ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 112 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 51 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 112/01 |
||
2008/C 112/02 |
||
2008/C 112/03 |
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských Společenství |
|
2008/C 112/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5115 – Englefield/Cognetas/Morrison Utility Services) ( 1 ) |
|
2008/C 112/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5072 – AMSSC/BE Group/JV) ( 1 ) |
|
2008/C 112/06 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4979 – ACER/Packard Bell) ( 1 ) |
|
2008/C 112/07 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5012 – 3M/AEARO) ( 1 ) |
|
2008/C 112/08 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5116 – Total France/S-Oil/Total Isu Oil) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 112/09 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2008/C 112/10 |
||
2008/C 112/11 |
||
2008/C 112/12 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Komise |
|
2008/C 112/13 |
||
2008/C 112/14 |
||
2008/C 112/15 |
||
2008/C 112/16 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2008/C 112/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5088 – Scholz Recycling/ERG/ESR) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2008/C 112/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5047 – REWE/ADEG) ( 1 ) |
|
2008/C 112/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5094 – Nokia/Trolltech) ( 1 ) |
|
2008/C 112/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5075 – Vienna Insurance Group/EBV) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2008/C 112/21 |
||
|
Opravy |
|
2008/C 112/22 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2008/C 112/01)
Datum přijetí rozhodnutí |
28. 2. 2008 |
|||
Podpora č. |
N 129/07 |
|||
Členský stát |
Maďarsko |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Kedvezményes hitel és lízingdíj-támogatás mezőgazdasági üzemek korszerűsítéséhez, fejlesztéséhez |
|||
Právní základ |
…/2007. (…) FVM rendelet a mezőgazdasági üzemek korszerűsítéséhez, fejlesztéséhez nemzeti hatáskörben nyújtott kedvezményes hitel és lízingdíj-támogatás igénybevételének részletes feltételeiről |
|||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Investiční podpory produkce zemědělských produktů a jejich zpracování a uvádění na trh |
|||
Forma podpory |
Úrokový příspěvek, příspěvek na platbu za pronájem a státní záruka |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 400 mil. HUF Celková částka plánované podpory: 2 600 mil. HUF |
|||
Míra podpory |
40 % způsobilých nákladů |
|||
Doba trvání |
Od schválení Komisí do 31. 12. 2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 2. 2008 |
|||
Podpora č. |
N 451/07 |
|||
Členský stát |
Itálie |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Campagne pubblicitarie di prodotti agricoli nella Comunità e nei paesi terzi |
|||
Právní základ |
Legge 27 dicembre 2006, n. 296, articolo 1, commi 1088-1090. Decreto legge del Ministro dall'Economia e dalle finanze, di concerto con il Ministro delle Politiche agricole, alimentari e forestali, recante modalità applicative dell'articolo 1, commi 1088-1090 della legge 27 dicembre 2006, n. 296 |
|||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Propagace a technická podpora |
|||
Forma podpory |
Daňový úvěr – credito d'imposta |
|||
Rozpočet |
105 000 000 EUR |
|||
Míra podpory |
Až do výše 50 % |
|||
Doba trvání |
2008-2010 |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
16. 11. 2007 |
||||
Podpora č. |
N 476/07 |
||||
Členský stát |
Nizozemsko |
||||
Region |
Provincie Overijssel |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Boeren voor Natuur II,onderdeel schapen, zoogkoeien en gemengde bedrijven |
||||
Právní základ |
Kadewet LNV-subsidies van het Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit, artikelen 145 en 152 van de Provinciewet en artikel 8.78 van de Subsidieverordening van de provincie Overijssel |
||||
Typ opatření |
Režim státní podpory – náhrada environmentálních opatření |
||||
Cíl |
Změna oblasti působnosti podpory N 58/05 tak, aby zahrnovala ovce, krávy bez tržní produkce mléka a smíšený chov. Cílem tohoto opatření pro pilotní projekt je zavedení udržitelnějšího způsobu hospodaření, které je šetrnější k životnímu prostředí, a to změnou celého systému hospodaření na systém „uzavřeného hospodářství“ (soběstačnost) |
||||
Forma podpory |
Náhrada, roční částka |
||||
Rozpočet |
Rozpočet uvedený v podpoře N 58/05 zůstává nezměněn (max. 565 570 EUR ročně) |
||||
Míra podpory |
Nejvýše 100 %, maximální částka 1 042 EUR na hektar |
||||
Doba trvání |
První podopatření: 10 let. Druhé podopatření: 30 let |
||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství, chov ovcí, krav bez tržní produkce mléka a smíšený chov v regionu Twickel |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
28. 2. 2008 |
|||
Podpora č. |
N 545/07 |
|||
Členský stát |
Spolková republika Německo |
|||
Region |
Bayern |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Vertragsnaturschutzprogramm Wald |
|||
Právní základ |
VNPWaldR 2007 |
|||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
biologická rozmanitost ekologické hospodaření |
|||
Forma podpory |
Dotace |
|||
Rozpočet |
8 000 000 EUR |
|||
Míra podpory |
Proměnlivá |
|||
Doba trvání |
2007-2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 2. 2008 |
||||
Podpora č. |
N 587/07 |
||||
Členský stát |
Irsko |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Equine Breeding and Disease Research Scheme |
||||
Právní základ |
National Development Plan 2007-2013 |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora pro výzkum a vývoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 6,5 mil. EUR |
||||
Míra podpory |
— |
||||
Doba trvání |
31. 12. 2013 |
||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/5 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2008/C 112/02)
Datum přijetí rozhodnutí |
19. 12. 2007 |
|||||
Podpora č. |
N 619/07 |
|||||
Členský stát |
Francie |
|||||
Region |
Bouches-du-Rhône |
|||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Aides aux investissements pour la protection sanitaire des élevages |
|||||
Právní základ |
Articles L 1511-1 à 1511-6 du Code général des collectivités territoriales et L 3231-2 et suivants. Arrêté du ministre de l'agriculture et de la pêche du 5 février 2007 |
|||||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||||
Cíl |
Investice na zdravotní ochranu chovů, zejména na ochranu před rizikem ptačí chřipky |
|||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||||
Rozpočet |
200 000 EUR |
|||||
Míra podpory |
Nejvýše 40 % |
|||||
Délka trvání programu |
2 roky |
|||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
24. 1. 2008 |
Podpora č. |
N 740/07 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
Lazio |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (tromba d'aria del 23 agosto 2007 in alcuni comuni della provincia di Viterbo) |
Právní základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
Typ opatření |
Režim |
Cíl |
Nepříznivé klimatické podmínky |
Forma podpory |
Dotace |
Rozpočet |
Viz státní podpora NN 54/A/04 |
Míra podpory |
Až do výše 100 % |
Doba trvání |
Do ukončení plateb |
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
28. 2. 2008 |
Podpora č. |
N 758/07 |
Členský stát |
Spolková republika Německo |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Waldkalkung |
Právní základ |
Bundeshaushaltsordnung (BHO) |
Typ opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Zlepšení lesních půd |
Forma podpory |
Dotace |
Rozpočet |
2 000 000 EUR ročně |
Míra podpory |
100 % |
Doba trvání |
2008-2010 |
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 2. 2008 |
Podpora č. |
N 782/07 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
Molise |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Interventi nelle zone agricole colpite da calamità naturali (siccità dal 20 maggio al 20 settembre 2007 nella regione Molise, provincia di Campobasso e Isernia) |
Právní základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
Typ opatření |
Režim |
Cíl |
Nepříznivé klimatické podmínky |
Forma podpory |
Dotace |
Rozpočet |
Viz státní podpora NN 54/A/04 |
Míra podpory |
Až do výše 80 % |
Doba trvání |
Do ukončení plateb |
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci státní podpory NN 54/A/04 (dopis Komise K(2005) 1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005) |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/8 |
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských Společenství
(2008/C 112/03)
V souladu s čl. 9 odst. 1 písm. a) druhá odrážka nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských Společenství (2) mění následovně:
Na straně 335 se vkládá následující text:
„8521 90 00 |
Ostatní Do této podpoložky patří přístroje bez obrazovky schopné přijímat televizní signál, takzvané ‚set-top boxy‘, se zabudovaným zařízením pro záznam nebo reprodukci (např. pevný disk nebo mechanika DVD).“ |
Na straně 339 se vkládá následující text:
„8528 71 13 |
Přístroje se zařízením na bázi mikroprocesoru se zabudovaným modemem pro získání přístupu na internet a které mají funkci interaktivní výměny informací, schopné přijímat televizní signál (‚set-top boxy s komunikační funkcí‘) Do této podpoložky patří přístroje bez obrazovky, takzvané ‚set-top boxy s komunikační funkcí‘, které sestávají z těchto hlavních součástí:
Součástí firmwaru set-top boxu musí být protokol TCP/IP (Transmission Control Protocol/Internet Protocol). Set-top boxy této podpoložky musí umožnit uživateli přístroje přístup na internet. Přístroj musí být rovněž schopen zajistit běh internetových aplikací v režimu ‚interaktivní výměny informací‘, například klientské aplikace pro elektronickou poštu nebo aplikace pro zasílání zpráv, prostřednictvím ‚soketů‘ UDP nebo TCP/IP. Set-top boxy se zabudovaným zařízením pro záznam nebo reprodukci (např. pevný disk nebo mechanika DVD) do této podpoložky nepatří (podpoložka 8521 90 00). |
||||||
8528 71 19 |
Ostatní Viz poslední odstavec vysvětlivek k podpoložce 8528 71 13. |
||||||
8528 71 90 |
Ostatní Do této podpoložky patří výrobky bez obrazovky, které jsou televizní přijímací přístroje, do kterých však není zabudován videotuner (například tzv. ‚IP-streaming boxy‘). Taktéž viz poslední odstavec vysvětlivek k podpoložce 8528 71 13.“ |
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení (ES) č. 275/2008 (Úř. věst. L 85, 27.3.2008, s. 3).
(2) Úř. věst. C 50, 28.2.2006, s. 1.
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/10 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5115 – Englefield/Cognetas/Morrison Utility Services)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/04)
Dne 25. dubna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5115. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/10 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5072 – AMSSC/BE Group/JV)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/05)
Dne 10. dubna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5072. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/11 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4979 – ACER/Packard Bell)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/06)
Dne 27. února 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M4979. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/11 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5012 – 3M/AEARO)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/07)
Dne 28. března 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5012. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/12 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5116 – Total France/S-Oil/Total Isu Oil)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/08)
Dne 28. dubna 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5116. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/13 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
6. května 2008
(2008/C 112/09)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,5528 |
JPY |
japonský jen |
162,25 |
DKK |
dánská koruna |
7,4627 |
GBP |
britská libra |
0,78810 |
SEK |
švédská koruna |
9,3360 |
CHF |
švýcarský frank |
1,6274 |
ISK |
islandská koruna |
119,72 |
NOK |
norská koruna |
7,8690 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,175 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
252,04 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6977 |
PLN |
polský zlotý |
3,4372 |
RON |
rumunský lei |
3,6575 |
SKK |
slovenská koruna |
32,158 |
TRY |
turecká lira |
1,9524 |
AUD |
australský dolar |
1,6448 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5719 |
HKD |
hongkongský dolar |
12,1031 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,9739 |
SGD |
singapurský dolar |
2,1095 |
KRW |
jihokorejský won |
1 577,26 |
ZAR |
jihoafrický rand |
11,6926 |
CNY |
čínský juan |
10,8499 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2570 |
IDR |
indonéská rupie |
14 301,29 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8936 |
PHP |
filipínské peso |
65,753 |
RUB |
ruský rubl |
36,8215 |
THB |
thajský baht |
49,247 |
BRL |
brazilský real |
2,5795 |
MXN |
mexické peso |
16,2710 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/14 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001
(2008/C 112/10)
Podpora č.: XA 248/07
Členský stát: Slovinsko
Region: Območje občine Radovljica
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpore programom razvoja podeželja v občini Radovljica 2007–2013
Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Radovljica za programsko obdobje 2007–2013
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
2007: 93 130 EUR |
|
2008: 94 900 EUR |
|
2009: 97 750 EUR |
|
2010: 100 680 EUR |
|
2011: 103 700 EUR |
|
2012: 106 810 EUR |
|
2013: 110 015 EUR |
Maximální míra podpory:
1. Investice do zemědělských podniků na primární produkci:
— |
až 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech, |
— |
až 40 % způsobilých nákladů v jiných oblastech, |
— |
až 60 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až 50 % způsobilých nákladů v jiných oblastech v případě investic učiněných mladými zemědělci do pěti let od zahájení činnosti. |
Účelem podpory je investice na obnovu hospodářských objektů, nákup zařízení pro zemědělskou produkci, investice do trvalých plodin a investice na zlepšení obdělávané půdy a pastvin.
2. Zachování krajiny a tradičních staveb
— |
až 100 % skutečných nákladů u investic do objektů neprodukčního charakteru, |
— |
až 60 % (75 % ve znevýhodněných oblastech) vzniklých skutečných nákladů u investic do výrobních zařízení zemědělských podniků pod podmínkou, že investice nepovede ke zvýšení produkční kapacity zemědělského podniku, |
— |
může být poskytnuta dodatečná podpora v míře kryjící až 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov. |
3. Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu
— |
až 100 % skutečných nákladů v případech, kdy přemístění spočívá v rozebrání, přenesení a novém sestavení stávajících zařízení, |
— |
v případech, kdy z přemístění vyplyne vybavení zemědělce modernějšími zařízeními, musí zemědělec přispět přinejmenším 60 %, nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech, na zvýšení hodnoty dotyčných zařízení po přemístění. Je-li příjemcem mladý zemědělec, je příspěvek nejméně 55 % nebo 45 % ve znevýhodněných oblastech, |
— |
pokud z přemístění vyplyne zvýšení produkční kapacity, musí příjemce přispět přinejmenším 60 % nákladů spojených s tímto zvýšením, nebo 50 % ve znevýhodněných oblastech. Je-li příjemcem mladý zemědělec, je příspěvek nejméně 55 % nebo 45 % ve znevýhodněných oblastech. |
4. Podpora na platby pojistného
— |
částka obecního spolufinancování představuje rozdíl mezi částkou spolufinancování plateb pojistného z vnitrostátního rozpočtu a až 50 % způsobilých nákladů plateb pojistného na pojištění osiva a plodin a pojištění dobytka proti chorobám. |
5. Podpora na přeparcelování pozemků:
— |
až 50 % skutečných nákladů vzniklých v důsledku právních a správních postupů. |
6. Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
— |
až 100 % vzniklých skutečných nákladů; podpora se poskytne ve formě věcných plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům. |
7. Zajištění technické pomoci:
— |
až 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby poskytované třetí stranou, organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů a publikační náklady a náklady na tvorbu internetových stránek. Podpora se musí poskytnout ve formě věcného plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům |
Datum uskutečnění: Září 2007
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: do 31. 12. 2013
Cíl podpory: podpora malých a středních podniků
Odkaz na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu dokumentu Pravilnik o dodeljevanju pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Radovljica za programsko obdobje 2007-2013, včetně opatření, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 6: Přemístění zemědělských staveb ve veřejném zájmu,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčená hospodářská odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Radovljica |
Gorenjska cesta 19 |
SLO-4240 Radovljica |
Adresa internetových stránek: http://www.radovljica.si/dokument.aspx?id=2554
Další informace: Podpora na platby pojistného určená na pojistné osiva a plodin zahrnuje tyto nepříznivé klimatické podmínky, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mrazíky, krupobití, zásah bleskem, požár způsobený bleskem, větrná bouře a záplavy.
Obecní předpis (pravilnik) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud jde o obcí plánované opatření a všeobecná ustanovení, která mají být prováděna (postup pro přidělování podpory, kumulace podpory, transparentnost a sledování podpory)
Janko S. STUŠEK
starosta
Podpora č.: XA 249/07
Členský stát: Slovinsko
Region: Območje občine Naklo
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpore programom razvoja podeželja v občini Naklo 2007–2013
Právní základ: Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Naklo (II. Poglavje)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
2007: 14 688,80 EUR |
|
2008: 15 217,60 EUR |
|
2009: 15 570,13 EUR |
|
2010: 16 010,80 EUR |
|
2011: 16 451,46 EUR |
|
2012: 16 892,12 EUR |
|
2013: 17 332,78 EUR |
Maximální míra podpory:
1. Investice do zemědělských podniků na primární produkci:
— |
až 50 % způsobilých nákladů ve znevýhodněných oblastech a až 40 % způsobilých nákladů v ostatních oblastech. |
Účelem podpory je investice na obnovu hospodářských objektů, nákup zařízení pro zemědělskou produkci, investice do trvalých plodin, investice na zlepšení obdělávané půdy a investice na soukromé přístupové cesty k zemědělským podnikům.
2. Zachování tradičních staveb:
— |
až 100 % způsobilých nákladů u investic do objektů neprodukčního charakteru, |
— |
až 60 % (75 % ve znevýhodněných oblastech) způsobilých nákladů u investic do výrobních zařízení zemědělských podniků pod podmínkou, že investice nepovede ke zvýšení produkční kapacity zemědělského podniku. |
3. Podpora na platby pojistného:
— |
částka obecního spolufinancování představuje rozdíl mezi částkou spolufinancování plateb pojistného z vnitrostátního rozpočtu a až 50 % způsobilých nákladů plateb pojistného na pojištění osiva a plodin a pojištění dobytka proti chorobám. |
4. Podpora na přeparcelování pozemků
— |
až 50 % skutečných nákladů vzniklých v důsledku právních a správních postupů. |
5. Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství:
— |
až 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů a tvorbu publikací, katalogů a internetových stránek a nákladů na náhradní služby způsobené nepřítomností zemědělců z důvodu nemoci nebo dovolené. Podpora se musí poskytnout ve formě věcného plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům |
Datum uskutečnění: Září 2007 (nebo dnem vstupu předpisu v platnost)
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. 12. 2013
Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků
Odkaz na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu dokumentu Pravilnik o dodelitvi pomoči za ohranjanje in razvoj kmetijstva, gozdarstva in podeželja v občini Naklo, včetně opatření, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčená hospodářská odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Naklo |
Glavna cesta 24 |
SLO-4202 Naklo |
Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200781&dhid=91479
Další informace: Podpora na platby pojistného určená na pojistné osiva a plodin zahrnuje tyto nepříznivé klimatické podmínky, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mrazíky, krupobití, zásah bleskem, požár způsobený bleskem, větrná bouře a záplavy.
Obecní předpis (pravilnik) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud jde o obcí plánované opatření a všeobecná ustanovení, která mají být prováděna (postup pro přidělování podpory, kumulace podpory, transparentnost a sledování podpory)
Janez ŠTULAR
starosta
Podpora č.: XA 252/07
Členský stát: Slovinsko
Region: Občina Šentjernej
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpora programom razvoja podeželja v občini Šentjernej v letih 2007–2013
Právní základ: Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Šentjernej za programsko obdobje 2007–2013
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
2007: 100 000 EUR |
|
2008: 100 000 EUR |
|
2009: 120 000 EUR |
|
2010: 120 000 EUR |
|
2011: 130 000 EUR |
|
2012: 130 000 EUR |
|
2013: 140 000 EUR |
Maximální míra podpory:
1. Investice do zemědělských podniků na primární produkci:
— |
až 40 % způsobilých nákladů |
Účelem podpory je investice na obnovu hospodářských objektů, nákup zařízení pro zemědělskou produkci, investice do trvalých plodin a investice na zlepšení obdělávané půdy.
2. Zachování krajiny a tradičních staveb
— |
až 100 % skutečných nákladů u investic do objektů neprodukčního charakteru, |
— |
až 60 % vzniklých skutečných nákladů u investic do výrobních zařízení zemědělských podniků pod podmínkou, že investice nepovede ke zvýšení produkční kapacity zemědělského podniku, |
— |
může být poskytnuta dodatečná podpora v míře kryjící až 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budov. |
3. Podpora na platby pojistného:
— |
částka obecního spolufinancování představuje rozdíl mezi částkou spolufinancování plateb pojistného z vnitrostátního rozpočtu a až 50 % způsobilých nákladů plateb pojistného na pojištění osiva a plodin a pojištění dobytka proti chorobám. |
4. Podpora na přeparcelování pozemků:
— |
až 100 % skutečných nákladů vzniklých v důsledku právních a správních postupů. |
5. Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
— |
až 100 % vzniklých skutečných nákladů; podpora se poskytne ve formě věcných plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům. |
6. Zajištění technické pomoci:
— |
až 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby poskytované třetí stranou, organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů a publikační náklady, náklady na tvorbu internetových stránek, náklady na popularizaci vědeckých znalostí a na obstarání náhradních služeb. Podpora se musí poskytnout ve formě věcného plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům |
Datum uskutečnění: Září 2007 (nebo dnem vstupu předpisu v platnost)
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. 12. 2013
Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků
Odkaz na články v nařízení (ES) č. 1857/2006 a způsobilé náklady: Kapitola II návrhu dokumentu Pravilnik o ohranjanju in spodbujanju razvoja kmetijstva in podeželja v Občini Šentjernej za programsko obdobje 2007-2013, včetně opatření, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčená hospodářská odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Šentjernej |
Trubarjeva c. 5 |
SLO-8310 Šentjernej |
Adresa internetových stránek: http://www.sentjernej.si/gradiva/dokumentacija/razpisi/2007/pravilnik_kmetijstvo.doc
Další informace: Podpora na platby pojistného určená na pojistné osiva a plodin zahrnuje tyto nepříznivé klimatické podmínky, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mrazíky, krupobití, zásah bleskem, požár způsobený bleskem, větrná bouře a záplavy.
Obecní předpis (pravilnik) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud jde o obcí plánované opatření a všeobecná ustanovení, která mají být prováděna (postup pro přidělování podpory, kumulace podpory, transparentnost a sledování podpory)
Číslo podpory: XA 328/07
Členský stát: Irsko
Region: Irsko
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Stamp Duty Relief for Farm Consolidation
Právní základ: Section 81C of the Stamp Duties Consolidation Act 1999, as introduced in Section 104 of the Finance Act 2007
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Režim se zavede na období 19 měsíců a má stát ročně 1,5 milionu EUR
Maximální míra podpory: Sazba kolkovného nepřesahuje 9 % hodnoty dotyčného pozemku. Maximální míra podpory činí 100 % kolkovného, jež se musí zaplatit při investici. Maximální míra podpory tedy nepřesahuje 100 % právních a správních nákladů na přeparcelování včetně nákladů na vyměření
Datum uskutečnění: Ne dříve než deset dnů po oznámení
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 30. 6. 2009
Cíl podpory: Účelem úlevy je snížit provozní obtíže způsobené fragmentací pozemků a zlepšit životaschopnost a konkurenceschopnost irských zemědělců tím, že se podnítí větší slučování zemědělských podniků. Režim odpovídá parametrům podle článku 13 nařízení o blokových výjimkách (nařízení (ES) č. 1857/2006) – „Podpora na přeparcelování pozemků“
Dotčená hospodářská odvětví: Veškerá odvětví zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu: Podpora je ve formě daňové úlevy nebo vrácení daně. Název a adresa orgánu poskytujícího podporu v tomto ohledu zní: Revenue Commissioners, Dublin Castle, Dublin 2, Ireland. K režimu bude muset být rovněž provedeno osvědčení orgánem s tímto názvem a adresou: State agriculture and food development authority Teagasc, Oak Park, Carlow, Ireland. Obě instituce mají provozovny po celé zemi, výše jsou uvedeny adresy jejich ústředí
Adresa internetových stránek: Právní úprava navržené úlevy z kolkovného se nachází v tomto předpise: Section 81C of the Stamp Duties Consolidation Act 1999, as introduced by Section 104 of the Finance Act 2007 – http://www.oireachtas.ie/documents/bills28/acts/2007/a1107.pdf.
Další informace: Pokyny pro tento režim zahrnují tyto podmínky:
a) |
snížení počtu samostatných pozemkových parcel patřících k zemědělskému podniku, nebo |
b) |
celkovému snížení vzdálenosti mezi stávajícími parcelami patřícími k zemědělskému podniku; |
a) |
podržet si vlastnictví získaného pozemku; |
b) |
využívat uvedený pozemek k zemědělství a |
c) |
vynaložit více než 50 % své normální pracovní doby na zemědělskou činnost; dále pak |
Způsobilý zemědělec musí podat žádost na Teagasc s veškerou relevantní dokumentací; pokud se žádosti vyhoví, vystaví Teagasc osvědčení o sloučení zemědělských podniků, který poté zemědělec předloží Revenue Commissioners, aby podle okolností obdržel úlevu z kolkovného nebo vratku zaplaceného kolkovného
Číslo podpory: XA 331/07
Členský stát: Španělsko
Region: Castilla-La Mancha
Název režimu podpory: Ayudas para paliar los daños ocasionados en los cultivos leñosos, herbáceos y hortícolas afectados por las tormentas acaecidas en los meses de mayo y junio 2007
Právní základ: Decreto 66/2007, de 25.5.2007, por el que se adoptan medidas urgentes para la atención a determinadas necesidades derivadas de situaciones de naturaleza catastrófica producidas por fenómenos meteorológicos adversos en el territorio de Castilla-La Mancha durante el mes de mayo de 2007; Resolución de 1.6.2007, del Vicepresidente Primero, por la que se determinan los términos municipales afectados por situaciones de naturaleza catastrófica producidas por fenómenos meteorológicos adversos en el territorio de Castilla-La Mancha, durante el mes de mayo de 2007; Orden de 11.6.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se declara como fenómeno climático adverso asimilable a desastre natural las tormentas acaecidas en junio de 2007 en determinados municipios de Castilla-La Mancha.
Orden de 8.10.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de préstamos bonificados para paliar los daños ocasionados en los cultivos leñosos, herbáceos y hortícolas afectados por las tormentas acaecidas en los meses de mayo y junio 2007
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 2 500 000 EUR v období čtyř let
Maximální míra podpory: 8 % škod
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Poskytnutí podpory ve formě zvýhodněných úrokových sazeb za účelem obnovy produkčního potenciálu zemědělských plodin a zmírnění poklesu příjmů majitelů hospodářství způsobeného ztrátami při sklizni v letošním hospodářském roce z důvodu nepříznivých klimatických jevů, jakož i za účelem pomoci nahradit zemědělcům náklady způsobené těmito jevy v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1857/2006
Dotčená odvětví: rostlinná výroba: pěstování dřevin, bylin a zahradnictví
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Consejería de Agricultura |
C/ Pintor Matías Moreno, 4 |
E-45071 Toledo |
Adresa internetových stránek: Dočasně:
www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/agricultura/vinedo.htm
Po zveřejnění:
www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/20 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001
(2008/C 112/11)
Podpora č.: XA 253/07
Členský stát: Slovinsko
Region: Občina Ljutomer
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpora programom razvoja kmetijstva in podeželja v občini Ljutomer 2007–2013
Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči in izvajanju drugih ukrepov razvoja podeželja v občini Ljutomer
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
2007: 59 898 EUR |
|
2008: 55 616 EUR |
|
2009: 56 344 EUR |
|
2010: 57 080 EUR |
|
2011: 57 825 EUR |
|
2012: 58 579 EUR |
|
2013: 59 342 EUR |
Maximální míra podpory:
1. Investice do zemědělských podniků na primární produkci:
— |
až 50 % způsobilých výdajů ve znevýhodněných oblastech a až 40 % způsobilých výdajů v ostatních oblastech. |
Účelem podpory je investice na obnovu hospodářských objektů, nákup zařízení pro zemědělskou produkci, investice do trvalých plodin a investice na zlepšení obdělávané půdy a pastvin.
2. Zachování krajiny a tradičních staveb:
— |
až 60 % (75 % ve znevýhodněných oblastech) způsobilých nákladů u investic určených na zachování prvků kulturního dědictví, důležitých pro produkční postupy (hospodářská stavení), pokud z dotyčné investice nevyplývá zvýšení produkční kapacity hospodářství, |
— |
až 100 % způsobilých výdajů na investice pro účely zachování prvků neprodukčního kulturního dědictví ležících na území zemědělských podniků (místa s archeologickým a historickým významem), |
— |
až 100 % mimořádných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování historických prvků budovy. |
3. Podpora na platby pojistného:
— |
v souladu s nařízením o spolufinancování plateb pojistného v oblasti zemědělské produkce pro stávající rok představuje částka obecní podpory rozdíl mezi částkou spolufinancování plateb pojistného z vnitrostátního rozpočtu a až 50 % způsobilých nákladů plateb pojistného, včetně daně z pojištění. |
4. Podpora na přeparcelování pozemků:
— |
až 100 % způsobilých nákladů vzniklých v důsledku právních a správních postupů, včetně nákladů na kontrolu. |
5. Zajištění technické pomoci:
— |
až 100 % nákladů na vzdělávání a školení zemědělců, poradenské služby, organizaci akcí, soutěží, výstav a veletrhů a tvorbu publikací, katalogů a internetových stránek. Podpora se musí poskytnout ve formě věcného plnění dotovaných služeb a nesmí zahrnovat přímé platby peněžních částek producentům |
Datum uskutečnění: Září 2007 (nebo dnem vstupu předpisu v platnost)
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: Podpora malých a středních podniků
Odkaz na články v nařízení (ES) č. 1857/2006: Kapitola II návrhu dokumentu Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči in izvajanju drugih ukrepov razvoja podeželja v Občini Ljutomer, včetně opatření, jež představují státní podporu podle těchto článků nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s.3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčená hospodářská odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Ljutomer |
Vrazova ulica 1 |
SLO-9240 Ljutomer |
Adresa internetových stránek: http://www.obcinaljutomer.si/obvestila_slika.php?upload_id=237
Další informace: Podpora na platby pojistného určená na pojistné osiva a plodin zahrnuje tyto nepříznivé klimatické podmínky, které je možno přirovnat k přírodním katastrofám: jarní mrazíky, krupobití, zásah bleskem, požár způsobený bleskem, větrná bouře a záplavy.
Obecní předpis (pravilnik) splňuje požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud jde o obcí plánované opatření a všeobecná ustanovení, která mají být prováděna (postup pro přidělování podpory, kumulace podpory, transparentnost a sledování podpory)
Darja HRGA
za ředitele obecní správy
Číslo XA: XA 254/07
Členský stát: Lotyšsko
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Atbalsta shēma „Atbalsts ciltsdarbam“
Právní základ: Ministru kabineta 2007. gada 23. janvāra noteikumi Nr. 78 „Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2007. gadā un tā piešķiršanas kārtību“ 2. pielikums
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory činí 9 910 000 LVL
Maximální míra podpory:
V souladu s článkem 16 nařízení (ES) č. 1857/2006:
1) |
podpora až do 100 % na pokrytí administrativních nákladů na zřízení a vedení plemenných knih; |
2) |
podpora až do 70 % nákladů na testy vykonávané třetí stranou nebo jejich jménem s cílem určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat, kromě kontrol prováděných vlastníkem hospodářských zvířat a pravidelných kontrol jakosti mléka; |
3) |
až do 31. prosince 2011 podpora až do 40 % nákladů na zavedení inovačních technik a praktik chovu zvířat na úrovni hospodářství, kromě nákladů souvisejících se zavedením nebo prováděním umělé inseminace; |
4) |
podpora až do 100 % nákladů na odklizení mrtvých hospodářských zvířat a 75 % nákladů na neškodné odstranění těchto kadáverů |
V souladu s článkem 15 nařízení (ES) č. 1857/2006:
podpora až do výše 100 % nákladů na pořádání soutěží, výstav, veletrhů a fór a na účast na nich za účelem výměny informací v odvětví
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Do 31. prosince 2011 v případě podpory na zavedení inovačních technik a praktik chovu zvířat na úrovni hospodářství, kromě nákladů souvisejících se zavedením nebo prováděním umělé inseminace.
Cíl podpory:
Cílem podpory malým a středním podnikům je:
— |
přimět chovatele k účasti na genetickém hodnocení plemenných zvířat podle potomstva a na jiných selekčních programech, |
— |
zvýšit užitkovost zvířat, zlepšit jejich genetický potenciál a zvýšit počet stád s vysokou plemennou hodnotou, |
— |
zřídit záznamy o užitkovosti a původu zvířat a zlepšit kvalitu programového vybavení pro chovatelskou činnost a programů pro výběr zvířat pomocí společné počítačové sítě, |
— |
modernizovat technologii hodnocení kvality živočišné výroby a jakosti masa, |
— |
přimět chovatele k chovu výkonných plemen a ke zlepšování jejich znaků a vlastností, |
— |
udržovat a zlepšovat kvalitu plemenných zvířat a jejich genofond v Lotyšsku, |
— |
provádět genetické hodnocení plemenných zvířat a pořádat výstavy a zkoušky/soutěže pracovní výkonnosti koní. |
Použijí se články 15 a 16 nařízení (ES) č. 1857/2006.
Způsobilé výdaje podle kritérií pro udělování podpory:
1) |
administrativní náklady na zřízení a vedení plemenných knih; |
2) |
náklady na testy vykonávané třetí stranou nebo jejich jménem s cílem určení genetické jakosti nebo užitkovosti hospodářských zvířat, kromě kontrol prováděných vlastníkem hospodářských zvířat a pravidelných kontrol jakosti mléka; |
3) |
náklady na zavedení inovačních technik a praktik chovu zvířat na úrovni hospodářství, kromě nákladů souvisejících se zavedením nebo prováděním umělé inseminace; |
4) |
náklady na pořádání soutěží, výstav, veletrhů a fór a na účast na nich za účelem výměny informací v odvětví |
Dotčené/á odvětví: Odvětví chovu hospodářských zvířat, ve kterých je genetická kvalita a užitkovost zemědělských zvířat určována v souladu s programem chovatelské činnosti odvětví
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Ministère de l'agriculture |
Latvijas Republikas Zemkopības ministrija |
LV-1981 Riga |
Adresa internetových stránek: www.zm.gov.lv
Číslo XA: XA 318/07
Členský stát: Republika Slovinsko
Region: Območje občine Kuzma
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpora programom razvoja kmetijstva in podeželja v občini Kuzma 2007–2013
Právní základ: Pravilnik o dodeljevanju državnih pomoči na področju razvoja kmetijstva in podeželja v občini Kuzma
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
2007: 12 519 EUR |
|
2008: 13 000 EUR |
|
2009: 13 000 EUR |
|
2010: 13 000 EUR |
|
2011: 14 000 EUR |
|
2012: 14 000 EUR |
|
2013: 14 000 EUR |
Maximální míra podpory:
1. Investice v zemědělských podnicích v prvovýrobě:
— |
až do výše 50 % způsobilých nákladů na investice ve znevýhodněných oblastech a do výše 40 % způsobilých nákladů na investice v ostatních oblastech; zvýhodnění úrokové míry u investičních úvěrů až do výše 50 % způsobilých nákladů na investice ve znevýhodněných oblastech a do výše 40 % způsobilých nákladů na investice v ostatních oblastech. |
2. Zachování krajiny a tradičních staveb:
— |
až do výše 60 % nebo ve znevýhodněných oblastech do výše 75 % způsobilých výdajů na investice k zachování prvků kulturního dědictví produkčního majetku v zemědělských podnicích (zemědělské budovy; sušárenská zařízení, stodoly, chlívky, včelíny atd.); až do výše 100 % způsobilých nákladů na investice do zachování neprodukčního kulturního dědictví (archeologické a historické prvky) na území zemědělských podniků; až do výše 100 % na pokrytí dodatečných nákladů vzniklých použitím tradičních materiálů nezbytných pro zachování prvků kulturního dědictví u budov. |
3. Podpora na platby pojistného:
— |
míra spolufinancování ze strany obce nesmí překročit rozdíl mezi částkou spolufinancování plateb pojistného ze státního rozpočtu do výše 50 % zaplaceného pojistného a nákladů souvisejících s pojistným v souladu s předpisem vlády Republiky Slovinsko o spolufinancování pojistného na pojištění zemědělské produkce v běžném roce na pojištění hospodářských plodin a ovoce a pojištění zvířat pro případ chorob. |
4. Podpora na přeparcelování pozemků:
— |
až do výše 100 % způsobilých právních a správních nákladů. |
5. Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů:
— |
až do výše 100 % nákladů na studie trhu, návrh a design produktů, včetně podpory poskytnuté pro přípravu žádostí o uznání zeměpisných označení a označení původu nebo osvědčení o zvláštní povaze v souladu s příslušnými nařízeními Společenství; až do výše 100 % nákladů na zavedení režimů zajištění jakosti, systémů zpětného vyhledávání, systémů zajišťujících dodržování norem pravosti a uvádění na trh nebo systémů environmentálního auditu v prvovýrobě. |
6. Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství:
— |
až do výše 100 % nákladů týkajících se vzdělávání a odborné přípravy, poradenských služeb a organizace fór, soutěží, výstav, veletrhů, katalogů a internetových stránek |
Datum uskutečnění: Říjen 2007 (podpora nebude přidělena, dokud na internetové stránce Evropské komise nebude uveřejněno shrnutí)
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013
Cíl podpory: podpora malých a středních podniků
Odkaz na články nařízení (ES) č. 1857/2006: Kapitola II návrhu předpisů o poskytování státní podpory pro rozvoj zemědělství a venkova v obci Kuzma zahrnuje opatření představující státní podporu v souladu s následujícími články nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na státní podporu pro malé a střední podniky působící v produkci zemědělských produktů a o změně nařízení (ES) č. 70/2001 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3):
článek 4: Investice v zemědělských podnicích v prvovýrobě,
článek 5: Zachování krajiny a tradičních staveb,
článek 12: Podpora na platby pojistného,
článek 13: Podpora na přeparcelování pozemků,
článek 14: Podpora na povzbuzení produkce jakostních zemědělských produktů,
článek 15: Zajištění technické pomoci v odvětví zemědělství
Dotčené/á odvětví: Zemědělství
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Občina Kuzma |
Kuzma 60c |
SLO-9263 Kuzma |
Adresa internetových stránek: http://www.uradni-list.si/1/ulonline.jsp?urlid=200793&dhid=91957
Další údaje: Předpisy poskytování státní podpory pro rozvoj zemědělství a venkova v obci Kuzma splňují požadavky nařízení (ES) č. 1857/2006, pokud se jedná o opatření, která mají být obcí přijata, a všeobecná ustanovení, která mají být použita (kroky předcházející přidělení podpory, kumulace podpor, transparentnost podpory a její kontrola)
Jožef ŠKALIČ
starosta
Číslo XA: XA 324/07
Členský stát: Španělsko
Region: Navarra
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Ayudas a la renovación del parque de tractores y cosechadoras automotrices de Navarra
Právní základ: Orden Foral de la Consejera de Desarrollo Rural y Medio Ambiente por la que se aprueban las ayudas a la renovación del parque de tractores y cosechadoras automotrices de Navarra
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 200 000 EUR
Maximální míra podpory: 50 % způsobilých investic do znevýhodněných oblastí
40 % způsobilých investic do ostatních oblastí
V případě mladých zemědělců se výše uvedené procentní podíly zvyšují o 10 bodů, pokud se investice uskuteční do pěti let od zahájení jejich činnosti
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: od 1. prosince 2007 do 31. prosince 2013
Cíl podpory:
1) |
Hlavním cíle podpory je vrakování zastaralých samojízdných traktorů a žacích mlátiček s cílem zakoupit nové stroje, které využívají nové technologie a jsou účinnější, přizpůsobivější a bezpečnější. |
2) |
Za další cíl lze označit podporu zapojení zemědělství do snižování spotřeby fosilních paliv a znečišťujících emisí. |
Článek 4 nařízení (ES) č. 1857/2006: investice v zemědělských podnicích. Způsobilé náklady: Čl. 4 odst. 4 písm. b) podpora na nákup strojního zařízení
Dotčená hospodářská odvětví: Primární zemědělská produkce
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Gobierno de Navarra |
Departamento de Desarrollo Rural y Medio Ambiente |
C/ Tudela, 20 |
E-31003 Pamplona |
Internetová adresa: http://www.cfnavarra.es/agricultura/COYUNTURA/AyudasEstado/pdfs/STNO07065%20OF.pdf
Další informace:
Dirección General de Desarrollo Rural |
C/ Tudela, 20 |
E-31003 Pamplona |
Tel. (34) 848 42 29 33 |
Email: izabalzv@cfnavarra.es |
Gobierno de Navarra |
Číslo XA: XA 325/07
Členský stát: Itálie
Region: Regione Piemonte — Provincia di Novara
Název režimu podpory: Interventi per l'innovazione e l'ammodernamento delle piccole e medie imprese: PMI agricole attive nel settore della produzione primaria di prodotti agricoli
Právní základ: Delibera della Giunta Camerale CCIAA Novara n. 64 del 17 settembre 2007 ai sensi del regolamento (CE) n. 1857/2006
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 50 000 EUR
Maximální míra podpory: 20 % způsobilých výdajů do maximální částky 10 000 EUR pro každý podnik
Datum uskutečnění: Žádosti se mohou posílat od 3. prosince 2007 do 31. prosince 2007
Posouzení žádostí proběhne do 90 dnů od 31. prosince 2007
Doba trvání režimu podpory: Vyúčtování výdajů je třeba zaslat do deseti dní od 31. října 2008
Platby proběhnou v roce 2008
Cíl podpory: Podpora je určena na modernizaci podniku a na rozvoj v oblasti inovace produktu a procesu produkce a na udržitelný rozvoj v souladu s požadavky ekologického hospodářství (všeobecné požadavky a článek 2 výzvy k předkládání žádostí)
Způsobilé výdaje: Nákup strojního zařízení, vybavení a počítačových programů potřebných k jejich používání, realizace stavebních prací (článek 4 nařízení (ES) č. 1857/2006)
Dotčené/á odvětví: Prvovýroba zemědělských produktů (všechna způsobilá pododvětví)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Camera di Commercio di Novara |
Via Avogadro, 4 |
I-28100 — Novara |
Adresa internetových stránek: www.no.camcom.it/contributi — Bando 0701 sez B
Další údaje: Referente CCIAA Novara
Petrera Michela — Responsabile del Procedimento
Tel. (39) 0321 33 82 57
Fax. (39) 0321 33 83 33
e-mail servizi.imprese@no.camcom.it
odpovědná vedoucí
Michela PETRERA
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/25 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2008/C 112/12)
Podpora č. |
XA 7001/08 |
||||||||||||||||
Členský stát |
Itálie |
||||||||||||||||
Region |
ISMEA, Istituto di servizi per il mercato agricolo ed agroalimentare |
||||||||||||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Agevolazioni per il subentro in agricoltura, parte trasformazione e commercializzazione dei prodotti agricoli |
||||||||||||||||
Právní základ |
Delibera del consiglio di amministrazione per l'adeguamento degli interventi di cui al decreto legislativo 21 aprile 2000, n. 185, titolo I, capo III, ai regolamenti (CE) n. 70/2001 e (CE) n. 1857/2006 |
||||||||||||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
20 milionů EUR |
||||||||||||||
Zajištěné půjčky |
— |
||||||||||||||||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
— |
|||||||||||||||
Zajištěné půjčky |
— |
||||||||||||||||
Maximální míra podpory |
Podpora, kterou lze poskytnout na realizaci podnikových projektů, spočívá v půjčkách se zvýhodněnou sazbou a nenávratných půjčkách. Hrubá míra podpory nesmí překročit:
Míra té části příspěvku, která podléhá splacení (zvýhodněná půjčka), nesmí být nižší než 50 % celkové poskytnuté podpory (investice, technická pomoc a podpora při zahájení činnosti). Podpora je v souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 nařízení (ES) 70/2001 |
||||||||||||||||
Datum uskutečnění |
1. 2. 2008 |
||||||||||||||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Doba trvání je šest let |
||||||||||||||||
Cíl podpory |
Podpořit nové podnikání a generační výměnu v zemědělství ve společnostech působících ve zpracování zemědělských produktů a jejich uvádění na trh. Pro podporu jsou způsobilé následující výdaje:
|
||||||||||||||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ne |
|||||||||||||||
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
||||||||||||||||
|
Ano |
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
nebo |
|
||||||||||||||||
Ocelářství |
|
||||||||||||||||
Stavba lodí |
|
||||||||||||||||
Syntetická vlákna |
|
||||||||||||||||
Motorová vozidla |
|
||||||||||||||||
Ostatní zpracovatelský průmysl |
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
nebo |
|
||||||||||||||||
Dopravní služby |
|
||||||||||||||||
Finanční služby |
|
||||||||||||||||
Ostatní služby |
|
||||||||||||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
ISMEA |
||||||||||||||||
|
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Komise
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/27 |
Výběrové řízení na nezávislé odborníky na technickou pomoc ve prospěch třetích zemí v oblasti humanitární pomoci
(2008/C 112/13)
1. OBECNÉ INFORMACE
a) Typy misí
Generální ředitelství pro humanitární pomoc – ECHO je zodpovědné za řízení a financování humanitární pomoci Evropského společenství za podmínek stanovených v nařízení Rady (ES) č. 1257/96 (1).
V souladu s článkem 4 tohoto nařízení je GŘ ECHO pověřeno zejména těmito činnostmi:
— |
přípravné studie a studie o proveditelnosti humanitárních akcí a posouzení humanitárních projektů a plánů, |
— |
sledování humanitárních projektů a plánů, |
— |
opatření k posílení koordinace Společenství s členskými státy, dalšími dárcovskými zeměmi, mezinárodními humanitárními organizacemi a institucemi, nevládními organizacemi a organizacemi, které je zastupují, |
— |
technická pomoc potřebná pro realizaci humanitárních projektů. |
Evropská komise proto hledá odborníky pro účast v takových misích humanitární pomoci. Odborníci budou pracovat ve třetích zemích mimo Evropskou unii. Plánované mise mají mít delší trvání, a to minimálně 12 měsíců.
b) Kritéria pro zařazení
Uchazeči musí být zařazeni do seznamu odborníků Evropské komise. Ti, kteří si přejí být zařazeni na seznam, musí splňovat všechny následující podmínky. Musí:
— |
být držiteli vysokoškolského diplomu (bakalář nebo magistr) nebo maturitního vysvědčení, |
— |
mít minimálně tříletou odbornou praxi v oblasti humanitární pomoci a minimálně dvouletou příslušnou praxi v oblastech, které si zvolí (2), mimo Evropské unie a jiných průmyslově vyspělých zemí (3), kromě jejich země původu. Pro oblast 15 (informace a komunikace) a 16 (finanční a správní řízení místních oddělení) se vyžaduje minimálně pětiletá praxe, přičemž z toho jeden rok mimo Evropské unie a jiných průmyslově vyspělých zemí kromě jejich země původu. |
— |
ovládat nejméně jeden z těchto jazyků: angličtinu, francouzštinu nebo španělštinu, |
— |
vlastnit platný řidičský průkaz. |
O zařazení do seznamu mohou požádat pouze uchazeči, kteří jsou občany jednoho z členských států Evropské unie nebo státními příslušníky zemí oprávněnými požádat o zařazení do projektů a programů Společenství. Seznam těchto zemí je uveřejněn na internetu.
Poznámka: |
Uchazeči, kteří už byli zařazeni do seznamu po předešlém výběrovém řízení ze dne 26. září 2000, se musí znovu přihlásit. |
2. JAK SE PŘIHLÁSIT
Uchazeči se mohou přihlásit kdykoliv. Evropská komise si však vyhrazuje právo vyřadit uchazeče z tohoto výběrového řízení nebo jej v určitých oblastech omezit.
U žádostí bude přezkoumáno, zda vyhovují kritériím pro zařazení a uchazeči budou zařazováni na seznam ve čtyřměsíčních intervalech, počínaje červenec v roce 2008. Jakákoli změna v četnosti bude oznámena na internetu.
K vyplnění online přihlášky musí uchazeči použít seznam oblastí činnosti zveřejněný na internetu. Tato přihláška je k dispozici prostřednictvím serveru Europa na této internetové adrese:
http://ec.europa.eu/echo/jobs/experts_en.htm
Výběrové komise vyberou kandidáty pro zařazení na seznam v oblastech, které si vybrali pouze na základě informací na jejich přihlášce.
Poznámka: |
Neúplné a/nebo nepřesné žádosti nebudou brány v úvahu. Komise může kdykoliv požádat uchazeče zařazené do seznamu, aby předložili diplomy a podklady, na základě kterých se ověří pravdivost údajů uvedených na přihlášce. |
3. POUŽITÍ SEZNAMU A ZAŘAZENÍ DO MISÍ
Seznam bude používán podle potřeb technické pomoci a v závislosti na dostupnosti a technických a odborných schopnostech (praxe a vzdělání) uchazečů poté, co byla posouzena jejich vhodnost ohledně specifických požadavků každé mise. Komise potom rozhodne, zda je bude kontaktovat. Uchazeči mohou být pozváni k pohovoru. Nástup do výkonu služby může být oznámen v krátké lhůtě (od několika týdnů do tří měsíců).
Uchazeči zařazeni na seznam musí každoročně z vlastní iniciativy aktualizovat své online přihlášky, jinak budou jejich jména po dvou letech ze seznamu vymazána. Komisi je třeba rovněž oznámit jakoukoli změnu kontaktních údajů.
Zařazení na seznam neznamená nárok na uzavření smlouvy.
Výsledky zařazení do misí budou zveřejňovány na stránce Europa v šestiměsíčních intervalech.
4. SMLUVNÍ A FINANČNÍ PODMÍNKY
Zařazení do misí povede k uzavření přímé pracovní smlouvy mezi Komisí a odborníkem.
Smlouva bude uzavřena na dobu neurčitou. Hlavním kritériem pro určení základního platu budou léta odborné praxe, ačkoliv mohou být brána v úvahu i další kritéria jako jsou úroveň dosaženého odborného vzdělání, kvalita odborné praxe a stupeň obtížnosti nebo zodpovědnosti úkolu.
Základní plat bude zvýšen o:
— |
0 až 25 % referenční částky (5 387 EUR měsíčně) podle životních podmínek v místě mise, |
— |
5 % základního platu jako příspěvku pro hlavu rodiny, |
— |
263,11 EUR měsíčně na každé vyživované dítě, |
— |
denní příspěvek na ubytování stanovený podle místa práce a vyplácený po dobu maximálně dvou měsíců. |
Přesné finanční podmínky smluv jsou uvedeny v Obecných pravidlech, kterými se upravují podmínky pracovních smluv personálu technické pomoci na dobu určitou.
Podmínky sociálního zabezpečení (nemoc, úraz) a zdravotního pojištění (pracovní neschopnost a invalidita, důchod, smrt) budou stanoveny ve smlouvě a platnými právními předpisy.
Podle smluvních podmínek mají odborníci nárok na každoroční placenou dovolenou.
Orientační vymezení základního měsíčního platu
|
3–5 let odborné praxe: 4 410 až 4 550 EUR |
|
6–10 let odborné praxe: 4 695 až 5 330 EUR |
|
11–20 let odborné praxe: 5 505 až 7 015 EUR |
|
více než 20 let odborné praxe: 7 340 až 8 960 EUR |
Poznámka: |
Plat a příspěvky budou pravidelně upravovány. |
(1) Úř. věst. L 163, 2.7.1996, s. 1.
(2) Seznam odborných oblastí je uveřejněn na internetu.
(3) Seznam zemí, ve kterých je odborná praxe považována za důležitou pro toto výběrové řízení je uveřejněn na internetu.
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/30 |
Výzva k předkládání návrhů SUB 01-2008 a SUB 02-2008
(2008/C 112/14)
Komise zamýšlí poskytnout podpory v celkové výši přibližně 10 400 000 EUR na podporu cílů dopravní politiky. Politické priority byly stanoveny v pracovním programu na rok 2008 přijatém Komisí.
Hlavní zvolená témata se týkají bezpečnosti provozu na pozemních komunikacích a optimalizace využití infrastruktur provozovateli (silniční dopravy adopravy, která kombinuje více druhu dopravy (Co-modality)) (SUB 01-2008) a také trvale udržitelná mobilita v oblasti městské a příměstské (SUB 02-2008).
Informace týkající se této výzvy k předkládání návrhů naleznete na následující webové stránce GŘ TREN:
http://ec.europa.eu/dgs/energy_transport/grants/proposal_en.htm
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/31 |
Výzva k vyjádření zájmu o sestavení seznamu externích odborníků pro hodnotící aktivity ve spojitosti s těmito programy: Inteligentní energie – Evropa, Ekologické inovace a Marco Polo
(2008/C 112/15)
Výkonná agentura pro konkurenceschopnost a inovace (EACI) zveřejňuje výzvu k vyjádření zájmu o sestavení seznamu externích odborníků pro hodnotící aktivity ve spojitosti se třemi výše uvedenými programy.
Více informací o této výzvě lze nalézt na adrese:
http://ec.europa.eu/eaci
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/32 |
CZ-Ostrava: provozování pravidelné letecké dopravy
Provozování pravidelné letecké dopravy mezi Ostravou a Londýnem (Luton), Bruselem, Amsterodamem
Oznámení o nabídkovém řízení vyhlášeném Českou republikou podle článku 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 na provozování pravidlené letecké dopravy mezi Ostravou (OSR) a Londýnem Luton (LTN), Bruselem (BRU), Amsterodamem (AMS)
(2008/C 112/16)
1. Úvod: Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23.7.1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství, uložila Česká republika závazky veřejné služby ve vztahu k pravidelné letecké dopravě na těchto trasách:
Ostrava (OSR) – Amsterodam (AMS)
Ostrava (OSR) – Brussels (BRU)
Ostrava (OSR) – Londýn Luton (LTN)
Požadavky závazků veřejné služby byly zveřejněny v Úředním věstníku Evropské unie C 111 ze dne 6.5.2008.
V případě, že do 28.7.2008 žádný letecký dopravce nezahájí nebo nebude mít v úmyslu začít provozovat pravidelnou leteckou dopravu v souladu s požadavky závazků veřejné služby uloženými na každou z výše uvedených tras a bez finančního vyrovnání, Česká republika rozhodla, v souladu s postupem stanoveným v článku 4 odst. 1 písm. d) výše uvedeného Nařízení omezit přístup na každou z těchto tras pouze na jednoho dopravce po dobu tří let a nabídnout oprávnění provozovat tyto služby od 15.8.2008 na základě nabídkového řízení.
Nabídky lze podávat na jednu nebo několik z výše uvedených tras. Všechny nabídky se však musí pro každou z uvedených tras předkládat samostatně. Nabídkové řízení je stanoveno pro každou z výše uvedených tras samostatně.
2. Zadavatel: Moravskoslezský kraj, Moravskoslezský kraj – Krajský úřad, 28. října 117, -702 18 Ostrava. Oprávněná osoba zadavatele: Ing. Evžen Tošenovský, Dr.h.c., hejtman; Kontaktní osoba: Ing. Veronika Bordovská. Tel.+420 595 622 711. Fax +420 595 622 960. E-mail: veronika.bordovska@kr-moravskoslezsky.cz.
3. Hlavní atributy veřejného nabídkového řízení: Jedná se o uzavření smlouvy na pověření službou veřejného zájmu mezi leteckým dopravcem a Moravskoslezským krajem České republiky pro provozování pravidelné letecké dopravy na výše uvedených trasách v souladu se závazkem veřejné služby.
Dopravce pověřený závazkem veřejné služby obdrží finanční úhradu. Moravskoslezský kraj České republiky bude platit provozovateli částku záporného rozdílu mezi náklady na poskytování let. služeb včetně leteckých tax bez daně z přidané hodnoty vztahující se k provozování a výnosy, které budou zahrnovat letištní taxy bez daně z přidané hodnoty a které získá provozovatel z poskytovaných služeb. Je stanovena maximální výše finanční kompenzace.
4. Doba trvání smlouvy: Doba trvání smlouvy (smlouvy o pověření službou veřejného zájmu) je 3 roky od 15.8.2008. Po uplynutí tohoto období se situace přezkoumá.
5. Účast ve veřejném nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady EHS č. 2407/92 ze dne 23.7.1992, o vydávání licencí leteckým dopravcům.
6. Průběh nabídkového řízení: Na toto nabídkové řízení se vztahuje článek 4 písm. d) až i) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23.7.1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství.
7. Podání nabídek: Termín uzávěrky a datum podání nabídek pro každé z těchto nabídkových řízení bude nejpozději v (10:00) hodin 31. den po termínu zveřejnění tohoto oznámení o nabídkovém řízení v Úředním věstníku Evropské unie. Nabídky musí být zaslány doporučeně, nebo doručeny osobně s potvrzením na podatelnu krajského úřadu (v jednom originále a dvou kopiích, přičemž jedna kopie bude v anglickém jazyce) na adresu uvedenou v odstavci 2 v uzavřené a zalepené obálce označené názvem příslušné veřejné zakázky („Výběr leteckého dopravce pro poskytování pravidelné letecké dopravy z Letiště Leoše Janáčka Ostrava do Londýna - neotevírat“) nebo („Výběr leteckého dopravce pro poskytování pravidelné letecké dopravy z Letiště Leoše Janáčka Ostrava do Bruselu - neotevírat“) nebo („Výběr leteckého dopravce pro poskytování pravidelné letecké dopravy z Letiště Leoše Janáčka Ostrava do Amsterodamu - neotevírat“) s uvedením adresy uchazeče (dodavatele služeb, který předkládá nabídku ve výběrovém řízení). Nabídky zaslané faxem nebo e-mailem nebudou přijaty.
8. Zadávací dokumentace: Kompletní zadávací dokumentace pro každé nabídkové řízení zahrnující pozvání k účasti pro dopravce, kteří mají zájem se účastnit nabídkového řízení, podmínky týkající se průběhu nabídkového řízení, technickou specifikaci, obchodní podmínky a podrobné informace uložení závazku veřejné služby, je možno obdržet zdarma u kontaktní osoby zadavatele:
Ing. Veronika Bordovská, Moravskoslezský kraj – Krajský úřad, 28. října 117, CZ-702 18 Ostrava, Česká republika. Tel. +420 595 622 711, Fax +420 595 622 960, E-mail: veronika.bordovska@kr-moravskoslezsky.cz, URL: www.kr-moravskoslezsky.cz
Požadavky na nabídku: Nabídka musí být vypracována v českém jazyce s povinným překladem do jazyka anglického. V případě jazykových odchylek bude rozhodující česká verze nabídky.
— |
přihlášku do nabídkového řízení s informacemi o uchazeči tj. název společnosti, identifikační číslo uchazeče, sídlo uchazeče, jméno oprávněného zástupce uchazeče, DIČ, telefonní číslo, e-mailovou adresu a URL adresu uchazeče; |
— |
návrh smlouvy podepsaný oprávněným zástupcem uchazeče (v souladu se zadávací dokumentací); |
— |
specifikaci spolupráce se subdodavateli; |
— |
požadavky zadavatele na kvalifikaci dle zadávací dokumentace včetně: základěních kvalifikačních předpokladů:
profesní kvalifikační předpoklady:
|
Podrobné informace ke kvalifikačním požadavkům zadavatele jsou zahrnuty v zadávací dokumentaci a jsou dostupné na výše uvedené adrese. Pro uchazeče je nezbytné prokázat splnění základních kvalifikačních předpokladů uvedených v zadávací dokumentaci v souladu se zákonem č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách, vydaném Českou republikou. Uchazeč je vázaný nabídkou do 30.9.2008 včetně.
— |
Všechny letecké trasy jsou soutěženy samostatně. Dopravci budou vybráni s ohledem na nejnižší nabízenou kompenzaci za předpokladu, že nabídky splní veškeré požadavky závazku veřejné služby. V případě stejné výše nabízené částky finančního vyrovnání bude rozhodující celková nabízená sedačková kapacita při počtu rotací za týden. Zadavatel vybere nejvhodnější nabídku pro každé z těchto nabídkových řízení samostatně. |
9. Finanční kompenzace: Nabídky musí výslovně uvádět částku kompenzace (v českých korunách Kč), včetně rozpisu pro provoz trasy po jednotlivých letech; tato úhrada bude zohledňovat provozní náklady a výnosy vzniklé poskytováním služby. Skutečná částka vyrovnání, která má být vyplacena, bude stanovována zpětně za každý rok období trvání smlouvy na základě skutečně vykázaných příjmů a výdajů za letecké služby. Nepřesáhne však částku uvedenou v nabídce pro dané období trvání smlouvy.
10. Změny či vypovězení smlouvy: Nabídka bude obsahovat návrh smlouvy podepsaný oprávněnou osobou pověřenou jednáním ve jménu nebo za uchazeče o veřejnou zakázku, což znamená, že uchazeč o veřejnou zakázku bude vázán celým obsahem nabídky v průběhu nabídkového řízení. Další dokumenty požadované zadavatelem Moravskoslezským krajem včetně dokladů a informací pro prokázání kvalifikace v souladu se zadávací dokumentací budou nezbytnou součástí nabídky. Pravidla pro změny a vypovězení smlouvy, zejména s ohledem na nepředvídatelné změny: smluvní strany mohou odstoupit od smlouvy v důsledku vážného porušení závazků plynoucích ze smlouvy jako je neplnění závazku veřejné služby v souladu se smlouvou nebo neplnění dalších povinností v ní uvedených s výjimkou vnějších vlivů jako jsou počasí, stávky, provozní omezení uplatněných ze strany letišť. Podrobné informace jsou zmíněny v zadávací dokumentaci.
11. Neplnění smlouvy/smluvní pokuty: Letecký dopravce je zodpovědný za řádné plnění smluvních závazků. Letecký dopravce musí zaručit, že má kapacitu pro provozování v období stanovené smlouvou.
V případě neplnění či neúplného plnění smluvních závazků ze strany leteckého dopravce může Moravskoslezský kraj uložit pokutu. Důvody pro uložení pokuty by mohly být například ztráta platné provozní licence vydané členským státem v souladu s nařízením Rady EHS č. 2407/92 ze dne 23.7.1992, o vydávání licencí leteckým a osvědčení leteckého dopravce, nedostatek letadel, nedodržení povinností nebo nezačne-li letecký dopravce s provozem vzhledem k důvodům na straně dopravce. Další informace jsou uvedeny v zadávací dokumentaci.
12. Platnost pozvání k nabídkovému řízení: Platnost pozvání k účasti v nabídkovém řízení pro každou z výše uvedených tras podléhá podmínce, že žádný dopravce Společenství nepředloží program pro provozování předmětné trasy v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez nároku na finanční kompenzaci. Zadavatel si vyhrazuje možnost odmítnout přijetí nabídek, nebude-li žádná z nich považována z patřičných důvodů za přijatelnou.
13. Dodatečné informace: Zadavatel si vyhrazuje právo zrušit nabídkové řízení až do okamžiku podpisu smlouvy ke kterékoliv z předmětných tras. Zadavatel je oprávněn poskytnout dodatečné informace k zadávacím podmínkám.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/35 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.5088 – Scholz Recycling/ERG/ESR)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/17)
1. |
Komise dne 25. dubna 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Scholz Recycling GmbH („Scholz Recycling“, Německo) patřící do skupiny Scholz a podnik EKO Recycling GmbH („EKO Recycling“, Německo) patřící do skupiny ArcelorMittal získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem EKO Schrottrecycling GmbH („EKO Schrottrecycling“, Německo). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5088 – Scholz Recycling/ERG/ESR na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/36 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.5047 – REWE/ADEG)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/18)
1. |
Komise dne 23. dubna 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Billa AG („Billa“, Rakousko) patřící do skupiny REWE group („REWE“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem ADEG Österreich Handelsaktiengesellschaft („ADEG“, Rakousko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5047 – REWE/ADEG na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/37 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.5094 – Nokia/Trolltech)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/19)
1. |
Komise dne 24. dubna 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Nokia Corporation („Nokia“, Finsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Trolltech ASA („Trolltech“, Norsko) na základě veřejné nabídky na koupi akcií zveřejněné dne 28. ledna 2008. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5094 – Nokia Trolltech, na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/38 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.5075 – Vienna Insurance Group/EBV)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 112/20)
1. |
Komise dne 23. dubna 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik WIENER STÄDTISCHE Versicherung AG Vienna Insurance Group („Vienna Insurance Group“, Rakousko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celými podniky Sparkassen Versicherung („s-Versicherung“, Rakousko), BCR Asigurari de Viata S.A. („BCR Life“, Rumunsko), BCR Asigurari S.A. („BCR Non-life“, Rumunsko), Pojišťovna České spořitelny, a.s. („PCS“, Česká republika), Poist'ovňa Slovenskeij sporitel'ne, a.s. („P-SLSP“, Slovensko) a Erste Sparkasse Biztosító Zártkörűen Működő Részvénytársaság („ESB“, Maďarsko) (společně „EBV“) v současné době kontrolovanými podnikem Erste Bank der oesterreichischen Sparkassen AG („EB“, Rakousko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5075 – Vienna Insurance Group/EBV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/39 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2008/C 112/21)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ACEITE DE LA ALCARRIA“
č. ES: ES/PDO/005/562/06.11.2006
CHZO X CHOP
1. Název
„Aceite de La Alcarria“
2. Členský stát
Španělsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu
Třída 1.5. – Oleje a tuky (máslo, margarín, olej atd.)
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Popis výrobku: Extra panenský olivový olej získaný z plodů olivovníku místní odrůdy Castellana (Verdeja) mechanickým způsobem nebo jinými fyzickými prostředky, při kterých nedochází ke změně oleje, zůstává zachována chuť, vůně a vlastnosti plodů, ze kterých olej pochází.
— |
Kyselost: maximálně 0,7° |
— |
Hodnota peroxidu: maximálně 15 |
— |
Pohltivost ultrafialového záření: K 270: maximálně 0,20 |
— |
K 232: maximálně 2 |
— |
Obsah vody: maximálně 0,1 % |
— |
Nečistoty: maximálně 0,1 % |
— |
Organoleptické hodnocení: medián závad Md = 0 |
— |
Medián znaku ovocná chuť a vůně Mf > 0 |
Převládající barva je citrusová zeleň, více či méně výrazná podle doby sklizně a stupně zralosti oliv.
Z organoleptického hlediska jsou oleje této odrůdy ovocné a aromatické, s čistou vůní listu, kombinující chuť trav, lískových oříšků a banánů, občas s pikantní příchutí.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
–
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
–
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Produkce, zpracování a balení.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Ve snaze zachovat typické vlastnosti produktu ve všech fázích se proces plnění do lahví provádí v označené zeměpisné oblasti. Kontrolní orgány tak mohou mít úplnou kontrolu nad produkcí a závěrečné zacházení s produktem zůstává v rukou producentů v dané oblasti. To jsou lidé, kteří vědí nejlépe, jak tyto oleje reagují na metody plnění do lahví, jako je doba a způsoby dekantace, filtrace, křemelina, buničina, teplota při plnění lahví a reakce na chlad a skladování. S cílem zachovat typické vlastnosti produktu to vše zaručuje sledovatelnost olejů.
Plnič lahví by měl mít oddělené systémy na plnění do lahví pro oleje s chráněným označením původu a pro ostatní oleje, které plní do lahví.
Musí mít rovněž systémy schváleného typu pro měření olejů.
Olej by se měl plnit do nádob ze skla, nádob z natíraného kovu, PET lahví nebo nádob z glazované keramiky.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Na etiketě oleje se uvede společně s obchodním označením výraz „Denominación de Origen (nebo D.O.) Aceite de La Alcarria“ a volitelně značka shody od subjektu pro certifikaci produktu pro kontrolní orgány.
Nádoby, do nichž se chráněný olej balí pro spotřebitele, budou opatřeny záruční kontrolní páskou, etiketou nebo zadní číslovanou etiketou vydanou a kontrolovanou kontrolním orgánem tak, aby je nebylo možno znovu použít.
Označení musí splňovat všeobecná pravidla označování.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Přírodní oblast La Alcarria zahrnuje 95 obcí provincie Guadalajara a 42 obcí provincie Cuenca.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Pro oblast jsou charakteristické silné teplotní změny, s horkým létem, kdy teploty přesahují 35 °C, a velmi studenou zimou s častým mrazem a malým množstvím srážek. Ke srážkám dochází na jaře a na podzim.
Průměrná roční teplota se pohybuje kolem 13 °C, s průměrnou hodnotou 3 °C v nejchladnějším měsíci a 21 °C v nejteplejším.
Charakteristickým znakem půd je velice vysoká koncentrace CaCO3 (uhličitan vápenatý), velmi nízký výskyt organických látek, dost strmé svahy a v důsledku toho i nízká stabilita půdy.
Ze zemědělského hlediska je půda velmi chudá.
Obce v oblasti La Alcarria se nacházejí v nadmořské výšce 700 až 900 metrů.
5.2 Specifičnost produktu
„Aceite de La Alcarria“ má tyto vlastnosti:
Velmi vyvážený a stabilní olej v důsledku poměru nasycených a nenasycených mastných kyselin.
Vysoký obsah kyseliny olejové.
Převládající barva je citrusová zeleň, více či méně výrazná podle doby sklizně a stupně zralosti oliv.
Poměr karotenů a chlorofylu určuje charakteristický odstín olejů s tímto označením původu.
Z organoleptického hlediska jsou oleje této odrůdy Castellana (Verdeja) ovocné a aromatické, s čistou vůní listu, kombinující chuť trav, lískových oříšků a banánů, občas s pikantní příchutí.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Půdní a podnební podmínky této oblasti sehrály významnou úlohu v přírodním výběru a vedly k tomu, že je tato oblast jedinou, ve které se tento panenský olivový olej, jednodruhové odrůdy, Castellana nebo Verdeja, produkuje.
Z klimatologického hlediska výborně snáší mráz až do –5 °C bez nadměrného zvýšení hodnoty peroxidů.
Z hlediska souvislosti mezi geologickými a půdními vlastnostmi si je třeba všimnout toho, jak sklon a tvorba nepříliš hlubokých, alkalických a slaných půd zanechaly svou stopu na plodině, která je vystavena stálé nepřízni podmínek, a jak tyto aspekty opět působily jako prostředek přirozeného výběru vedoucího k nižší produkci a k diferenciaci produktu.
Odrůda Castellana spolu se specifickými půdními a klimatickými podmínkami dané oblasti dává oleji typické fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti zmíněné v bodě 4.2.
Odkaz na zveřejnění specifikace
Usnesení Rady pro zemědělství ze dne 2. 10. 2006, kterým se schvaluje žádost o registraci Aceite de La Alcarria jako chráněného označení původu.
Uveřejněno v Diario Oficial de Castilla-La Mancha č. 209 ze dne 10. října 2006, s. 20702.
http://www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
Opravy
7.5.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 112/42 |
Oprava informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1628/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na vnitrostátní regionální investiční podpory
( Úřední věstník Evropské unie C 169 ze dne 21. července 2007 )
(2008/C 112/22)
Strana 19, podpora č. XR 32/07 se mění takto:
„Podpora č. |
XR 32/07 |
|||
Členský stát |
Česká republika |
|||
Region |
87(3)(a), 87(3)(c) |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, kterému se poskytuje doplněk podpory ad hoc |
Investment incentives |
|||
Právní základ |
Act No. 72/2000 Coll., on Investment Incentives, as amended by the act 159/2007 Coll. Act No. 586/1992 Coll., on Income Taxes, as amended Government Decree No. 596/2006, on the permissible level of state aid Act No. 435/2004 Coll., on Employment, as amended Government Decree No. 515/2004 Coll., on financial support for job creation and financial support for retraining or training within the framework of investment incentives, as amended |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Předpokládané roční výdaje |
2 mil. CZK |
|||
Maximální míra podpory |
40 % |
|||
V souladu s článkem 4 nařízení |
||||
Datum uskutečnění |
2. 7. 2007 |
|||
Délka trvání programu |
31. 12. 2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Podpora omezená na určitá odvětví |
|||
D |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Internetová adresa, na níž je zveřejněn režim podpory |
http://www.mpo.cz/cz/podpora-podnikani/investovani/ |
|||
Další informace |
—“ |