíhá, cestovní náklady a náklad na publikace týkající se činnosti;

4)

publikacemi v tištěné nebo elektronické podobě s informacemi o producentech působících v dané oblasti nebo o producentech určitých výrobků za podmínky, že uvedené informace nebudou zavádějící a zaujaté a zájemci z řad výrobců budou mít stejné možnosti prezentace v těchto publikacích

Dotčené/á odvětví: Odvětví chovu hospodářských zvířat

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino no 1

E-37002 Salamanca

Adresa internetových stránek: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvCooperativas.pdf

Další údaje: Tato podpora musí být slučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo se zisky souvisejícími s dotovanou činností, udělenými jakoukoliv správou nebo veřejným nebo soukromým subjektem na vnitrostátní, evropské nebo mezinárodní úrovni za předpokladu, že nebudou překročeny limity podpor stanovené v nařízení (ES) č. 1857/2006 (především pokud jde o činnosti uvedené v oddíle 3B týkajícím se provozu a řízení, nesmí celková částka podpory udělená podle článku 9 nařízení překročit 400 000 EUR na příjemce).

V případě, že žadateli byla poskytnuta jiná podpora se stejným cílem, která je neslučitelná s podporou poskytnutou výborem, postupuje se v souladu s článkem 33 královské vyhlášky ze dne 21. července 2006, kterou se stanoví prováděcí pravidla k všeobecnému zákonu o subvencích (Real Decreto n.o 887/2006, de 21 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de la Ley General de Subvenciones).

Výše dotací poskytnutých výborem však v žádném případě nesmí sama o sobě nebo společně s dalšími dotacemi, podporami, zdroji finančních prostředků nebo zisky překročit náklady na dotovanou činnost.

Dotace je stejně tak neslučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo ziskem souvisejícím s dotovanou činností, udělenými přímo nebo prostřednictvím hospodářské soutěže výborem Diputación de Salamanca a pokrývajícími stejné způsobilé náklady

V Salamance dne 20. prosince 2007.

Isabel JIMÉNEZ GARCÍA

předsedkyně výboru Diputación de Salamanca

Číslo podpory: XA 56/08

Členský stát: Španělsko

Region: Castilla y León (provincia de Salamanca)

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008

Právní základ: Proyecto de bases reguladoras de la convocatoria de subvenciones dirigidas a asociaciones y federaciones ganaderas con sede en la provincia de Salamanca, anualidad 2008

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Náklady režimu podpory plánované na rok 2008 dosahují výše 32 000 EUR (třicet dva tisíc EUR)

Maximální míra podpory: Maximální míra dotace nesmí překročit 50 % způsobilých výdajů a částku 8 000 EUR na žadatele

Datum uskutečnění: Ode dne následujícího po dni zveřejnění výzvy pro podávání žádostí o podporu v Úředním věstníku provincie Salamanca

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. 12. 2008

Cíl podpory: Cílem těchto dotací je podpora sdružení podniků chovajících hospodářská zvířata v provincii Salamanca za účelem posílení vytváření a udržování sdružených hospodářských podniků.

Dalším z cílů je zvýšit účast těchto sdružení na výstavách spojených se soutěžemi organizovaných výborem Diputación Provincial en el Recinto Ferial, díky kterým mohou uvedená zařízení rozšířit oblast své působnosti a své činnosti na úroveň samosprávných provincií a území celého státu.

Tento režim podpor se řídí ustanoveními článku 15 nařízení (ES) č. 1857/2006.

Za způsobilé se považují takové činnosti, které souvisejí s účastí na výstavách organizovaných výborem Diputación de Salamanca, jakož i s poskytováním technické pomoci odvětví chovu hospodářských zvířat v provincii Salamanca.

Za způsobilé výdaje se považují:

1)

registrací, nájmem za místo a za stánek, bezpečností, hosteskami a poplatky za účast;

2)

publikacemi týkajícími se činnosti;

3)

cestovními náklady;

4)

technickými přednáškami pořádanými ve výstavních prostorách během trvání výstav.

1)

náklady na vzdělávací činnost: skutečné náklady na organizaci školicího programu;

2)

náklady na pomoc při celostátních výstavách: pronájem plochy a stánku, bezpečnost, hostesky, poplatky za účast, cestovní náklady a publikace týkající se činnosti;

3)

prezentací jakostních produktů na vnitrostátní a provinční úrovni: může se dotovat výhradně pronájem zařízení, ve kterém prezentace probíhá, cestovní náklady a náklady na publikace týkající se činnosti;

4)

publikacemi v tištěné nebo elektronické podobě s informacemi o producentech působících v dané oblasti nebo o producentech určitých výrobků za podmínky, že uvedené informace nebudou zavádějící a zaujaté a zájemci z řad výrobců budou mít stejné možnosti prezentace v těchto publikacích

Dotčené/á odvětví: Odvětví chovu hospodářských zvířat

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Excma. Diputación Provincial de Salamanca

C/ Felipe Espino no 1

E-37002 Salamanca

Adresa internetových stránek: http://www.lasalina.es/areas/eh/Subvenciones2008/ProyectosConvocatorias/SubvAsociaciones.pdf

Další údaje: Tato podpora je slučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo se zisky souvisejícími s dotovanou činností, udělenými jakoukoliv správou nebo veřejným nebo soukromým subjektem na vnitrostátní, evropské nebo mezinárodní úrovni. V případě, že žadateli byla poskytnuta jiná podpora se stejným cílem, která je neslučitelná s podporou poskytnutou výborem, postupuje se v souladu s článkem 33 královské vyhlášky ze dne 21. července 2006, kterou se stanoví prováděcí pravidla k všeobecnému zákonu o subvencích (Real Decreto n.o 887/2006, de 21 de julio, por el que se aprueba el Reglamento de la Ley General de Subvenciones).

Výše dotací poskytnutých výborem však v žádném případě nesmí sama o sobě nebo společně s dalšími dotacemi, podporami, zdroji finančních prostředků nebo zisky překročit náklady na dotovanou činnost.

Dotace je stejně tak neslučitelná s jakoukoliv jinou dotací, podporou, zdrojem finančních prostředků nebo ziskem souvisejícím s dotovanou činností, udělenými přímo nebo prostřednictvím hospodářské soutěže výborem Diputación de Salamanca a pokrývajícími stejné způsobilé náklady

V Salamance dne 20. prosince 2007.

Isabel JIMÉNEZ GARCÍA

předsedkyně výboru Diputación de Salamanca


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/18


Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv

(Text s významem pro EHP)

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)

(2008/C 127/14)

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

(Poznámka 1)

CEN

EN 26:1997

Průtokové ohřívače vody s atmosférickými hořáky na plynná paliva pro ohřev užitkové (pitné) vody

 

EN 26:1997/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 26:1997/A3:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

EN 26:1997/AC:1998

 

 

CEN

EN 30-1-1:1998

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-1: Všeobecné požadavky na bezpečnost

 

EN 30-1-1:1998/A1:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 1999)

EN 30-1-1:1998/A2:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(29. 2. 2004)

EN 30-1-1:1998/A3:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2005)

EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-1-2:1999

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-2: Bezpečnost – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí

 

CEN

EN 30-1-3:2003 + A1:2006

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-3: Bezpečnost – Spotřebiče se sklokeramickou varnou deskou

EN 30-1-3:2003

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

CEN

EN 30-1-4:2002

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-4: Bezpečnost – Spotřebiče s hořákem nebo více hořáky s automatikou

 

EN 30-1-4:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

CEN

EN 30-2-1:1998

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-1: Hospodárné využití energie – Všeobecně

 

EN 30-2-1:1998/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

EN 30-2-1:1998/A2:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 11. 2005)

EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-2-2:1999

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-2: Hospodárné využití energie – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí

 

CEN

EN 88-1:2007

Regulátory tlaku a příslušné bezpečnostní přístroje pro spotřebiče plynných paliv – Část 1: Regulátory tlaku pro vstupní přetlaky nejvýše 500 mbar

EN 88:1991

31. 5. 2008

CEN

EN 88-2:2007

Regulátory tlaku a příslušné bezpečnostní přístroje pro spotřebiče plynných paliv – Část 2: Regulátory tlaku pro vstupní přetlaky nad 500 mbar a nejvýše do 5 bar

 

CEN

EN 89:1999

Zásobníkové ohřívače vody na plynná paliva k přípravě teplé pitné (užitkové) vody

 

EN 89:1999/A1:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 10. 2000)

EN 89:1999/A2:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 89:1999/A3:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

EN 89:1999/A4:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

CEN

EN 125:1991

Pojistky plamene pro spotřebiče plynných paliv – Termoelektrické pojistky plamene

 

EN 125:1991/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 7. 1997)

CEN

EN 126:2004

Vícefunkční řídicí přístroje spotřebičů na plynná paliva

EN 126:1995

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 161:2007

Samočinné uzavírací ventily pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv

EN 161:2001

Datum ukončení platnosti

(31. 7. 2007)

CEN

EN 203-1:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost

EN 203-1:1992

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-1:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-1: Zvláštní požadavky – Otevřené hořáky a hořáky pro nádoby WOK

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-2:2006

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-2: Zvláštní požadavky – Pečicí trouby

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-3:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-3: Zvláštní požadavky – Varné nádoby

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-4:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-4: Zvláštní požadavky – Smažiče

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-6:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-6: Zvláštní požadavky – Ohřívače vody pro nápoje

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-7:2007

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-7: Zvláštní požadavky – Opékače a otočné rožně

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-8:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-8: Zvláštní požadavky – Pečicí a smažicí pánve

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-9:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-9: Zvláštní požadavky – Varné desky, ohřívací desky a plotnové opékače

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-10:2007

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-10: Zvláštní požadavky – Rožně

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-11:2006

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-11: Zvláštní požadavky – Varné nádoby na tepelnou úpravu těstovin

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 257:1992

Mechanické regulátory teploty pro spotřebiče plynných paliv

 

EN 257:1992/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 7. 1997)

CEN

EN 297:1994

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B11 a B11BS s atmosférickými hořáky a s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

EN 297:1994/A3:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(24. 2. 1998)

EN 297:1994/A5:1998

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 1998)

EN 297:1994/A2:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(29. 10. 2002)

EN 297:1994/A6:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

EN 297:1994/A4:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

EN 297:1994/A2:1996/AC:2006

 

 

CEN

EN 298:2003

Automatiky hořáků a spotřebičů plynných paliv s ventilátorem a bez ventilátoru

EN 298:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 2006)

CEN

EN 303-3:1998

Kotle pro ústřední vytápění – Část 3: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Sestava kotlového tělesa a hořáku s ventilátorem

 

EN 303-3:1998/A2:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

EN 303-3:1998/AC:2006

 

 

CEN

EN 303-7:2006

Kotle pro ústřední vytápění – Část 7: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva s hořáky s nuceným tahem o jmenovitém tepelném výkonu nejvýše 1 000 kW

 

CEN

EN 377:1993

Maziva pro aplikace v přístrojích a zařízeních používajících hořlavé plyny kromě těch, které jsou určeny pro použití v průmyslové výrobě

 

EN 377:1993/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

CEN

EN 416-1:1999

Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost

 

EN 416-1:1999/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 416-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 416-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 416-2:2006

Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie

 

CEN

EN 419-1:1999

Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost

 

EN 419-1:1999/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 419-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 419-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(9. 9. 2003)

CEN

EN 419-2:2006

Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie

 

CEN

EN 437:2003

Zkušební plyny – Zkušební přetlaky – Kategorie spotřebičů

EN 437:1993

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 449:2002

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro domácnost bez připojení ke kouřovodu (včetně spotřebičů s difúzním katalytickým spalováním)

EN 449:1996

Datum ukončení platnosti

(2. 7. 2003)

CEN

EN 461:1999

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění do 10 kW, bez připojení ke kouřovodu, pro všeobecné použití vyjma domácností

 

EN 461:1999/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 483:1999

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení C s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

EN 483:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 483:1999/A2:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 484:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Varné jednotky včetně varných jednotek s rožněm pro venkovní použití

 

CEN

EN 497:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Víceúčelové vařidlové hořáky pro venkovní použití

 

CEN

EN 498:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Rožně pro venkovní použití

 

CEN

EN 509:1999

Dekorační krby na plynná paliva pro tepelnou pohodu

 

EN 509:1999/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2003)

EN 509:1999/A2:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2005)

CEN

EN 521:2006

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Přenosné spotřebiče využívající tlaku par zkapalněných uhlovodíkových plynů

EN 521:1998

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2006)

CEN

EN 525:1997

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s přímým ohřevem a nucenou konvekcí o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

CEN

EN 549:1994

Pryžové materiály pro těsnění a membrány pro spotřebiče plynných paliv a zařízení na plynná paliva

EN 291:1992

EN 279:1991

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 1995)

CEN

EN 613:2000

Konvekční kamna na plynná paliva

 

EN 613:2000/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 621:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

EN 621:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 624:2000

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Uzavřené vytápěcí zařízení na zkapalněné uhlovodíkové plyny pro zabudování do vozidel a lodí

 

CEN

EN 625:1995

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kombinované kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW provozované za účelem přípravy teplé užitkové vody pro domácnost

 

CEN

EN 656:1999

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B s jmenovitým tepelným příkonem nad 70 kW, nejvýše však 300 kW

 

CEN

EN 676:2003

Hořáky na plynná paliva s ventilátorem a s automatickým řízením

EN 676:1996

Datum ukončení platnosti

(8. 4. 2004)

CEN

EN 677:1998

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kondenzační kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

CEN

EN 732:1998

Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Absorpční chladničky

 

CEN

EN 751-1:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 1: Anaerobní těsnicí prostředky

 

CEN

EN 751-2:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 2: Netvrdnoucí těsnicí prostředky

 

CEN

EN 751-3:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 3: Nespékané pásky z PTFE

 

EN 751-3:1996/AC:1997

 

 

CEN

EN 777-1:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Sestava D, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-1:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-2:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Sestava E, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-2:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-2:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-2:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-3:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 3: Sestava F, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-3:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-3:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-3:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-4:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 4: Sestava H, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-4:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-4:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-4:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 778:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů

 

EN 778:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1020:1997

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

EN 1020:1997/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1106:2001

Ručně ovládané armatury pro spotřebiče na plynná paliva

 

CEN

EN 1196:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva pro vytápění prostorů bytových a nebytových objektů – Doplňující požadavky na kondenzační ohřívače vzduchu

 

CEN

EN 1266:2002

Konvekční kamna na plynná paliva s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin

 

EN 1266:2002/A1:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2006)

CEN

EN 1319:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí a s hořáky s ventilátorem, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů

 

EN 1319:1998/A2:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 10. 2000)

EN 1319:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1458-1:1999

Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 1458-2:1999

Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 1596:1998

Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Pojízdné a přenosné ohřívače vzduchu s přímým ohřevem a nucenou konvekcí pro vytápění nebytových prostorů

 

EN 1596:1998/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 1643:2000

Soustava k hlídání těsnosti samočinných uzavíracích ventilů pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv

 

CEN

EN 1854:2006

Hlídače tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv

EN 1854:1997

Datum ukončení platnosti

(4. 11. 2006)

CEN

EN 12067-1:1998

Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv – Část 1: Pneumatické provedení

 

EN 12067-1:1998/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 12067-2:2004

Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Část 2: Elektronické provedení

 

CEN

EN 12078:1998

Nulové regulátory tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv

 

CEN

EN 12244-1:1998

Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12244-2:1998

Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 12309-1:1999

Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12309-2:2000

Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 2: Hospodárné využití energie

 

CEN

EN 12669:2000

Ohřívače na plynná paliva s ventilátorem a s přímým ohřevem vzduchu pro vytápění skleníků a přídavné vytápění nebytových prostorů

 

CEN

EN 12752-1:1999

Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12752-2:1999

Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 12864:2001

Nízkotlaké, nepřestavitelné regulátory tlaku, s největším výstupním přetlakem do 200 mbar včetně, s průtokem do 4 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

EN 12864:2001/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

EN 12864:2001/A2:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2006)

CEN

EN 13278:2003

Kamna na plynná paliva s otevřenou spalovací komorou

 

CEN

EN 13611:2007

Bezpečnostní a řídicí přístroje pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Všeobecné požadavky

EN 13611:2000

31. 5. 2008

CEN

EN 13785:2005

Regulátory tlaku s průtokem do 100 kg/h včetně, s výstupním přetlakem do 4 bar včetně vyjma regulátorů, které jsou předmětem EN 12864, pro butan, propan nebo jejich směsi, a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

EN 13785:2005/AC:2007

 

 

CEN

EN 13786:2004

Automatické přepínací ventily s největším výstupním přetlakem do 4 bar včetně, s průtokem do 100 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

CEN

EN 13836:2006

Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Kotle provedení B o jmenovitém tepelném příkonu větším než 300 kW, nejvýše však 1 000 kW

 

CEN

EN 14438:2006

Spotřebiče na plynná paliva určené k vytápění více než jedné místnosti

 

CEN

EN 14543:2005 + A1:2007

Specifikace pro spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro venkovní použití – Sálavá topidla bez odtahu spalin pro venkovní prostředí nebo pro dostatečně větrané prostory

EN 14543:2005

Datum tohoto zveřejnění

CEN

EN 14829:2007

Lokální spotřebiče k vytápění na plynná paliva v provedení A s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW

 

CEN

EN 15033:2006

Uzavřené zásobníkové ohřívače vody na LPG na přípravu horké užitkové vody pro vozidla a čluny

 

Pozn. 1

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 3

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.

Poznámka:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropské organizace pro normalizaci:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.eu)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.eu).

(2)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Komise

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/28


Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Brestem (Guipavas) a Ouessantem

Oznámení o veřejném nabídkovém řízení vypsaném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/15)

1.   Úvod

Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložila Francie závazek veřejné služby ve vztahu k pravidelné letecké dopravě provozované na trase mezi Brestem (Guipavas) a Ouessantem. Pravidla pro tyto závazky veřejné služby byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie C 70, 22.3.2005.

Pokud ke dni 1. března 2009 žádný letecký dopravce nezahájí nebo nebude zamýšlet zahájit pravidelnou leteckou dopravu na této trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na tuto trasu na jediného dopravce a že po ukončení nabídkového řízení udělí právo provozovat tuto dopravu počínaje dnem 1. dubna 2009.

2.   Zadavatel

Département du Finistère

Direction des agences techniques départementales

2 bis, rue de Kerhuel

à l'attention de M. le Président

F-29196 Quimper Cedex

Tel.: (33) 02 98 76 21 77

E-mail: datd.sr@cg29.fr

Fax: (33) 02 98 76 25 80

internetové stránky zadavatele: http://www.cg29.fr

3.   Předmět nabídkového řízení

Poskytovat od 1. dubna 2009 pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby uvedené v odstavci 1.

4.   Hlavní rysy smlouvy

Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem, který je pověřen veřejnou službou, a veřejnoprávní osobou/veřejnoprávními osobami, která veřejnou službou pověřuje/které veřejnou službou pověřují.

Pověřený dopravce bude pobírat příjmy. Veřejnoprávní osoba/osoby pověřující veřejnou službou mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služeb a obchodními příjmy bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které pověřený dopravce získá, v mezích maximálního vyrovnání, ke kterému se zavázal, po odečtení případných pokut uvedených v bodě 9-4 tohoto oznámení.

5.   Délka trvání smlouvy

Délka trvání smlouvy (dohoda o pověření veřejnou službou) bude tři roky počínaje dnem 1. dubna 2009.

6.   Účast na nabídkovém řízení

Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

7.   Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí

Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92, ustanovení článků L. 1411-1 a R. 1411-1 a následujících článků zákoníku pro samosprávné územní celky (code général des collectivités territoriales), které se týkají pověřování veřejnou službou, a jejich prováděcí předpisy (zejména prováděcí nařízení č. 97-638 ze dne 31. května 1997 k zákonu č. 97-210 ze dne 11. března 1997 o posílení boje proti nelegální práci).

7-1   Obsah žádosti:

Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. V případě potřeby budou účastníci řízení muset do francouzštiny přeložit doklady vydané orgány veřejné moci, vyhotovené v jiném úředním jazyce Evropské unie. Účastníci řízení mohou k francouzskému znění také přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné.

Žádost musí obsahovat:

žádost podepsanou vedoucím pracovníkem nebo jeho zástupcem spolu s doklady o podpisovém právu,

písemnou prezentaci podniku s uvedením odborných schopností a finančních možností žadatele v oblasti letecké dopravy i případných relevantních referencí žadatele. Na základě této písemné prezentace bude možné posoudit, zda je žadatel schopen zajistit kontinuitu veřejné služby, rovnost uživatelů a plnění povinnosti zaměstnávat zdravotně postižené pracovníky; žadatel může v případě zájmu vycházet z formuláře DC5, který je používán v oblasti zadávání veřejných zakázek,

celkový obrat a obrat spojený s uvedenými službami za poslední tři roky, nebo přeje-li si to žadatel, účetní rozvahy a výsledovky za poslední tři účetní období. Pokud žadatel tyto doklady nemůže předložit, uvede důvody, proč tak nemohl učinit,

metodologickou poznámku o způsobu, jakým chce žadatel vyhotovit zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, pokud by byl departementem Finistère vyzván, aby předložil nabídku, a uvede zejména:

technické prostředky a lidské zdroje, které žadatel vyčlení na provozování dané trasy,

počet, kvalifikace a zařazení pracovníků a případně nábory nových pracovníků či zaměstnání pracovníků stávající pověřeného dopravce, ke kterým žadatel zamýšlí přistoupit,

typy používaných letadel a případně jejich rejstříkové značky – upozorňujeme žadatele, že departement Finistère může dát k dispozici dvě devítimístná letadla typu Cessna Grand Caravan a prostory nezbytné pro provozování dopravy,

kopii provozní licence leteckého dopravce,

pokud byla provozní licence vydána jiným členským státem Evropské unie než Francií, účastník řízení musí doložit:

ve kterém státě byly vydány licence pilotů,

právní předpisy použitelné na pracovní smlouvy,

režim příslušnosti k institucím sociálního zabezpečení,

ustanovení přijatá za účelem dodržování ustanovení článků L. 342-1 až L. 342-6 a článku D. 341-5 a následujících článků zákoníku práce o dočasném přeložení zaměstnanců za účelem poskytování služeb na území státu,

čestná prohlášení nebo potvrzení stanovená článkem 8 nařízení č. 97-638 ze dne 31. května 1997 a vyhláškou ze dne 31. ledna 2003 přijatou za účelem provedení článku 8 uvedeného nařízení, která potvrdí, že žadatel má splněny závazky v oblasti daní a sociálního zabezpečení, zejména pokud jde o:

daň z příjmů právnických osob,

daň z přidané hodnoty,

platby na sociální pojištění, pracovní úrazy a nemoci z povolání a rodinné přídavky,

daň z civilního letectví,

letištní daň,

daň z hluku způsobeného letadly,

solidární daň.

Pokud žadatelé pocházejí z jiného členského státu Evropské unie, než je Francie, musí osvědčení či potvrzení vystavit orgány a subjekty země původu,

čestné prohlášení o trestní bezúhonnosti podle věstníku č. 2 pro protiprávní jednání podle článků L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákoníku práce,

čestné prohlášení a/nebo jakýkoli doklad o dodržení povinnosti zaměstnávat zdravotně postižené pracovníky podle článku L. 323-1 zákoníku práce,

výpis K bis z obchodního rejstříku nebo jakýkoli rovnocenný doklad,

podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2407/92 potvrzení o pojištění, které není starší než 3 měsíce, pokrývající odpovědnost v případě nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, zboží, poštovním zásilkám a třetím osobám, v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 785/2004, a zejména s článkem 4 uvedeného nařízení,

v případě ochranného opatření nebo kolektivního řízení kopie rozsudků vydaných k tomuto účelu (pokud rozsudek není ve francouzském jazyce, musí k němu být přiložen ověřený překlad).

7-2   Pravidla pro posuzování žádostí:

Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií:

odborné a finanční záruky žadatelů,

schopnost žadatelů zajistit kontinuitu veřejné letecké služby a rovnost uživatelů s ohledem na tuto službu,

dodržení povinnosti žadatelů zaměstnávat zdravotně postižené pracovníky podle článku L. 323-1 zákoníku práce.

8.   Kritéria přidělení smlouvy

Dopravci, jejichž žádost byla vybrána, budou následně vyzváni, aby předložili své nabídky podle postupu stanoveného zvláštními pravidly o nabídkových řízeních, která jim budou zaslána.

Podle článku L. 1411-1 třetího pododstavce zákoníku pro samosprávné územní celky (code général des collectivités territoriales) budou takto podané nabídky projednány příslušným orgánem departementu Finistère.

V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na dostatečnost dopravy, zejména na ceny a podmínky, které lze nabídnout uživatelům, a na náklady na požadované vyrovnání.

9.   Podstatné doplňující informace

9-1   Finanční vyrovnání:

Nabídky předložené účastníky řízení, jejichž žádost byla vybrána, musí jasně uvést maximální částku požadovanou jako vyrovnání za provozování trasy po dobu tří let od 1. dubna 2009 na základě ročního vyúčtování. Přesná výše poskytnutého vyrovnání bude každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za službu, nesmí však překročit částku stanovenou v nabídce. Tato maximální částka může být přehodnocena pouze v případě nepředvídatelné změny provozních podmínek.

Roční platby se poskytují ve formě zálohy a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provede až po schválení účtů dopravce týkajících se dané trasy a po ověření, že služba je poskytována za podmínek stanovených v níže uvedeném bodě 9-2.

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se co nejdříve použijí ustanovení bodě 9-2, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání, přičemž maximální částka uvedená v prvním pododstavci se sníží úměrně ke skutečné délce provozování.

9-2   Kontrola poskytování služby a účetnictví dopravce:

Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno poskytování služby a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.

9-3   Dodatky ke smlouvě a vypovězení smlouvy:

Pokud se dopravce domnívá, že nepředvídatelná změna provozních podmínek je důvodem k přehodnocení maximální výše finančního vyrovnání, musí předložit odůvodněnou žádost ostatním podepsaným stranám, které mají dva měsíce na vyjádření. Smlouva může být poté změněna dodatkem.

Kterákoliv z podepsaných stran může vypovědět smlouvu před uplynutím stanovené doby platnosti smlouvy pouze za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě závažných porušení smluvních závazků na straně dopravce se má za to, že dopravce vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezačal poskytovat službu v souladu s uvedenými závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.

9-4   Pokuty nebo jiné srážky stanovené smlouvou:

Nedodržení výpovědní lhůty, která je uvedena v bodě 9-3, ze strany dopravce se trestá buď správní pokutou na základě článku R. 330-20 zákona o civilním letectví, nebo pokutou vypočtenou podle počtu měsíců neplnění závazku a podle skutečné ztráty vzniklé na této trase v daném roce, omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodě 9-1.

V případě částečného porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodě 9-1, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 zákona o civilním letectví.

Tyto srážky případně zohledňují počet zrušených letů z důvodu zavinění ze strany dopravce, počet letů uskutečněných s kapacitou nižší, než je požadována, a počet uskutečněných letů, při nichž nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání nebo používané tarify.

10.   Podmínky pro zasílání žádostí

Žádosti musí být předloženy v zapečetěné obálce s označením: „Réponse à l'appel de candidatures Ligne aérienne Brest/Ouessant – À n'ouvrir que par le destinataire“. Žádosti musí být doručeny nejpozději dva měsíce po zveřejnění tohoto nabídkového řízení v Úředním věstníku Evropské unie doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum na oznámení o přijetí, nebo musí být předány proti potvrzení na adresu:

M. le Président du département du Finistère

Direction des agences techniques départementales/Service Ressources

Zone industrielle de l'Hippodrome

2 bis, rue de Kerhuel

F-29196 Quimper Cedex

11.   Následný postup

Departement Finistère zašle vybraným žadatelům zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která bude obsahovat zejména podmínky nabídkového řízení a návrh dohody.

Vybraní žadatelé musí odevzdat svoji nabídku ve lhůtě stanovené v podmínkách nabídkového řízení.

Nabídka bude zavazovat účastníka řízení po dobu 280 dní ode dne jejího předání.

12.   Platnost nabídkového řízení

Nabídkové řízení je platné pouze v případě, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží před 1. březnem 2009 program, na jehož základě by od 1. dubna 2009 hodlal provozovat dopravu na dotčené trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.

13.   Žádosti o dodatečné informace

Za účelem získání potřebných informací se žadatelé mohou obrátit, a to výhradně dopisem nebo faxem, na prezidenta departementu Finistère, jehož adresa a číslo faxu jsou uvedeny v odstavci 2.

14.   Přezkumné řízení

Orgán, která se zabývá přezkumným řízením a který také může poskytnout informace, pokud jde o podání opravného prostředku:

Tribunal administratif de Rennes

3, contour de la Motte

F-35000 Rennes

Tel.: (33) 02 23 21 28 28

Fax: (33) 02 99 63 56 84


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Komise

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/32


Oznámení o provádění zprávy skupiny odborníků přijaté Orgánem pro řešení sporů Světové obchodní organizace (WTO), která se týká antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz lososa chovaného pro hospodářské účely pocházejícího z Norska

(2008/C 127/16)

1.   Základní informace

Rada nařízením (ES) č. 85/2006 (1) uložila v lednu 2006 konečné antidumpingové clo a s konečnou platností vybrala prozatímní clo uložené na dovoz lososa chovaného pro hospodářské účely pocházejícího z Norska (dále jen „původní opatření“). Norsko následně zahájilo řízení o urovnání sporu podle dohody o Světové obchodní organizaci (dále jen „WTO“) (WT/DS 337). Zpráva skupiny odborníků, která byla ustavena Orgánem pro řešení sporů (dále jen „OŘS“) Světové obchodní organizace, byla dána k dispozici členům Světové obchodní organizace dne 16. listopadu 2007. Orgán pro řešení sporů schválil zprávu skupiny odborníků (dále jen „zpráva“) na svém zasedání dne 15. ledna 2008. Původní opatření by mělo být uvedeno do souladu s doporučeními a rozhodnutími obsaženými ve zprávě.

Zpráva je k nahlédnutí na internetové adrese:

http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds337_e.htm

2.   Rozumná lhůta

Různé nálezy, které mají být provedeny, jsou většinou praktické povahy a týkají se velkého množství hospodářských subjektů v EU, ale i zúčastněných stran v Norsku. Provádění bude dokončeno v rozumné lhůtě definované ve shodě s článkem 21 Ujednání o pravidlech a řízení při řešení sporů v rámci WTO.

3.   Právní základ a provádění

Rada ve shodě s nařízením Rady (ES) č. 1515/2001 ze dne 23. října 2001 o opatřeních, která může Společenství přijmout na základě zprávy přijaté orgánem WTO pro řešení sporů o antidumpingových a antisubvenčních opatřeních (dále jen „zmocňovací nařízení“) (2), může na základě návrhu předloženého Komisí po konzultacích s poradním výborem přijmout opatření, která považuje za vhodná, aby bylo původní opatření uvedeno do souladu s doporučeními a rozhodnutími obsaženými ve zprávě.

4.   Postup

Komise žádá na základě čl. 1 odst. 2 zmocňovacího nařízení zúčastněné strany o poskytnutí všech nutných informací, aby tak doplnila údaje získané během šetření, které vedly k přijetí původního opatření.

a)   Období šetření a posuzované období

Stejně jako v případě šetření, jehož výsledkem bylo přijetí původního opatření, budou se údaje týkající se dumpingu, které mají být shromážděny, týkat období od 1. října 2003 do 30. září 2004 (dále jen „období šetření“). Posouzení trendů v souvislosti s analýzou újmy se bude týkat období od 1. ledna 2001 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

b)   Dotazníky

Aby Komise získala dodatečné informace, které považuje za nezbytné pro provedení, rozešle dotazníky všem výrobcům nebo sdružením výrobců ve Společenství, určitým vývozcům/výrobcům v Norsku nebo jejich sdružením, orgánům dotčené vyvážející země a jakýmkoli dalším známým zúčastněným stranám.

c)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b).

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být učiněna ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. c).

5.   Obecné lhůty

a)   Pro strany za účelem vyžádání dotazníku

Všechny zúčastněné strany by si měly vyžádat dotazník co nejdříve, nejpozději do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

b)   Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a dalších informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli další informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (3) (dále jen „základní nařízení“) závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

c)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.

6.   Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (4) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“ („Pro informaci zúčastněných stran“).

Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: J-79 4/23

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 65 05

7.   Nedostatečná spolupráce

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

8.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (5).

9.   Úředník pro slyšení

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu jejich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Úř. věst. L 15, 20.1.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 201, 26.7.2001, s. 10.

(3)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1, nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(4)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).

(5)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/34


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/17)

1.

Komise dne 14. května 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG („Porsche“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Volkswagen AG („Volkswagen“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Porsche: výroba a distribuce osobních automobilů,

podniku Volkswagen: výroba a distribuce ososbních a užitkových vozidel.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5110 – Porsche/Volkswagen na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/35


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/18)

1.

Komise dne 16. května 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Renova Industries Ltd („Renova“, Bahamy) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem OC Oerlikon Corporation AG („Oerlikon“, Švýcarsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Renova: jedná se o investiční společnost s podíly ve strojírenských, chemických, finančních podnicích a dalších sektorech, především v Rusku,

podniku Oerlikon: inženýrství využívající vysoce pokročilé technologie v textilním průmyslu, v oblasti výroby povlaků a v jiných odvětvích.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5161 – Renova Industries/OC Oerlikon na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/36


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5187 – Warburg Pincus/JPMP SK)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/19)

1.

Komise dne 15. května 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Warburg Pincus & Co. („Warburg Pincus“, USA) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem JPMP SK Holding Limited („JPMP SK“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Warburg Pincus: soukromý investiční fond,

podniku JPMP SK: leasing a údržba zařízení na čištění dílů a součástek pro automobilový průmysl a jiná průmyslová odvětví.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5187 – Warburg Pincus/JPMP SK na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


24.5.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 127/37


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo)

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 127/20)

1.

Komise dne 19. května 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik E.ON A.G. („E.ON“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem aktiv a akcií výhradní kontrolu nad podnikem Endesa Europa, S.L. („Endesa Europa“, Španělsko), nad některými aktivy a právy podniku Endesa, S.A. („Endesa“, Španělsko) a nad některými dceřinými společnostmi italského podniku ENEL S.p.A ve Španělsku („Viesgo“).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku E.ON: výroba, distribuce a dodávky elektrické energie a nákup a prodej zemního plynu určeného k domácí výrobě elektřiny,

podniku Endesa Europa: podnikatelské činnosti podniku Endesa v odvětví elektrické energie v evropských zemích mimo Španělsko,

podniku Endesa: výroba, distribuce a dodávky elektrické energie; dále činnost v plynárenství a v omezené míře v oblasti nemovitostí,

podniku Viesgo: výroba, distribuce a dodávky elektrické energie ve Španělsku.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32–2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5170 – E.ON/Endesa Europa/Viesgo na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.