ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 54

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 51
27. února 2008


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 054/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

 

III   Přípravné akty

 

RADA

2008/C 054/02

Podnět Belgického království, České republiky, Estonské republiky, Španělského království, Francouzské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Rakouské republiky, Polské republiky, Portugalské republiky, Republiky Slovinsko, Slovenské republiky a Švédského království k přijetí rozhodnutí Rady ze dne … o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV

4

2008/C 054/03

Podnět Republiky Slovinsko, Francouzské republiky, České republiky, Švédského království, Španělského království, Belgického království, Polské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Slovenské republiky, Estonské republiky, Rakouské republiky a Portugalské republiky k přijetí rozhodnutí rady ze dne … o Evropské soudní síti

14

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2008/C 054/04

Směnné kurzy vůči euru

18

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2008/C 054/05

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání ( 1 )

19

2008/C 054/06

Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků ( 1 )

22

2008/C 054/07

Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro  ( 1 )

26

2008/C 054/08

Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích ( 1 )

29

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2008/C 054/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.5073 – Scholz/TTC/GMPL JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

43

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 54/01)

Datum přijetí rozhodnutí

20. 7. 2005

Podpora č.

N 370/04

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aide à la restructuration de l'Imprimerie Nationale

Právní základ

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Přímá dotace, transakce neprobíhající za tržních podmínek

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 197 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

2004-2008

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agence des participations de l'État

139, rue de Bercy

F-75572 Paris Cedex 12

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

15. 1. 2008

Podpora č.

N 393/07

Členský stát

Nizozemsko

Region

Deventer, Provincie Overijssel

Název (a/nebo jméno příjemce)

Subsidie aan NV Bergkwartier

Právní základ

Enkelvoudig Programmeringsdocument voor de structurele bijstandsverlening van de Gemeenschap in de onder doelstelling 2 vallende regio Oost-Nederland

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Zachování kulturního dědictví, regionální rozvoj, zaměstnanost

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 0,89 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

9. 11. 2006-15. 8. 2008

Hospodářská odvětví

Nemovitosti

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Gemeente Deventer

Provincie Overijssel

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

12. 12. 2007

Podpora č.

N 436/07

Členský stát

Španělsko

Region

Castilla y León

Název (a/nebo jméno příjemce)

Prórroga y modificación de ayuda para acciones de ahorro, eficiencia energética, cogeneración y energías renovables, Castilla y León

Právní základ

Orden EYE 2002/2006, de 18 de diciembre; Orden EYE 1311/2005, de 3 de octubre

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 2 mil. EUR

Míra podpory

45 %

Délka trvání programu

1. 1. 2007-15. 10. 2007

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Consejería de Economía y Empleo, D.G. Energia y Minas

Avda Reyes Leoneses, 11

E-24008 Leon

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

11. 12. 2007

Podpora č.

N 515/07

Členský stát

Švédsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Stöd till Posten AB — förlängning 2008

Právní základ

Lag (2001:1276) om grundläggande kassaservice; förordning (2005:882) om grundläggande kassaservice

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Služby obecného hospodářského zájmu

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 200 mil. SEK

Celková částka plánované podpory: 200 mil. SEK

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 1. 2008-31. 12. 2008

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace, finanční zprostředkovatelství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Näringsdepartementet

Jakobsgatan 26

S-10 333 Stockholm

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


III Přípravné akty

RADA

27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/4


Podnět Belgického království, České republiky, Estonské republiky, Španělského království, Francouzské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Rakouské republiky, Polské republiky, Portugalské republiky, Republiky Slovinsko, Slovenské republiky a Švédského království k přijetí rozhodnutí Rady ze dne … o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV

(2008/C 54/02)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 31 a čl. 34 odst. 2 písm. c) této smlouvy,

s ohledem na podnět Belgického království, České republiky, Estonské republiky, Španělského království, Francouzské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Rakouské republiky, Polské republiky, Portugalské republiky, Republiky Slovinsko, Slovenské republiky a Švédského království k přijetí rozhodnutí Rady o posílení Eurojustu a o změně rozhodnutí 2002/187/SVV,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Eurojust byl zřízen rozhodnutím 2002/187/SVV (1) jako instituce EU s právní subjektivitou, aby podporoval a zlepšoval koordinaci a spolupráci příslušných justičních orgánů členských států.

(2)

Po více než pěti letech nastal nyní čas vyhodnotit zkušenosti, které Eurojust získal, a dále posílit jeho operativní účinnost zohledněním těchto zkušeností.

(3)

Nastal čas zajistit, aby byl Eurojust operativnější a aby byl sjednoceno postavení národních členů.

(4)

S cílem zlepšit stálou dostupnost Eurojustu a umožnit jeho zásah v naléhavých případech je nezbytné zřídit v rámci Eurojustu koordinanční jednotku pro mimořádné události.

(5)

V členských státech je třeba zavést národní koordinační systémy Eurojustu, které budou koordinovat práci národních zpravodajů pro Eurojust, národního zpravodaje pro otázky terorismu, národního zpravodaje pro Evropskou soudní síť, dalších kontaktních míst Evropské soudní sítě a zástupců sítě pro společné vyšetřovací týmy a sítí zřízených rozhodnutím 2002/494/SVV (2) (sítě týkající se válečných zločinů), rozhodnutím 2007/845/SVV (3) (úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti) a případným budoucím rozhodnutím o síti kontaktních míst týkajících se korupce.

(6)

Je třeba vyřešit otázku zdvojování úsilí a vyjasnění dělby práce mezi Eurojustem a Evropskou soudní sítí, a to při zachování specifičnosti Evropské soudní sítě. Evropská soudní síť by při zachování své specifičnosti jako sítě a svých vnitrostátních a provozních kapacit měla mít možnost čerpat z rozpočtu Společenství na operativní výdaje.

(7)

Je rovněž nezbytné posílit schopnost Eurojustu pracovat s vnějšími partnery, jako jsou třetí země, Europol, OLAF a FRONTEX.

(8)

Je třeba upravit možnost možnost vysílní styčných soudců nebo státních zástupců Eurojustem do třetích zemí,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Rozhodnutí 2002/187/SVV se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Každému národnímu členovi pomáhá jeden zástupce a další osoba jako asistent. Národní člen nebo za jeho nepřítomnosti jeho zástupce musí mít stálé pracoviště v sídle Eurojustu. Národnímu členovi může v případě nutnosti a se souhlasem kolegia uvedeného v článku 10 pomáhat více osob, buď jako asistenti nebo jako vyslaní vnitrostátní odborníci podle článku 30.“;

b)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„3.   Zástupce zastupuje národního člena v případě nepřítomnosti. Národního člena může rovněž zastoupit asistent. Zástupce a asistent musí pro zastoupení národního člena splňovat kritéria stanovená v odstavci 1.

4.   Eurojust je rovněž napojen na národní koordinační systém Eurojustu v souladu s článkem 12. Operativní výdaje tohoto systému mohou být hrazeny z rozpočtu Eurojustu v souladu s článkem 33.

5.   Eurojust má možnost vysílat styčné soudce nebo státní zástupce do třetích zemí v souladu s ustanoveními tohoto rozhodnutí.“;

2)

V článku 4 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Do obecné působnosti Eurojustu spadají

a)

všechny formy trestné činnosti a přestupky, pro které je podle článku 2 Úmluvy o Europolu ze dne 26. července 1995 a její přílohy Europol vždy příslušný;

b)

ostatní přestupky páchané ve spojení s formami trestné činnosti a přestupky uvedenými v písmenu a).“;

3)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 5a

Koordinační jednotka pro mimořádné události

1.   K plnění svých úkolů v mimořádných situacích zřizuje Eurojust koordinační jednotku pro mimořádné události.

2.   Koordinační jednotka pro mimořádné události se skládá z jednoho zástupce každého členského státu, který může být buď národním členem, jeho zástupcem nebo asistentem oprávněným zastupovat národního člena. Koordinační jednotka pro mimořádné události je dosažitelná a schopná jednat nepřetržitě.

3.   Pokud je v naléhavých případech potřeba, aby byla vyřízena žádost o justiční spolupráci v několika členských státech, může ji příslušný orgán předat koordinační jednotce pro mimořádné události prostřednictvím zástupce svého členského státu v koordinační jednotce pro mimořádné události. Zástupce dotyčného členského státu v koordinační jednotce pro mimořádné události předá žádost příslušným orgánům dotčených členských států k vyřízení. Pokud není určen příslušný vnitrostátní orgán nebo pokud není možné ho včas určit, má člen koordinační jednotky pro mimořádné události pravomoc žádost vyřídit sám.

4.   Zástupce uvedený v odstavci 2 může využít pravomoci mu svěřené podle článku 9a s cílem plnit rozhodnutí přijatá v koordinační jednotce pro mimořádné události, a to případně včetně pravomoci vyřídit žádost uvedenou v odstavci 3.

5.   Eurojust přijme nezbytná opatření s cílem zajistit, aby vnitrostátní orgány mohly koordinační jednotku pro mimořádné události snadno a kdykoliv přímo kontaktovat.“;

4)

Článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

Plnění úkolů Eurojustu prostřednictvím národních členů

1.   Jedná-li Eurojust prostřednictvím dotyčných národních členů:

a)

může s uvedením odůvodnění požádat příslušné orgány dotyčných členských států, aby:

i)

zahájily vyšetřování nebo stíhání určitých činů;

ii)

souhlasily s tím, že jeden z nich je schopen vést lépe vyšetřování nebo stíhání určitých činů;

iii)

koordinovaly příslušné orgány dotyčných členských států;

iv)

sestavily společný vyšetřovací tým na základě příslušných mechanismů spolupráce;

v)

poskytly Eurojustu informace, které jsou nezbytné k plnění jeho úkolů;

vi)

přijaly zvláštní vyšetřovací postupy;

vii)

přijaly jakákoliv jiná opatření, která jsou pro vyšetřování nebo stíhání odůvodněná;

b)

zajišťuje, aby se příslušné orgány dotyčných členských států navzájem informovaly o vyšetřování a stíhání, o kterém byl zpraven;

c)

pomáhá příslušným orgánům členských států na jejich žádost při zajišťování co nejlepší koordinace vyšetřování a stíhání;

d)

napomáhá ke zdokonalování koordinace příslušných vnitrostátních orgánů;

e)

spolupracuje a radí se s Evropskou soudní sítí, přičemž mimo jiné využívá její databázi dokumentů a přispívá k jejímu zdokonalování;

f)

v případech uvedených v čl. 3 odst. 2 a 3 pomáhá se souhlasem kolegia při vyšetřování a stíhání týkajícím se příslušných orgánů pouze jednoho členského státu;

g)

v případě částečného nebo nedostatečného vyřízení žádosti o justiční pomoc může příslušný justiční orgán požádat o doplňující vyšetřování, aby byla žádost plně vyřízena.

2.   Členské státy rovněž zajistí, aby příslušné vnitrostátní orgány na žádosti předložené podle tohoto článku reagovaly bez prodlení.“;

5)

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Plnění úkolů Eurojustu jako kolegia

1.   Jedná-li Eurojust jako kolegium:

a)

může ohledně forem trestné činnosti a přestupků uvedených v čl. 4 odst. 1 s odpovídajícím odůvodněním požádat příslušné orgány dotyčných členských států, aby

i)

zahájily vyšetřování nebo stíhání určitých činů;

ii)

souhlasily s tím, že jeden z nich je schopen vést lépe vyšetřování nebo stíhání určitých činů;

iii)

koordinovaly příslušné orgány dotyčných členských států;

iv)

na základě příslušných mechanismů spolupráce sestavily společný vyšetřovací tým;

v)

mu poskytly jakékoliv informace nezbytné k plnění jeho úkolů;

b)

zajišťuje, aby se příslušné orgány členských států navzájem informovaly o vyšetřování a stíhání, o kterých byl zpraven a která mají dopad na úrovni Unie nebo by mohla mít dopad na jiné než přímo zúčastněné členské státy;

c)

pomáhá příslušným orgánům členských států na jejich žádost při zajišťování co nejlepší koordinace vyšetřování a stíhání;

d)

napomáhá ke zdokonalování spolupráce příslušných orgánů členských států, zejména na základě analýz Europolu;

e)

spolupracuje a radí se s Evropskou soudní sítí, přičemž mimo jiné využívá její databázi dokumentů a přispívá k jejímu zdokonalování;

f)

může pomáhat Europolu, zejména mu poskytovat stanoviska na základě jím provedených analýz;

g)

může v případech stanovených v písmenech a), c) a d) zajišťovat logistickou podporu. Taková logistická podpora může zahrnovat mimo jiné překladatelskou, tlumočnickou a organizační pomoc při koordinačních schůzkách.

2.   Pokud se dva nebo více národních členů neshodne na tom, jak vyřešit případ kompetenčního sporu, pokud jde o zahájení vyšetřování nebo stíhání podle článku 6, vydá kolegium nezávazné písemné stanovisko k tomu, jak by měl být případ řešen. Stanovisko kolegia se neprodleně předá dotyčným členským státům.

3.   Bez ohledu na ustanovení jakéhokoli nástroje přijatého podle hlavy VI Smlouvy mohou žádající příslušné orgány hlásit Eurojustu jakékoliv odmítnutí nebo jakékoliv obtíže týkající se vyřízení žádosti o justiční spolupráci a požádat kolegium, aby vydalo nezávazné písemné stanovisko k tomu, jak by měl být případ řešen. Stanovisko kolegia se neprodleně předá dotyčným členským státům.

4.   Na žádost dotčených příslušných vnitrostátních orgánů a ve spolupráci s nimi může kolegium rozhodnout o tom, že příslušné výdaje společného vyšetřovacího týmu sestaveného podle článku 13 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie nebo podle rámcového rozhodnutí 2002/465/SVV o společných vyšetřovacích týmech (4) se považují za operativní výdaje ve smyslu čl. 41 odst. 3 Smlouvy.

6)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Účinky rozhodnutí Eurojustu

Pokud se příslušné orgány dotčených členských států rozhodnou nevyhovět žádosti uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. a), čl. 6 odst. 1 písm. g), čl. 7 odst. 1 písm. a), čl. 7 odst. 2 a čl. 7 odst. 3, sdělí své rozhodnutí a jeho důvody Eurojustu.“;

7)

Článek 9 se mění takto:

a)

odstavce 1 a 2 se nahrazují tímto:

„1.   Národní členové Eurojustu podléhají ve věcech svého postavení vnitrostátnímu právu svého členského státu. Funkční období národního člena trvá nejméně čtyři roky. Členský stát původu může funkční období prodloužit. Národní člen nemůže být odvolán před koncem funkčního období bez předchozího oznámení Radě s uvedením důvodu pro toto odvolání. Je-li národní člen předsedou nebo místopředsedou Eurojustu, trvá jeho funkční období člena nejméně tak dlouho, aby mohl plnit svou funkci předsedy nebo místopředsedy po celé volební období.

2.   Veškerá výměna informací mezi Eurojustem a členskými státy, včetně žádostí v rámci čl. 6 odst. 1 písm. a) a čl. 6 odst. 1 písm. g), probíhá prostřednictvím národních členů.“;

b)

odstavec 3 se zrušuje;

c)

odstavec 4 se nahrazuje tímto:

„4.   K plnění cílů Eurojustu musí mít národní člen plný přístup k:

a)

informacím obsaženým:

i)

ve vnitrostátních trestních rejstřících;

ii)

v registrech zatčených osob;

iii)

ve vyšetřovacích registrech;

iv)

v registrech DNA;

b)

v jiných rejstřících svého členského státu, které nejsou uvedeny v písmenu a) a obsahují informace, které potřebuje k plnění svých úkolů.“;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„4a   Podmínky přístupu uvedeného v odstavci 4 jsou přinejmenším stejné, jaké vnitrostátní právo stanoví pro státního zástupce, soudce nebo policistu s rovnocennými pravomocemi.“;

e)

odstavec se 6 zrušuje.

8)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 9a

Pravomoci národního člena, které jsou mu svěřeny na vnitrostátní úrovni

1.   Každý členský stát určí povahu a rozsah justičních pravomocí, které propůjčí svému národnímu členovi, pokud jde o justiční spolupráci týkající se tohoto státu. Patří mezi ně přinejmenším tyto rovnocenné pravomoci:

a)

přijímání, předávání a příprava vyřizování žádostí o justiční spolupráci týkající se nástrojů přijatých podle hlavy VI Smlouvy, včetně nástrojů uvádějících v účinek zásadu vzájemného uznávání, a poskytování doplňujících informací týkajících se těchto žádostí a sledování jejich vyřizování;

b)

příprava sestavování společných vyšetřovacích týmů zřizovaných podle článku 13 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie nebo rámcového rozhodnutí 2002/465/SVV, pokud jde o jeho vlastní členský stát, včetně všech společných vyšetřovacích týmů podporovaných Eurojustem podle čl. 7 odst. 4 tohoto rozhodnutí, a účast v těchto týmech;

c)

plnění všech úkolů příslušných vnitrostátních orgánů v souvislosti s analytickými pracovními soubory v Europolu.

2.   Národní členové mohou ve své funkci vnitrostátního justičního orgánu, po dohodě s příslušným vnitrostátním orgánem či na jeho žádost a na individuálním základě vykonávat tyto přenesené pravomoci:

a)

vydávání a doplňování žádostí o justiční spolupráci týkající se nástrojů přijatých podle hlavy VI Smlouvy, včetně nástrojů uvádějících v účinek zásadu vzájemného uznávání;

b)

nařizování opatření týkajících se prohlídky a zajištění věci;

c)

schvalování a koordinování sledovaných zásilek.

3.   V naléhavých případech národní členové mohou, není-li určen příslušný vnitrostátní orgán nebo není-li možné ho určit včas, schvalovat a koordinovat sledované zásilky.

4.   Pravomoci vykonávané podle odst. 1 písm. a) vykonává vždy nejprve příslušný vnitrostátní orgán.

5.   Pokud pravomoci uvedené v odstavcích 1 a 3 vykonal národní člen, je o tom příslušný orgán neprodleně informován.

6.   Pokud ústavní předpisy týkající se rozdělení pravomocí mezi státní zástupce a soudce neumožňují svěřit jednu nebo více pravomocí uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 tohoto článku a v čl. 5a odst. 3 národnímu členovi, musí být tento člen alespoň oprávněn podat žádost orgánu příslušnému pro výkon těchto pravomocí.

7.   Každý člen stát také v souladu se svými mezinárodními závazky určí právo národního člena vstupovat do jednání se zahraničními justičními orgány.

8.   Při jmenování národního člena, jakož i jindy v případě potřeby, oznámí členský stát své rozhodnutí týkající se provádění odstavců 1 až 3 Eurojustu a generálnímu sekretariátu Rady, aby o něm generální sekretariát mohl uvědomit ostatní členské státy. Ty se zavazují přijmout a uznávat tímto způsobem nabyté výsady do té míry, do jaké jsou slučitelné s mezinárodními závazky.

9.   Při plnění svých úkolů případně národní člen uvede, zda jedná v souladu se soudními pravomocemi, které mu byly propůjčeny podle tohoto článku.“;

9)

V článku 10 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Na návrh kolegia schválený dvoutřetinovou většinou hlasů a po konzultaci se společným kontrolním orgánem uvedeným v článku 23, pokud jde o ustanovení o zpracování osobních údajů, schválí Rada jednací řád Eurojustu. Ustanovení jednacího řádu týkající se zpracování osobních údajů může Rada schválit odděleně.“;

10)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

Národní koordinační systém Eurojustu

1.   Každý členský stát určí jednoho nebo více národních zpravodajů pro Eurojust.

2.   Každý členský stát zavede národní koordinační systém Eurojustu s cílem zajistit koordinaci práce vykonávané:

a)

národními zpravodaji pro Eurojust;

b)

národním zpravodajem pro otázky terorismu;

c)

národním zpravodajem pro Evropskou soudní síť a až třemi dalšími kontaktními místy Evropské soudní sítě;

d)

národními členy nebo kontaktními místy sítě pro společné vyšetřovací týmy a sítí zřízených rozhodnutím Rady 2002/494/SVV (5) (sítě týkající se válečných zločinů), rozhodnutím Rady 2007/845/SVV (6) (úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti) a případným budoucím rozhodnutím Rady o síti kontaktních míst týkajících se korupce.

3.   Osoby uvedené v odstavcích 1 a 2 si zachovávají své postavení a status podle vnitrostátního práva.

4.   Jeden z národních zpravodajů pro Eurojust odpovídá za fungování národního koordinačního systému Eurojustu.

5.   Národní koordinační systém Eurojustu:

a)

je napojen na systém řízení případů Eurojustu;

b)

pomáhá Eurojustu určovat, zda by se případem měl zabývat Eurojust nebo Evropská soudní síť;

c)

v rámci členského státu usnadňuje plnění úkolů Eurojustu, zejména tím, že umožňuje národnímu členu určit správný orgán pro vyřízení žádostí o justiční spolupráci;

d)

udržuje úzké vztahy s národní jednotkou Europolu a zejména:

i)

je informován a konzultován ohledně zapojení dotyčného členského státu do analytického pracovního souboru a je informován o fungování a výsledcích takových analytických pracovních souborů;

ii)

je informován o všech žádostech Europolu o zahájení vyšetřování nebo o sestavení společného vyšetřovacího týmu a o sdělení takových žádostí podaných Eurojustem národní jednotce Europolu.

6.   Vztahy mezi národním členem a národními zpravodaji nevylučují přímé vztahy mezi národním členem a jeho příslušnými orgány.

7.   Tímto článkem nejsou podle žádného výkladu dotčeny přímé kontakty mezi příslušným justičními orgány stanovenými v nástrojích pro justiční spolupráci, jako například v článku 6 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie.

8.   Výdaje národního koordinačního systému Eurojustu, jako například nájemné, vybavení, telekomunikace a platy administrativních pracovníků, je možné považovat za operativní výdaje Eurojustu v souladu s článkem 30.

11)

Článek 13 se mění takto

a)

v odstavci 2 se:

i)

zrušují slova „v souladu s článkem 9“,

ii)

na konec odstavce doplňuje nová věta, která zní:„Zejména jsou neprodleně informováni národní členové, kteří nebyli informováni o případu, jenž se jich týká.“;

b)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„3.   Tímto článkem nejsou dotčeny další povinnosti týkající se předávání informací Eurojustu, včetně rozhodnutí Rady 2005/671/SVV ze dne 20. září 2005 o výměně informací a spolupráci v oblasti teroristických trestných činů (7).

4.   Členské státy zajistí, aby byli národní členové informováni o přípravě sestavení společného vyšetřovacího týmu, ať je sestavován podle článku 13 Úmluvy ze dne 29. května 2000 o vzájemné pomoci v trestních věcech mezi členskými státy Evropské unie nebo rámcového rozhodnutí 2002/465/SVV, a o následném vývoji týkajícím se těchto týmů.

5.   Členské státy zajistí, aby byli jejich národní členové včas, v počáteční fázi a jakmile je daná informace k dispozici, informováni o všech trestních vyšetřováních týkajících se tří nebo více států, z nichž alespoň dva jsou členskými státy, která spadají do působnosti Eurojustu, je-li to nezbytné pro výkon funkcí Eurojustu, zejména pokud jsou potřeba souběžné žádosti o právní pomoc v několika státech, nebo je-li nezbytná koordinace ze strany Eurojustu nebo v případech pozitivních nebo negativních kompetenčních sporů. Členské státy zajistí, aby nad povinností podávat zprávy existoval dohled na vnitrostátní úrovni.

6.   Jako první krok členské státy provedou odstavec 5, pokud jde o případy týkající se těchto trestných činů:

a)

nedovolený obchod s drogami;

b)

obchod s lidmi a nedovolený obchod se zbraněmi;

c)

nedovolený obchod s jaderným odpadem;

d)

nedovolený obchod s uměleckými díly;

e)

nedovolený obchod s ohroženými druhy;

f)

nedovolený obchod s lidskými orgány;

g)

praní peněz;

h)

podvod, včetně podvodu proti finančním zájmům Společenství;

i)

padělání, včetně padělání eura;

j)

terorismus, včetně financování terorismu;

k)

trestné činy proti životnímu prostředí;

l)

jiné formy organizované trestné činnosti.

7.   Členské státy použijí odstavec 5 na jiné trestné činy než uvedené v odstavci 6 do tří let od data uvedeného v článku 2.

8.   Členské státy zajistí, aby byl jejich národní člen rovněž informován o:

a)

všech žádostech o justiční spolupráci týkající se nástrojů přijatých podle hlavy VI Smlouvy, včetně nástrojů uvádějících v účinek zásadu vzájemného uznávání, zaslaných jejich příslušnými orgány v případech zahrnujících alespoň tři státy, z nichž alespoň dva jsou členskými státy;

b)

všech sledovaných zásilkách a tajných vyšetřováních týkajících se alespoň tří států, z nichž alespoň dva jsou členskými státy;

c)

všech odmítnutích žádostí o justiční spolupráci týkající se nástrojů přijatých podle hlavy VI Smlouvy, včetně nástrojů uvádějících v účinek zásadu vzájemného uznávání;

d)

všech žádostech o vzájemnou právní pomoc pocházejících z třetího státu, pokud se jeví, že tyto žádosti jsou součástí vyšetřování zahrnujícího jiné žádosti zaslané tímto třetím státem nejméně dvěma dalším členským státům.

9.   Příslušné orgány navíc národnímu členovi poskytnou jakékoliv další informace, které národní člen považuje za nezbytné pro plnění svých úkolů.

10.   Informace uvedené v tomto článku jsou předávány Eurojustu strukturovaným způsobem.

12)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 13a

Informace poskytované Eurojustem vnitrostátním orgánům

1.   Eurojust poskytuje příslušným vnitrostátním orgánům z vlastního podnětu informace a zpětnou vazbu týkající se výsledků zpracování informací, včetně existence vazeb na případy již uložené v systému řízení případů.

2.   Kromě toho, pokud příslušný vnitrostátní orgán požádá Eurojust o poskytnutí informací, Eurojust tyto informace předá v časovém rámci požadovaném uvedeným orgánem.“;

13)

V čl. 14 odst. 4 a čl. 16 odst. 1 se slova „rejstřík údajů“ nahrazuje slovy „systém řízení případů obsahující údaje“.;

14)

V čl. 15 odst. 4 a v článku 16 se slovo „rejstřík“ nahrazuje slovy „systém řízení případů“ v odpovídajícím mluvnickém tvaru;

15)

Článek 15 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se

i)

první věta nahrazuje tímto:

„1.   Při zpracování osobních údajů podle čl. 14 odst. 1 smí Eurojust zpracovávat osobní údaje osob, které jsou podle vnitrostátních právních předpisů dotyčných členských států trestně vyšetřovány nebo stíhány pro jednu nebo více forem trestné činnosti a přestupků stanovených v článku 4, jako jsou:“

ii)

doplňuje nové písmeno, které zní:

„l)

telefonní čísla, údaje o registraci vozidel, e-mailové účty, údaje týkající se telefonního a e-mailového provozu, záznamy o DNA a fotografie.“;

b)

v odstavci 2 se zrušuje slovo „pouze“;

16)

V článku 16 se vkládá nový odstavec, který zní:

„2a.   Systém řízení případů umožňuje vkládání údajů a přístup na vnitrostátní úrovni. Je-li to v souladu s pravidly pro ochranu údajů obsaženými v tomto rozhodnutí, může být systém řízení případů připojen k zabezpečené telekomunikační síti uvedené v článku 10 rozhodnutí Rady …/…/SVV o Evropské soudní síti“;

17)

V článku 23 se na konci odstavce 10 doplňuje věta, která zní:

„Sekretariát společného kontrolního orgánu se může opírat o odborné znalosti sekretariátu zřízeného rozhodnutím Rady 2000/641/SVV.“;

18)

Článek 26 se mění takto:

a)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„1a.   Členské státy zajistí, aby kolegium mohlo skutečně otevírat analytické pracovní soubory Europolu a aby se mohlo podílet na jejich fungování.“;

b)

odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Eurojust a Evropská soudní síť navzájem udržují mimořádně úzké vztahy, založené na vzájemných konzultacích a doplňkovosti, a to především mezi národním členem, kontaktními místy Evropské soudní sítě tohoto členského státu a národními zpravodaji pro Eurojust a Evropskou soudní síť. V zájmu zajištění účinné spolupráce se přijímají tato opatření:

a)

Eurojust má přístup k centralizovaným informacím Evropské soudní sítě v souladu s článkem 8 rozhodnutí …/…/SVV a k zabezpečené telekomunikační síti zřízené v souladu s článkem 10 uvedeného rozhodnutí;

b)

aniž je dotčen článek 13 tohoto rozhodnutí a v souladu s čl. 4 odst. 4 rozhodnutí …/…/SVV informují kontaktní místa Evropské soudní sítě případ od případu Eurojust o případech zahrnujících dva členské státy a spadajících do oblasti působnosti Eurojustu:

v případech, kdy je pravděpodobné, že dojde ke kompetenčním sporům,

nebo

v případech odmítnutí žádosti o justiční spolupráci týkající se nástrojů přijatých podle hlavy VI Smlouvy, včetně nástrojů uvádějících v účinek zásadu vzájemného uznávání.

Kontaktní místa Evropské soudní sítě rovněž případ od případu informují Eurojust o všech případech spadajících do oblasti působnosti Eurojustu a zahrnujících alespoň tři členské státy.

Národní členové případ od případu informují kontaktní místa Evropské soudní sítě o všech případech, jež by tato síť byla podle předpokladu schopna řešit lépe;

c)

sekretariát Evropské soudní sítě tvoří součást sekretariátu Eurojustu. Pracuje jako oddělená a samostatná jednotka. Může využívat zdroje Eurojustu, které jsou nezbytné pro plnění úkolů Evropské soudní sítě. Pravidla vztahující se na zaměstnance Eurojustu se vztahují na členy sekretariátu Evropské soudní sítě v míře, v jaké je to slučitelné s funkční samostatností sekretariátu Evropské soudní sítě;

d)

Evropská soudní síť je podporována administrativními útvary Eurojustu. Operativní výdaje Evropské soudní sítě mohou být hrazeny z rozpočtu Eurojustu podle článku 33;

e)

národní členové Eurojustu se mohou na pozvání Evropské soudní sítě zúčastnit jejích schůzí. K účasti na schůzích Eurojustu mohou být v jednotlivých případech přizvána kontaktní místa Evropské soudní sítě;

f)

sekretariát sítě pro společné vyšetřovací týmy a sítí zřízených rozhodnutím 2002/494/SVV (sítě týkající se válečných zločinů), rozhodnutím 2007/845/SVV (úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti) a případným budoucím rozhodnutím o síti kontaktních míst týkajících se korupce tvoří součást sekretariátu Eurojustu a pracují jako oddělené a samostatné jednotky. Mohou využívat zdrojů Eurojustu, které jsou potřebné pro plnění jejich úkolů. Pravidla vztahující se na zaměstnance Eurojustu se vztahují na členy jejich sekretariátů v míře, v jaké je to slučitelné s funkční samostatností jejich sekretariátů; správní ředitel Eurojustu jmenuje generálního tajemníka sekretariátů sítí, který spadá pod jeho vedení.“

c)

doplňují se nové odstavce, které znějí:

„7.   Eurojust naváže a udržuje úzkou spolupráci s Evropskou agenturou pro řízení operativní spolupráce na vnějších hranicích (FRONTEX) v míře, v jaké je to nezbytné pro plnění úkolů Eurojustu a pro dosahování jeho cílů, a s ohledem na nutnost zamezit zdvojení úsilí. Základní prvky této spolupráce stanoví dohoda, kterou schválí Rada po konzultaci se společným kontrolním orgánem, pokud jde o ustanovení o ochraně osobních údajů.

8.   Eurojust naváže a udržuje úzkou spolupráci se společným situačním střediskem v míře, v jaké je to nezbytné pro plnění úkolů Eurojustu a pro dosahování jeho cílů, a s ohledem na nutnost zamezit zdvojení úsilí. Základní prvky této spolupráce stanoví dohoda, kterou schválí Rada po konzultaci se společným kontrolním orgánem, pokud jde o ustanovení o ochraně osobních údajů.

9.   Eurojust naváže a udržuje úzkou spolupráci s Interpolem v míře, v jaké je to nezbytné pro plnění úkolů Eurojustu a pro dosahování jeho cílů, a s ohledem na nutnost zamezit zdvojení úsilí. Základní prvky této spolupráce stanoví dohoda, kterou schválí Rada po konzultaci se společným kontrolním orgánem, pokud jde o ustanovení o ochraně osobních údajů.

10.   Eurojust naváže a udržuje úzkou spolupráci se Světovou celní organizací v míře, v jaké je to nezbytné pro plnění úkolů Eurojustu a pro dosahování jeho cílů, a s ohledem na nutnost zamezit zdvojení úsilí. Základní prvky této spolupráce stanoví dohoda, kterou schválí Rada po konzultaci se společným kontrolním orgánem, pokud jde o ustanovení o ochraně osobních údajů.“;

19)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 26a

Styční soudci nebo státní zástupci vyslaní do třetích států

1.   Eurojust může pro usnadnění justiční spolupráce vyslat styčné soudce nebo státní zástupce do třetího státu, s výhradou dohody s hostitelskou zemí, kterou schválí Rada. Styčným soudcem nebo státním zástupcem je zástupce, asistent, národní člen Eurojustu či soudce nebo státní zástupce přidělený k Eurojustu. Vyslání styčného soudce nebo státního zástupce jménem Eurojustu podléhá předchozímu souhlasu tohoto soudce nebo státního zástupce a jeho členského státu.

2.   Styční soudci nebo státní zástupci vyslaní podle odstavce 1 jsou styčnými soudci a státními zástupci pro Eurojust a příslušné orgány členských států. Činnost styčných soudců nebo státních zástupců vyslaných Eurojustem podléhá dohledu společného kontrolního orgánu. Styční soudci a státní zástupci podávají jednou ročně zprávu kolegiu Eurojustu, které vhodným způsobem informuje Radu a Evropský parlament o jejich činnosti. Styční soudci nebo státní zástupci rovněž informují národní členy a příslušné vnitrostátní orgány o všech případech týkajících se jejich členského státu.

3.   Příslušné vnitrostátní orgány a styční soudci nebo státní zástupci uvedení v odstavci 1 se mohou navzájem přímo kontaktovat. V takových případech styčný soudce nebo státní zástupce o těchto kontaktech informuje národního člena.

4.   Styční soudci nebo státní zástupci uvedení v odstavci 1 jsou připojeni k systému řízení případů.

5.   Příslušné výdaje styčných soudců nebo státních zástupců vyslaných Eurojustem do třetího státu se považují za operativní výdaje ve smyslu čl. 41 odst. 3 Smlouvy. Před zahájením jednání se třetí zemí udělí Rada svůj souhlas. Eurojust informuje Radu o jakýchkoliv svých plánech zahájit taková jednání a Rada může vyvodit jakékoliv závěry, jež považuje za vhodné.“;

20)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 27a

Žádosti o justiční spolupráci z třetích států

1.   Eurojust koordinuje vyřizování žádostí o justiční spolupráci vydaných třetím státem, pokud jsou tyto žádosti součásti téhož vyšetřování a vyžadují vyřízení v nejméně dvou členských státech.

2.   Žádosti uvedené v odstavci 1 mohou být doručeny Eurojustu přímo, pokud je to v souladu s nástroji použitelnými pro vztahy mezi daným třetím státem a Evropskou unií nebo dotyčnými členskými státy.

3.   Žádosti uvedené v odstavci 1 mohou být také Eurojustu předány příslušným vnitrostátním orgánem, který postupuje buď z vlastního podnětu nebo protože o zapojení Eurojustu požádal dotyčný třetí stát.

4.   V naléhavém případě může žádosti uvedené v odstavci 1 řešit koordinační jednotka pro mimořádné události uvedená v článku 5a.

Článek 27b

Odpovědnost

1.   Smluvní odpovědnost Eurojustu se řídí právem rozhodným pro dotyčnou smlouvu.

2.   V oblasti mimosmluvní odpovědnosti je Eurojust, nezávisle na odpovědnosti podle článku 24, nahradí škodu, která byla způsobena kolegiem nebo pracovníky Eurojustu při výkonu jejich povinností bez ohledu na různé postupy pro uplatnění nároku na náhradu škody, které existují v právních řádech členských států.

3.   Odstavec 2 se rovněž použije na škody způsobené národním členem při výkonu jeho povinností, s výjimkou případů, kdy jedná na základě pravomocí mu svěřených podle článku 9a.

4.   Poškozený má právo žádat, aby se Eurojust zdržel nebo zanechal určité činnosti.

5.   Vnitrostátní soudy členských států příslušné k projednávání sporů týkajících se odpovědnosti Eurojustu podle tohoto článku se určí odkazem na nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (8).

21)

Článek 29 se mění takto:

a)

v odstavci 1 se slova „jednomyslným rozhodnutím“ nahrazují slovy „dvoutřetinovou většinou hlasů“,

b)

v odstavci 2 se druhá věta „Může být jmenován opakovaně“ nahrazuje větou „Funkční období může být jednou prodlouženo i bez výběrového řízení, pokud tak rozhodne kolegium tříčtvrtinovou většinou hlasů a správního ředitele jmenuje stejnou většinou.“;

22)

Článek 32 se mění takto:

název se nahrazuje tímto:

„Předkládání zpráv Evropskému parlamentu, Radě a Komisi“;

doplňuje se nový odstavec, který zní:

„3.   Komise a Rada mohou požádat o stanovisko Eurojustu ke všem návrhům nástrojů připravovaných podle hlavy VI Smlouvy.“;

23)

V článku 33 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Vyvíjejí-li národní členové, zástupci, asistenti a osoby v národním koordinačním systému Eurojustu činnost v rámci úkolů Eurojustu, považují se výdaje spojené s touto činností, včetně výdajů na personál Eurojustu, za operativní výdaje ve smyslu čl. 41 odst. 3 Smlouvy.“;

24)

V článku 35 se na konec odstavce 1 doplňuje věta, která zní:

„Před předáním odhadu Komisi je konzultována Evropská soudní síť v souladu s postupy, které stanoví.“;

25)

Článek 41 se nahrazuje tímto:

„Článek 41

Předkládání zpráv

1.   Členské státy informují Eurojust a generální sekretariát Rady o jakýchkoliv změnách týkajících se národních členů, zástupců a asistentů a také jmen a kontaktních údajů osob uvedených v čl. 12 odst. 1 a 2. Generální sekretariát vede aktualizovaný seznam těchto osob a zpřístupňuje jejich jména a kontaktní údaje všem členským státům a Komisi.

2.   Každý členský stát rovněž, v souladu s čl. 9a odst. 4, při jmenování svého národního člena a v případě potřeby kdykoliv jindy informuje Eurojust a generální sekretariát Rady o pravomocích svěřených národnímu členovi v souladu s uvedeným článkem.

3.   Konečné jmenování národního člena nabývá účinku dnem, kdy generální sekretariát Rady obdrží úřední oznámení uvedené v odstavci 1.“;

26)

V článku 42 se stávající jediný odstavec označuje jako odstavec 1 a doplňuje se nový odstavec, který zní:

„2.   Komise pravidelně přezkoumává provádění tohoto rozhodnutí členskými státy a předkládá o tom zprávu Radě, případně doplněnou o nezbytné návrhy na zlepšení justiční spolupráce a fungování Eurojustu. To se zejména týká schopností Eurojustu podporovat členské státy v boji proti terorismu.“.

Článek 2

Provedení

V případě potřeby uvedou členské státy své vnitrostátní právo do souladu s tímto rozhodnutím co nejdříve a nejpozději do … (9).

Článek 3

Vstup v platnosti

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu …

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. L 63, 6.3. 2002, s. 1. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2003/659/SVV (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 44).

(2)  Rozhodnutí Rady 2002/494/SVV ze dne 13. června 2002 o vytvoření evropské sítě kontaktních míst týkajících se osob odpovědných za genocidium, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny (Úř. věst. L 167, 26.6.2002, s. 1).

(3)  Rozhodnutí Rady 2007/845/SVV ze dne 6. prosince 2007 o spolupráci mezi úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti v jednotlivých členských státech v oblasti vysledování a identifikace výnosů z trestné činnosti nebo jiného majetku v souvislosti s trestnou činností (Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 103).

(4)  Úř. věst. L 162, 20.6.2002, s. 1.“

(5)  Rozhodnutí Rady 2002/494/SVV ze dne 13. června 2002 o vytvoření evropské sítě kontaktních míst týkajících se osob odpovědných za genocidium, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny (Úř. věst. L 167, 26.6.2002, s. 1).

(6)  Rozhodnutí Rady 2007/845/SVV ze dne 6. prosince 2007 o spolupráci mezi úřady pro vyhledávání majetku z trestné činnosti v jednotlivých členských státech v oblasti vysledování a identifikace výnosů z trestné činnosti nebo jiného majetku v souvislosti s trestnou činností (Úř. věst. L 332, 18.12.2007, s. 103).“

(7)  Úř. věst. L 253, 29.9.2005, s. 22.“

(8)  Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).“

(9)  Dva roky ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.


27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/14


Podnět Republiky Slovinsko, Francouzské republiky, České republiky, Švédského království, Španělského království, Belgického království, Polské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Slovenské republiky, Estonské republiky, Rakouské republiky a Portugalské republiky k přijetí rozhodnutí rady ze dne … o Evropské soudní síti

(2008/C 54/03)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 31 a čl. 34 odst. 2 písmeno c) této smlouvy,

s ohledem na podnět Republiky Slovinsko, Francouzské republiky, České republiky, Švédského království, Španělského království, Belgického království, Polské republiky, Italské republiky, Lucemburského velkovévodství, Nizozemského království, Slovenské republiky, Estonské republiky, Rakouské republiky a Portugalské republiky,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská soudní síť, zřízená společnou akcí 98/428/SVV ze dne 29. června 1998 (1), prokázala svou prospěšnost při usnadňování justiční spolupráce v trestních věcech.

(2)

Podle článku 53 Úmluvy ze dne 19. června 1990 k provedení Schengenské dohody a článku 6 Úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členskými státy Evropské unie ze dne 29. května 2000 se vzájemná právní pomoc uskutečňuje prostřednictvím přímých kontaktů mezi příslušnými justičními orgány. Tato decentralizace vzájemné právní pomoci se nyní provádí v široké míře.

(3)

Postupně se provádí zásada vzájemného uznávání soudních rozhodnutí v trestních věcech. Ta pouze nepotvrzuje zásadu přímých kontaktů mezi příslušnými justičními orgány, nýbrž stanoví rovněž postupy a zcela je podřizuje soudní kontrole.

(4)

Dopad těchto změn na justiční spolupráci dále vzrostl v důsledku rozšíření Evropské unie v letech 2004 a 2007. V důsledku tohoto vývoje je Evropská soudní síť mnohem potřebnější než v době svého vytvoření, a proto musí být posílena.

(5)

Pro zlepšení koordinace a spolupráce mezi příslušnými orgány členských států byla rozhodnutím 2002/187/SVV (2) zřízena Evropská jednotka pro justiční spolupráci (Eurojust). V rozhodnutí 2002/187/SVV se stanoví, že Eurojust udržuje mimořádně úzké vztahy s Evropskou soudní sítí, založené na vzájemných konzultacích a doplňkovosti.

(6)

Pět let souběžné existence Eurojustu a Evropské soudní sítě prokázalo jednak potřebu zachovat obě struktury a zároveň potřebu vyjasnit jejich vzájemné vztahy.

(7)

Je nezbytné posílit justiční spolupráci mezi členskými státy Evropské unie a umožnit pro tyto účely kontaktním místům Evropské soudní sítě a Eurojustu, aby mohly v případě potřeby kdykoli přímo a účinněji komunikovat prostřednictvím zabezpečené telekomunikační sítě,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zřízení

Síť soudních kontaktních míst zřízená mezi členskými státy podle společné akce 98/428/SVV (dále jen „Evropská soudní síť“) provozuje i nadále činnost v souladu s tímto rozhodnutím.

Článek 2

Složení

1.   Evropská soudní síť je s přihlédnutím k ústavním pravidlům, právním tradicím a vnitřní struktuře každého členského státu zřizována z ústředních orgánů příslušných pro mezinárodní soudní spolupráci a ze soudních nebo jiných příslušných orgánů majících zvláštní úkoly v rámci mezinárodní spolupráce.

2.   Zřizuje se jedno nebo více kontaktních míst v každém členském státě v souladu s jeho vnitřními pravidly, vnitřním rozdělením pravomocí a se zřetelem na skutečné pokrytí celého území členského státu.

3.   Každý členský stát jmenuje z kontaktních míst národního zpravodaje pro Evropskou soudní síť.

4.   Každý členský stát zajistí, aby jeho kontaktní místa vykonávala funkce v oblasti justiční spolupráce v trestních věcech a z důvodu potřeby komunikace s kontaktními místy v ostatních členských státech měla kromě vlastního národního jazyka dostatečné znalosti dalšího jazyka Evropské unie. Před jmenováním nového kontaktního místa si mohou členské státy vyžádat stanovisko národního zpravodaje.

5.   Pokud byli v členském státě jmenováni styční soudci nebo státní zástupci podle společné akce 96/277/SVV (3) a plní funkce podobné funkcím přiděleným podle článku 4 kontaktním místům, členský stát, který je jmenoval, napojí tyto soudce nebo státní zástupce na Evropskou soudní síť a na zabezpečenou telekomunikační síť podle článku 10 postupem, který si tento stát stanoví.

6.   Komise určí kontaktní místo pro oblasti, které spadají do její působnosti.

7.   Evropská soudní síť má sekretariát, který ve spolupráci a po konzultacích s předsednictvím Rady odpovídá za správu sítě. Po konzultacích s předsednictvím může sekretariát zastupovat síť.

Článek 3

Způsob fungování sítě

Evropská soudní síť funguje zejména těmito třemi způsoby:

a)

usnadňuje vhodné propojení mezi kontaktními místy v různých členských státech tak, aby mohla plnit funkce podle článku 4;

b)

organizuje pravidelné schůze zástupců členských států postupem podle článků 5, 6 a 7;

c)

v souladu s články 8, 9 a 10 nepřetržitě poskytuje určité množství základních aktualizovaných informací, zejména prostřednictvím vhodné telekomunikační sítě.

Článek 4

Funkce kontaktních míst včetně národního zpravodaje

1.   Kontaktní místa, včetně národního zpravodaje, jsou aktivními prostředníky s úkolem usnadňovat justiční spolupráci mezi členskými státy, zejména v potírání různých forem závažné trestné činnosti. Jsou k dispozici místním soudním a jiným příslušným orgánům v jejich vlastní zemi, kontaktním místům v ostatních zemích a místním soudním a jiným příslušným orgánům v ostatních zemích k tomu, aby tyto orgány mohly navazovat ty nejvhodnější přímé kontakty.

V případě nutnosti mohou zaměstnanci kontaktních míst cestovat za účelem poznání kontaktních míst jiných členských států na základě dohody mezi příslušnými správními orgány.

2.   Kontaktní místa, včetně národního zpravodaje, poskytují nezbytné právní a praktické informace místním soudním orgánům v jejich vlastní zemi, kontaktním místům v ostatních zemích a místním soudním orgánům v ostatních zemích tak, aby jim umožnila účinně připravovat žádosti o justiční spolupráci nebo justiční spolupráci obecně zdokonalovat.

3.   Kontaktní místa, včetně národních zpravodajů, organizují na příslušné úrovni ve spolupráci s Evropskou sítí pro justiční vzdělávání odborné vzdělávání o justiční spolupráci ve prospěch příslušných orgánů svých členských států.

Článek 5

Účel pravidelných schůzí kontaktních míst

1.   Cílem pravidelných schůzí Evropské soudní sítě, na něž se přizvou alespoň dvě kontaktní místa z každého členského státu, je:

a)

umožnit kontaktním místům se vzájemně poznávat a vyměňovat si zkušenosti zejména o fungování sítě;

b)

poskytovat fórum pro diskusi o praktických a právních obtížích vznikajících členským státům v oblasti justiční spolupráce, především s ohledem na provádění opatření přijatých Evropskou unií.

2.   Užitečné zkušenosti nabyté v rámci Evropské soudní sítě se předávají příslušným pracovním skupinám Evropské unie a slouží jako základ pro diskusi o možných legislativních změnách a praktických zlepšeních v oblasti mezinárodní soudní spolupráce.

Článek 6

Četnost plenárních schůzí

Plenární schůze Evropské soudní sítě ve složení národních zpravodajů se konají pravidelně ad hoc podle potřeby jejích členů a nejméně jednou do roka, na pozvání předsednictví Rady, které rovněž zohlední žádosti členských států o uspořádání setkání sítě.

Článek 7

Místo konání schůzí

1.   V souladu s jednacím řádem Rady se schůze mohou konat v prostorách Rady v Bruselu.

2.   V členských státech se však mohou konat alternativní schůze, aby se kontaktní místa všech členských států seznámila i s jinými orgány hostitelského státu než pouze s kontaktními místy a navštívila konkrétní subjekty v tomto státě, které plní úkoly v oblasti mezinárodní soudní spolupráce nebo jsou odpovědné za boj proti určitým formám závažné trestné činnosti.

Článek 8

Obsah informací šířených uvnitř Evropské soudní sítě

Evropská soudní síť zpřístupní kontaktním místům a příslušným soudním orgánům tyto informace:

1)

úplné údaje o kontaktních místech v každém členském státě, případně s vysvětlením jejich působnosti na vnitrostátní úrovni;

2)

nástroj informační technologie umožňující vydávajícímu orgánu členského státu určit orgán příslušný v jiném členském státě pro přijetí a vyřízení jeho žádosti o justiční spolupráci včetně evropských zatýkacích rozkazů, evropských důkazních příkazů, příkazů ke zmrazení aktiv a žádostí o vzájemnou právní pomoc;

3)

stručné právní a praktické informace týkající se soudních a procesních systémů v členských státech;

4)

znění významných právních nástrojů a v případě platných úmluv znění prohlášení a výhrad.

Článek 9

Aktualizace informací

1.   Informace šířené uvnitř Evropské soudní sítě jsou neustále aktualizovány.

2.   Každý členský stát ověřuje správnost údajů obsažených v systému a okamžitě informuje sekretariát Evropské soudní sítě, jakmile musí být pozměněny údaje pro některý ze čtyř bodů uvedených v článku 8.

Článek 10

Telekomunikační prostředky

1.   Evropská soudní síť zajistí, aby:

a)

informace poskytnuté podle článku 8 byly dostupné na neustále aktualizovaných internetových stránkách;

b)

byla zavedena zabezpečená telekomunikační síť pro operativní činnosti kontaktních míst Evropské soudní sítě;

c)

zabezpečená telekomunikační síť umožňovala výměnu údajů a všech žádostí o justiční spolupráci mezi členskými státy, jakož i mezi členskými státy a národními členy, národními zpravodaji Eurojustu a styčnými soudci nebo státními zástupci jmenovanými Eurojustem.

2.   Zabezpečenou telekomunikační síť podle odstavce 1 lze rovněž použít pro operační činnosti národních zpravodajů, národních zpravodajů pro otázky terorismu, národních členů Eurojustu a styčných soudců nebo státních zástupců jmenovaných Eurojustem. Siť může být propojena se systémem řízení případů Eurojustu, který je uveden v článku 16 rozhodnutí 2002/187/SVV.

Článek 11

Vztahy mezi Evropskou soudní sítí a Eurojustem

1.   Evropská soudní síť a Eurojust navzájem udržují mimořádně úzké vztahy založené na vzájemných konzultacích a doplňkovosti, zejména mezi národním členem Eurojustu, kontaktními místy Evropské soudní sítě tohoto členského státu a národními zpravodaji Eurojustu a Evropské soudní sítě. V zájmu zajištění účinné spolupráce se přijímají tato opatření:

a)

Eurojust má přístup k centralizovaným informacím Evropské soudní sítě podle článku 8 tohoto rozhodnutí a k zabezpečené telekomunikační síti zřízené podle článku 10 tohoto rozhodnutí;

b)

aniž je dotčen článek 13 rozhodnutí 2002/187/SVV a v souladu s čl. 4 odst. 4 tohoto rozhodnutí informují kontaktní místa Evropské soudní sítě případ od případu Eurojust o případech zahrnujících dva členské státy a spadajících do oblasti působnosti Eurojustu:

v případech, kdy je pravděpodobné, že dojde ke kompetenčním sporům

nebo

v případech odmítnutí žádosti o justiční spolupráci, včetně evropských zatýkacích rozkazů, evropských důkazních příkazů, příkazů ke zmrazení aktiv a žádostí o vzájemnou právní pomoc;

c)

kontaktní místa Evropské soudní sítě rovněž případ od případu informují Eurojust o všech případech spadajících do oblasti působnosti Eurojustu a zahrnujících alespoň tři členské státy;

d)

národní členové případ od případu informují kontaktní místa Evropské soudní sítě o všech případech, jež by tato síť byla podle předpokladu schopna řešit lépe;

e)

sekretariát Evropské soudní sítě tvoří součást sekretariátu Eurojustu. Pracuje jako oddělená a samostatná jednotka. Může využívat zdroje Eurojustu, které jsou nezbytné k plnění úkolů Evropské soudní sítě. Pravidla vztahující se na zaměstnance Eurojustu se vztahují na členy sekretariátu Evropské soudní sítě v míře, v jaké je to slučitelné s funkční samostatností sekretariátu Evropské soudní sítě;

f)

národní členové Eurojustu se mohou na pozvání Evropské soudní sítě zúčastnit jejích schůzí. K účasti na schůzích Eurojustu mohou být v jednotlivých případech přizvána kontaktní místa Evropské soudní sítě.

2.   Evropská soudní síť je podporována administrativními útvary Eurojustu. Operativní výdaje Evropské soudní sítě mohou být hrazeny z rozpočtu Eurojustu podle článku 33 rozhodnutí 2002/187/SVV.

Článek 12

Předkládání zpráv Radě a Komisi

Každý druhý rok správní ředitel Eurojustu a předsednictví Rady písemně informují Radu a Komisi o činnosti a řízení Evropské soudní sítě, včetně rozpočtového hospodaření. K tomuto účelu připraví předsednictví dvouletou zprávu o činnosti Evropské soudní sítě a o problémech boje proti trestné činnosti v Unii, které vyplynuly v důsledku činnosti Evropské soudní sítě. V této zprávě může Evropská soudní síť prostřednictvím předsednictví také činit návrhy na zlepšení justiční spolupráce v trestních věcech. Evropská soudní síť může rovněž předložit jakoukoli zprávu či jakékoliv jiné informace o své činnosti, o které ji případně požádá Rada nebo předsednictví.

Článek 13

Rozpočet

S cílem umožnit Evropské soudní síti plnění jejích úkolů obsahuje rozpočet Eurojustu v souladu s čl. 35 odst. 1 rozhodnutí 2002/187/SVV zvláštní část pro Evropskou soudní síť.

Článek 14

Územní působnost

V případě Spojeného království se ustanovení tohoto rozhodnutí vztahují na Spojené království Velké Británie a Severního Irska, britské Normanské ostrovy a ostrov Man.

Článek 15

Zhodnocení fungování Evropské soudní sítě

Na základě zprávy, kterou vypracuje Komise ve spolupráci s Evropskou soudní sítí, zhodnotí Rada každé čtyři roky fungování Evropské soudní sítě.

Článek 16

Zrušení společné akce 98/428/SVV

Zrušuje se společná akce 98/428/SVV.

Článek 17

Vstup v platnost

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu …

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 4.

(2)  Rozhodnutí Rady 2002/187/SVV ze dne 28. února 2002 o zřízení Evropské jednotky pro justiční spolupráci (Eurojust) za účelem posílení boje proti závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 63, 6.3.2002, s. 1.)

(3)  Úř. věst. L 105, 27.4.1996, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/18


Směnné kurzy vůči euru (1)

26. února 2008

(2008/C 54/04)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4874

JPY

japonský jen

160,45

DKK

dánská koruna

7,4550

GBP

britská libra

0,75360

SEK

švédská koruna

9,3005

CHF

švýcarský frank

1,6163

ISK

islandská koruna

98,35

NOK

norská koruna

7,8845

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,020

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

259,20

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6965

PLN

polský zlotý

3,5303

RON

rumunský lei

3,6430

SKK

slovenská koruna

32,779

TRY

turecká lira

1,7758

AUD

australský dolar

1,6048

CAD

kanadský dolar

1,4722

HKD

hongkongský dolar

11,5936

NZD

novozélandský dolar

1,8338

SGD

singapurský dolar

2,0905

KRW

jihokorejský won

1 409,31

ZAR

jihoafrický rand

11,3057

CNY

čínský juan

10,6468

HRK

chorvatská kuna

7,2812

IDR

indonéská rupie

13 516,00

MYR

malajsijský ringgit

4,7790

PHP

filipínské peso

60,121

RUB

ruský rubl

36,2190

THB

thajský baht

45,291

BRL

brazilský real

2,5278

MXN

mexické peso

16,0096


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/19


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory na vzdělávání

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 54/05)

Podpora č.

XT 16/08

Členský stát

Belgie

Region

Vlaams Gewest

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Ad hoc opleidingssteun aan de NV VLAAMSE MEDIA MAATSCHAPPIJ te Vilvoorde (dossier 2007G00085)

Právní základ

Decreet betreffende het economisch ondersteuningsbeleid van 31 januari 2003 (Décret relatif à la politique d'aide économique du 31 janvier 2003)

Název opatření

Individuální podpora

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 0,500711 mil. EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Datum uskutečnění

1. 6. 2007

Délka trvání programu

31. 5. 2009

Cíl

Obecné vzdělávání; Specifické vzdělávání

Hospodářská odvětví

Ostatní služby (NACE 92203)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agentschap Economie

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid

Koning Albert II laan 35, bus 12

B-1030 Brussel


Podpora č.

XT 17/08

Členský stát

Belgie

Region

Vlaams Gewest

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Ad hoc opleidingssteun aan de NV INEOS MANUFACTURING BELGIUM te Antwerpen (dossier 2007G00157)

Právní základ

Decreet betreffende het economisch ondersteuningsbeleid van 31 januari 2003 (Décret relatif à la politique d'aide économique du 31 janvier 2003)

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 0,87683161 mil. EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Datum uskutečnění

1. 10. 2007

Délka trvání programu

30. 9. 2010

Cíl

Obecné vzdělávání; Specifické vzdělávání

Hospodářská odvětví

Ostatní zpracovatelský průmysl (NACE 23200)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Agentschap Economie

Afdeling Economisch Ondersteuningsbeleid

Koning Albert II laan 35, bus 12

B-1030 Brussel


Podpora č.

XT 20/08

Členský stát

Německo

Region

Land Niedersachsen

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen nach dem Programm „Weiterbildungsoffensive für den Mittelstand (WOM)“

Právní základ

§ 44 Landeshaushaltsordnung Niedersachsen

Operationelles Programm des Landes Niedersachsen für den Europäischen Sozialfonds (ESF) in der Förderperiode 2007-2013

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 7 mil. EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Datum uskutečnění

21. 12. 2007

Délka trvání programu

31. 12. 2015

Cíl

Obecné vzdělávání

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro podpory na vzdělávání

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Investitions- und Förderbank Niedersachsen (NBank)

Günther-Wagner-Allee 12-14

D-30177 Hannover

Tel. (49-511) 300 31-0


Podpora č.

XT 21/08

Členský stát

Rakousko

Region

Burgenland

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Richtlinien über die Schwerpunktförderung der Tourismuswirtschaft gemäß dem Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG.

Právní základ

Gesetz vom 24. März 1994, über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), mit dem gleichzeitig das Burgenländische Tourismusgesetz 1992 geändert wird, LBGl. Nr. 33/1994, in der Fassung des Gesetzes LGBl. Nr. 64/1998

Název opatření

Režim podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 0,1 mil. EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Datum uskutečnění

1. 1. 2008

Délka trvání programu

30. 6. 2008

Cíl

Obecné vzdělávání

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro podpory na vzdělávání

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

WiBAG treuhändig für das Land Burgenland

Marktstraße 3

A-7000 Eisenstadt

Kontaktperson: Franz Kain, Mag. Sigrid Hajek

Tel. (43-5) 901 02 10

www.wibag.at


27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/22


Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/385/EHS ze dne 20. června 1990 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se aktivních implantabilních zdravotnických prostředků

(Text s významem pro EHP)

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)

(2008/C 54/06)

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

(Poznámka 1)

CEN

EN 556-1:2001

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 1: Požadavky na zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu

EN 556:1994 + A1:1998

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2002)

EN 556-1:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 556-2:2003

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 2: Požadavky na zdravotnické prostředky vyrobené za aseptických podmínek

 

CEN

EN 980:2003

Značky pro označování zdravotnických prostředků

EN 980:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2003)

CEN

EN 1041:1998

Informace výrobce zdravotnických prostředků

 

CEN

EN ISO 10993-1:2003

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 1: Hodnocení a zkoušení (ISO 10993-1:2003)

 

CEN

EN ISO 10993-4:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 4: Výběr zkoušek na interakce s krví (ISO 10993-4:2002)

EN 30993-4:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2003)

EN ISO 10993-4:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2007)

CEN

EN ISO 10993-5:1999

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 5: Zkoušky na cytotoxicitu in vitro (ISO 10993-5:1999)

EN 30993-5:1994

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 1999)

CEN

EN ISO 10993-6:2007

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 6: Zkoušky lokálníc účinků po implantaci (ISO 10993-6:2007)

EN 30993-6:1994

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2007)

CEN

EN ISO 10993-9:1999

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 9: Obecné zásady pro kvalitativní a kvantitativní stanovení potenciálních degradačních produktů (ISO 10993-9:1999)

 

CEN

EN ISO 10993-10:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 10: Zkoušky na dráždivost a přecitlivělost oddáleného typu (ISO 10993-10:2002)

EN ISO 10993-10:1995

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2003)

EN ISO 10993-10:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2007)

CEN

EN ISO 10993-11:2006

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 11: Zkoušky systémové toxicity (ISO 10993-11:2006)

EN ISO 10993-11:1995

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2007)

CEN

EN ISO 10993-12:2007

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 12: Příprava vzorků a referenční materiály (ISO 10993-12:2007)

EN ISO 10993-12:2004

31. 5. 2008

CEN

EN ISO 10993-13:1998

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 13: Kvalitativní a kvantitativní stanovení degradačních produktů z prostředků zdravotnické techniky vyrobených z polymerních materiálů (ISO 10993-13:1998)

 

CEN

EN ISO 10993-16:1997

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 16: Plán toxikokinetické studie degradačních produktů a vyluhovatelných látek (ISO 10993-16:1997)

 

CEN

EN ISO 10993-17:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 17: Stanovení přípustných limitů pro vyluhovatelné látky (ISO 10993-17:2002)

 

CEN

EN ISO 10993-18:2005

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 18: Chemická charakterizace materiálů (ISO 10993-18:2005)

 

CEN

EN ISO 11135-1:2007

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Ethylen oxid – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a běžnou kontrolu procesu sterilizace zdravotnických zařízení (ISO 11135-1:2007)

EN 550:1994

31. 5. 2010

CEN

EN ISO 11137-1:2006

Sterilizace prostředků zdravotnické péče – Sterilizace zářením – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního postupu pro zdravotnické prostředky (ISO 11137-1:2006)

EN 552:1994

30. 4. 2009

CEN

EN ISO 11137-2:2007

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Sterilizace zářením – Část 2: Určení sterilizační dávky (ISO 11137-2:2006)

 

CEN

EN ISO 11138-2:2006

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Biologické indikátory – Část 2: Biologické indikátory pro sterilizaci etylenoxidem (ISO 11138-2:2006)

 

CEN

EN ISO 11138-3:2006

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Biologické indikátory – Část 3: Biologické indikátory pro sterilizaci vlhkým teplem (ISO 11138-3:2006)

 

CEN

EN ISO 11140-1:2005

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Chemické indikátory – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 11140-1:2005)

 

CEN

EN ISO 11607-1:2006

Obaly pro zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu – Část 1: Požadavky na materiály – Systémy sterilní bariéry a systémy balení (ISO 11607-1:2006)

EN 868-1:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

CEN

EN ISO 11737-1:2006

Sterilizace zdravotnických prostředků – Mikrobiologické metody – Část 1: Stanovení populace mikroorganizmů na produktech (ISO 11737-1:2006)

EN 1174-1:1996

EN 1174-2:1996

EN 1174-3:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2006)

CEN

EN ISO 13485:2003

Zdravotnické prostředky – Systémy managementu jakosti – Požadavky pro účely předpisů (ISO 13485:2003)

EN ISO 13485:2000

EN ISO 13488:2000

31. 7. 2009

EN ISO 13485:2003/AC:2007

 

 

CEN

EN 13824:2004

Sterilizace zdravotnických prostředků – Aseptické zpracování kapalných zdravotnických prostředků – Požadavky

 

CEN

EN ISO 14155-1:2003

Klinické zkoušky zdravotnických prostředků pro humánní účely – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 14155-1:2003)

EN 540:1993

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2003)

CEN

EN ISO 14155-2:2003

Klinické zkoušky zdravotnických prostředků pro humánní účely – Část 2: Plány klinických zkoušek (ISO 14155-2:2003)

 

CEN

EN ISO 14971:2007

Zdravotnické prostředky – Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky (ISO 14971:2007)

EN ISO 14971:2000

31. 3. 2010

CEN

EN ISO 17665-1:2006

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Sterilizace vlhkým teplem – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního postupu pro zdravotnické prostředky (ISO 17665-1:2006)

EN 554:1994

31. 8. 2009

CEN

EN 45502-1:1997

Aktivní implantabilní zdravotnické prostředky – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost, značení a informace poskytované výrobcem

 

CEN

EN 45502-2-1:2004

Aktivní implantabilní zdravotnické prostředky – Část 2-1: Zvláštní požadavky na aktivní implantabilní zdravotnické prostředky určené pro léčbu bradyarytmií (kardiostimulátory)

 

Pozn. 1

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 3

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.

POZNÁMKA:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropské organizace pro normalizaci:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.


27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/26


Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/79/ES ze dne 27. října 1998 o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro

(Text s významem pro EHP)

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)

(2008/C 54/07)

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

(Poznámka 1)

CEN

EN 375:2001

Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro odborné použití

 

CEN

EN 376:2002

Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro sebekontrolu

 

CEN

EN 556-1:2001

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 1: Požadavky na zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu

EN 556:1994 + A1:1998

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2002)

EN 556-1:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 556-2:2003

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 2: Požadavky na zdravotnické prostředky vyrobené za aseptických podmínek

 

CEN

EN 591:2001

Návody k použití přístrojů pro diagnostiku in vitro pro profesionální účely

 

CEN

EN 592:2002

Návody k používání přístrojů pro diagnostiku in vitro pro sebekontrolu

 

CEN

EN 980:2003

Značky pro označování zdravotnických prostředků

EN 980:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2003)

CEN

EN 12286:1998

Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Měření veličin ve vzorcích biologického původu – Prezentace referenčních měřicích postupů

 

EN 12286:1998/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(24. 11. 2000)

CEN

EN 12287:1999

Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Měření veličin ve vzorcích biologického původu – Popis referenčních materiálů

 

CEN

EN 12322:1999

Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Kultivační půdy pro mikrobiologii – Kritéria funkce kultivačních půd

 

EN 12322:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2002)

CEN

EN ISO 13485:2003

Zdravotnické prostředky – Systémy managementu jakosti – Požadavky pro účely předpisů (ISO 13485:2003)

EN ISO 13485:2000

EN ISO 13488:2000

31. 7. 2009

EN ISO 13485:2003/AC:2007

 

 

CEN

EN 13532:2002

Obecné požadavky na diagnostické zdravotnické prostředky in vitro pro sebekontrolu

 

CEN

EN 13612:2002

Hodnocení funkce zdravotnických prostředků pro diagnostiku in vitro

 

CEN

EN 13640:2002

Zkoušení stálosti činidel pro diagnostiku in vitro

 

CEN

EN 13641:2002

Vyloučení nebo omezení rizika infekce spojeného s diagnostickými činidly in vitro

 

CEN

EN 13975:2003

Postupy odběru vzorků používané pro přejímací zkoušky diagnostických zdravotnických prostředků in vitro – Statistické aspekty

 

CEN

EN 14136:2004

Použití programů externího hodnocení jakosti při posuzování účinnosti diagnostických vyšetřovacích postupů in vitro

 

CEN

EN 14254:2004

Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro – Jednorázové nádobky pro odběr vzorků humánního původu s výjimkou krve

 

CEN

EN 14820:2004

Jednorázové nádobky pro odběr vzorků lidské žilní krve

 

CEN

EN ISO 14937:2000

Sterilizace prostředků zdravotnické péče – Obecné požadavky na charakterizaci sterilizačního činidla a vývoj, validaci a průběžnou kontrolu postupu sterilizace zdravotnických prostředků (ISO 14937:2000)

 

CEN

EN ISO 14971:2007

Zdravotnické prostředky – Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky (ISO 14971:2007)

EN ISO 14971:2000

31. 3. 2010

CEN

EN ISO 15197:2003

Systémy diagnostických zkoušek in vitro – Požadavky na systémy monitorování glykémie pro sebekontrolu pacientů s diabetes mellitus (ISO 15197:2003)

 

CEN

EN ISO 15225:2000

Nomenklatura – Specifikace systému nomenklatury zdravotnických prostředků pro účely výměny správních dat (ISO 15225:2000)

 

CEN

EN ISO 17511:2003

Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro – Měření veličin v biologických vzorcích – Metrologická návaznost hodnot přiřazených kalibrátorům a kontrolním materiálům (ISO 17511:2003)

 

CEN

EN ISO 18153:2003

Diagnostické zdravotnické prostředky in vitro – Měření veličin v biologických vzorcích – Metrologická návaznost hodnot katalytické koncentrace enzymů přiřazených kalibrátorům a kontrolním materiálům (ISO 18153:2003)

 

CEN

EN ISO 20776-1:2006

Klinické laboratorní zkoušky a diagnostické zkušební systémy in vitro – Zkoušení citlivosti původců infekcí a hodnocení účinnosti prostředků pro stanovení antimikrobiální citlivosti – Část 1: Referenční metody pro zkoušení aktivity antimikrobiálních činidel in vitro proti baktériím způsobujícím infekční nemoci (ISO 20776-1:2006)

 

Pozn. 1

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 3

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.

POZNÁMKA:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropské organizace pro normalizaci:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.


27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/29


Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích

(Text s významem pro EHP)

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)

(2008/C 54/08)

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

(Poznámka 1)

CEN

EN 285:2006

Sterilizace – Parní sterilizátory – Velké sterilizátory

EN 285:1996

30. 11. 2008

CEN

EN 375:2001

Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro odborné použití

 

CEN

EN 376:2002

Informace předávané výrobcem s diagnostickými činidly in vitro pro sebekontrolu

 

CEN

EN 455-1:2000

Lékařské rukavice pro jednorázové použití – Část 1: Požadavky a zkoušení nepropustnosti

EN 455-1:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2001)

CEN

EN 455-2:2000

Lékařské rukavice pro jednorázové použití – Část 2: Požadavky a zkoušení fyzikálních vlastností

EN 455-2:1995

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2001)

CEN

EN 455-3:2006

Lékařské rukavice pro jednorázové použití – Část 3: Požadavky a zkoušky pro biologické hodnocení

EN 455-3:1999

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

CEN

EN 556-1:2001

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 1: Požadavky na zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu

EN 556:1994 + A1:1998

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2002)

EN 556-1:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 556-2:2003

Sterilizace zdravotnických prostředků – Požadavky na zdravotnické prostředky označované jako „STERILNÍ“ – Část 2: Požadavky na zdravotnické prostředky vyrobené za aseptických podmínek

 

CEN

EN 591:2001

Návody k použití přístrojů pro diagnostiku in vitro pro profesionální účely

 

CEN

EN 592:2002

Návody k používání přístrojů pro diagnostiku in vitro pro sebekontrolu

 

CEN

EN 737-1:1998

Potrubní rozvody medicinálních plynů – Část 1: Terminální jednotky pro stlačené medicinální plyny a podtlak

 

CEN

EN 737-4:1998

Potrubní rozvody medicinálních plynů – Část 4: Terminální jednotky pro systémy odvodu anestetických plynů

 

CEN

EN 738-4:1998

Redukční ventily pro použití s medicinálními plyny – Část 4: Nízkotlaké redukční ventily určené k zabudování do zdravotnických přístrojů

 

EN 738-4:1998/A1:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 739:1998

Nízkotlaké hadicové sestavy pro použití s medicinálními plyny

 

EN 739:1998/A1:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 794-1:1997

Plicní ventilátory – Část 1: Zvláštní požadavky na ventilátory pro intenzivní péči

 

EN 794-1:1997/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 2001)

CEN

EN 794-3:1998

Plicní ventilátory – Část 3: Zvláštní požadavky na pohotovostní a transportní ventilátory

 

EN 794-3:1998/A1:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2005)

CEN

EN 980:2003

Značky pro označování zdravotnických prostředků

EN 980:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2003)

CEN

EN 1041:1998

Informace výrobce zdravotnických prostředků

 

CEN

EN 1060-1:1995

Neinvazivní tonometry – Část 1: Všeobecné požadavky

 

EN 1060-1:1995/A1:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 2002)

CEN

EN 1060-2:1995

Neinvazivní tonometry – Část 2: Specifické požadavky pro mechanické tonometry

 

CEN

EN 1060-3:1997

Neinvazivní tonometry – Část 3: Specifické požadavky pro elektromechanické systémy na měření krevního tlaku

 

EN 1060-3:1997/A1:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2006)

CEN

EN 1060-4:2004

Neinvazivní tonometry – Část 4: Zkušební postupy k určení celkové přesnosti systému automatických neinvazivních tonometrů

 

CEN

EN 1089-3:2004

Lahve na přepravu plynů – Označování lahví (kromě lahví na LPG) – Část 3: Barevné značení

EN 1089-3:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2004)

CEN

EN 1282-2:2005

Anestetické a respirační přístroje – Tracheostomické trubice (ISO 5366-3:2001 modified)

EN 1282-2:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2005)

CEN

EN 1422:1997

Sterilizátory pro zdravotnické účely – Ethylenoxidové sterilizátory – Požadavky a zkušební postupy

 

CEN

EN 1618:1997

Neintravaskulární katetry – Zkušební postupy

 

CEN

EN 1639:2004

Stomatologie – Zdravotnické prostředky pro stomatologii – Nástroje

EN 1639:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2004)

CEN

EN 1640:2004

Stomatologie – Zdravotnické prostředky pro stomatologii – Vybavení

EN 1640:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2004)

CEN

EN 1641:2004

Stomatologie – Zdravotnické prostředky pro stomatologii – Materiály

EN 1641:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2004)

CEN

EN 1642:2004

Stomatologie – Zdravotnické prostředky pro stomatologii – Dentální implantáty

EN 1642:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2004)

CEN

EN 1707:1996

Kuželové spoje s 6 % kuželem (Luer) pro injekční stříkačky, jehly a další zdravotnické přístroje – Zámkové kuželové spoje

 

CEN

EN 1782:1998

Tracheální trubice a spojky

 

CEN

EN 1820:2005

Anestetické zásobní vaky (ISO 5362:2000, modified)

EN 1820:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2005)

CEN

EN 1865:1999

Specifikace nosítek a jiných prostředků pro manipulaci s pacientem používaných v silničních ambulancích

 

CEN

EN 1970:2000

Nastavitelná lůžka pro osoby se zdravotním postižením – Požadavky a metody zkoušení

 

EN 1970:2000/A1:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 2005)

CEN

EN 1985:1998

Pomůcky pro chůzi – Všeobecné požadavky a metody zkoušení

 

CEN

EN ISO 3826-3:2007

Vaky z plastu pro lidskou krev a krevní komponenty – Část 3: Systémy krevních vaků s integrovanými prvky (ISO 3826-3:2006)

 

CEN

EN ISO 4074:2002

Kondomy z přírodního latexu – Požadavky a zkušební metody (ISO 4074:2002)

EN 600:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2005)

CEN

EN ISO 4135:2001

Anestetické a respirační přístroje – Slovník (ISO 4135:2001)

EN ISO 4135:1996

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2002)

CEN

EN ISO 5356-1:2004

Anestetické a respirační přístroje – Kuželové spojky – Část 1: Spojky s vnějším a vnitřním kuželem (ISO 5356-1:2004)

EN 1281-1:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 2004)

CEN

EN ISO 5356-2:2007

Anestetická a dýchací zařízení – Kuželové spojky – Část 2: Závitové nosné spojky (ISO 5356-2:2006)

EN 1281-2:1995

29. 2. 2008

CEN

EN ISO 5360:2007

Anestetické odpařovače – Specifické plnicí systémy (ISO 5360:2006)

EN 1280-1:1997

30. 6. 2008

CEN

EN ISO 5366-1:2004

Anestetické a respirační přístroje – Tracheostomické trubice – Část 1: Trubice a spojky pro dospělé (ISO 5366-1:2000)

EN 1282-1:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2005)

CEN

EN ISO 5840:2005

Kardiovaskulární implantáty – Protézy srdečních chlopní (ISO 5840:2005)

EN 12006-1:1999

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2006)

CEN

EN ISO 7197:2006

Neurochirurgické implantáty – Sterilní umělá propojení (shunty) a součásti pro hydrocephalus, určené pro jedno použití (ISO 7197:2006)

 

CEN

EN ISO 7376:2003

Anestetické a respirační přístroje – Laryngoskopy pro tracheální intubaci (ISO 7376:2003)

EN 1819:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2004)

CEN

EN ISO 7396-1:2007

Rozvody medicinálních plynů – Část 1: Rozvody stlačených medicinálních plynů a vakua (ISO 7396-1:2007)

EN 737-3:1998

30. 4. 2009

CEN

EN ISO 7396-2:2007

Rozvody medicinálních plynů – Část 1: Rozvody odsávání použitých anestetických plynů (ISO 7396-2:2007)

EN 737-2:1998

30. 4. 2009

CEN

EN ISO 7439:2002

Nitroděložní antikoncepční tělíska s obsahem mědi – Požadavky a zkoušky (ISO 7439:2002)

 

CEN

EN ISO 7886-3:2005

Sterilní podkožní injekční stříkačky pro jedno použití – Část 3: Samoznehodnocovací stříkačky pro fixní dávky vakcíny (ISO 7886-3:2005)

 

CEN

EN ISO 7886-4:2006

Sterilní podkožní injekční stříkačky pro jedno použití – Část 4: Stříkačky s vybavením zabraňujícím opakovanému použití (ISO 7886-4:2006)

 

CEN

EN ISO 8185:2007

Zvlhčovače pro dýchací trakt používané ve zdravotnictví – Zvláštní požadavky na systémy pro zvlhčování dýchacích plynů (ISO 8185:2007)

EN ISO 8185:1997

31. 1. 2008

CEN

EN ISO 8359:1996

Koncentrátory kyslíku pro zdravotnické účely – Požadavky na bezpečnost (ISO 8359:1996)

 

CEN

EN ISO 8536-4:2007

Infuzní přístroje pro zdravotnické použití – Část 4: Infuzní sety pro jednorázové použití, gravitační (ISO 8536-4:2007)

 

CEN

EN ISO 8835-2:2007

Inhalační anestetické systémy – Část 2: Anestetické dýchací systémy (ISO 8835-2:2007)

EN 740:1998

31. 5. 2009

CEN

EN ISO 8835-3:2007

Inhalační anestetické systémy – Část 3: Přenosové a přijímací systémy pro systémy aktivního odvodu anestetického plynu (ISO 8835-3:2007)

EN 740:1998

31. 5. 2009

CEN

EN ISO 8835-4:2004

Inhalační anestetické systémy – Část 4: Anestetické odpařovače (ISO 8835-4:2004)

 

EN ISO 8835-4:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN ISO 8835-5:2004

Inhalační anestetické systémy – Část 5: Anestetické ventilátory (ISO 8835-5:2004)

 

EN ISO 8835-5:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN ISO 9360-1:2000

Anestetická a respirační zařízení – Výměníky tepla a vlhkosti pro zvlhčování vdechovaných plynů u lidí – Část 1: Výměníky tepla a vlhkosti pro použití s minimálními dechovými objemy od 250 ml (ISO 9360-1:2000)

 

CEN

EN ISO 9360-2:2002

Anestetická a respirační zařízení – Výměníky tepla a vlhkosti pro zvlhčování vdechovaných plynů u lidí – Část 2: Výměníky tepla a vlhkosti pro použití u pacientů při tracheostomii s minimálními dechovými objemy od 250 ml (ISO 9360-2:2001)

 

CEN

EN ISO 9713:2004

Neurochirurgické implantáty – Samosvěrné svorky pro intrakraniální aneurysma (ISO 9713:2002)

 

CEN

EN ISO 9919:2005

Zdravotnické elektrické přístroje – Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní vlastnosti pulzních oximetrů pro zdravotnické použití (ISO 9919:2005)

EN 865:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 2005)

CEN

EN ISO 10079-1:1999

Zdravotnická odsávací zařízení – Část 1: Elektrická odsávací zařízení – Požadavky na bezpečnost (ISO 10079-1:1999)

EN ISO 10079-1:1996

Datum ukončení platnosti

(29. 2. 2000)

CEN

EN ISO 10079-2:1999

Zdravotnická odsávací zařízení – Část 2: Odsávací zařízení poháněná ručně (ISO 10079-2:1999)

EN ISO 10079-2:1996

Datum ukončení platnosti

(29. 2. 2000)

CEN

EN ISO 10079-3:1999

Zdravotnická odsávací zařízení – Část 3: Odsávací zařízení poháněná vakuovým nebo tlakovým zdrojem (ISO 10079-3:1999)

EN ISO 10079-3:1996

Datum ukončení platnosti

(29. 2. 2000)

CEN

EN ISO 10328:2006

Protetika – Zkoušení konstrukce protéz pro dolní končetiny – Požadavky a zkušební metody (ISO 10328:2006)

 

CEN

EN ISO 10524-1:2006

Redukční ventily k použití s lékařskými plyny – Část 1: Redukční ventily a redukční ventily s přístroji na měření průtoku (ISO 10524-1:2006)

EN 738-1:1997

31. 10. 2008

CEN

EN ISO 10524-2:2006

Tlakové regulátory pro použití s medicinálními plyny – Část 2: Rozdělovač a přímé tlakové reguůátory (ISO 10524-2:2005)

EN 738-2:1998

31. 10. 2008

CEN

EN ISO 10524-3:2006

Tlakové regulátory pro použití s medicinálními plyny – Část 3: Tlakové regulátory integrované s válcovými ventily (ISO 10524-3:2005)

EN 738-3:1998

31. 10. 2008

CEN

EN ISO 10535:2006

Zvedáky pro přepravu osob se zdravotním postižením – Požadavky a metody zkoušení (ISO 10535:2006)

EN ISO 10535:1998

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2007)

CEN

EN ISO 10555-1:1996

Sterilní intravaskulární katetry pro jednorázové použití – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 10555-1:1995)

 

EN ISO 10555-1:1996/A1:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2000)

EN ISO 10555-1:1996/A2:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 2004)

CEN

EN ISO 10651-2:2004

Plicní ventilátory pro zdravotnické použití – Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní vlastnosti – Část 2: Ventilátory pro domácí péči o pacienty závislé na ventilátoru (ISO 10651-2:2004)

EN 794-2:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2005)

CEN

EN ISO 10651-4:2002

Plicní ventilátory – Část 4: Zvláštní požadavky na ruční resuscitátory (ISO 10651-4:2002)

 

CEN

EN ISO 10651-6:2004

Plicní ventilátory pro zdravotnické použití – Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní vlastnosti – Část 6: Prostředky pro podporu ventilace v domácí péči (ISO 10651-6:2004)

 

CEN

EN ISO 10993-1:2003

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 1: Hodnocení a zkoušení (ISO 10993-1:2003)

 

CEN

EN ISO 10993-3:2003

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 3: Zkoušky na genotoxicitu, karcinogenitu a reprodukční toxicitu (ISO 10993-3:2003)

EN 30993-3:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2004)

CEN

EN ISO 10993-4:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 4: Výběr zkoušek na interakce s krví (ISO 10993-4:2002)

EN 30993-4:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2003)

EN ISO 10993-4:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2007)

CEN

EN ISO 10993-5:1999

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 5: Zkoušky na cytotoxicitu in vitro (ISO 10993-5:1999)

EN 30993-5:1994

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 1999)

CEN

EN ISO 10993-6:2007

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 6: Zkoušky lokálníc účinků po implantaci (ISO 10993-6:2007)

EN 30993-6:1994

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2007)

CEN

EN ISO 10993-9:1999

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 9: Obecné zásady pro kvalitativní a kvantitativní stanovení potenciálních degradačních produktů (ISO 10993-9:1999)

 

CEN

EN ISO 10993-10:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 10: Zkoušky na dráždivost a přecitlivělost oddáleného typu (ISO 10993-10:2002)

EN ISO 10993-10:1995

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2003)

EN ISO 10993-10:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2007)

CEN

EN ISO 10993-11:2006

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 11: Zkoušky systémové toxicity (ISO 10993-11:2006)

EN ISO 10993-11:1995

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2007)

CEN

EN ISO 10993-12:2007

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 12: Příprava vzorků a referenční materiály (ISO 10993-12:2007)

EN ISO 10993-12:2004

31. 5. 2008

CEN

EN ISO 10993-13:1998

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 13: Kvalitativní a kvantitativní stanovení degradačních produktů z prostředků zdravotnické techniky vyrobených z polymerních materiálů (ISO 10993-13:1998)

 

CEN

EN ISO 10993-14:2001

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 14: Kvalitativní a kvantitativní stanovení degradačních produktů z keramických materiálů (ISO 10993-14:2001)

 

CEN

EN ISO 10993-15:2000

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 15: Kvalitativní a kvantitativní stanovení degradačních produktů z kovů a slitin (ISO 10993-15:2000)

 

CEN

EN ISO 10993-16:1997

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 16: Plán toxikokinetické studie degradačních produktů a vyluhovatelných látek (ISO 10993-16:1997)

 

CEN

EN ISO 10993-17:2002

Biologické hodnocení prostředků zdravotnické techniky – Část 17: Stanovení přípustných limitů pro vyluhovatelné látky (ISO 10993-17:2002)

 

CEN

EN ISO 10993-18:2005

Biologické hodnocení zdravotnických prostředků – Část 18: Chemická charakterizace materiálů (ISO 10993-18:2005)

 

CEN

EN ISO 11135-1:2007

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Ethylen oxid – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a běžnou kontrolu procesu sterilizace zdravotnických zařízení (ISO 11135-1:2007)

EN 550:1994

31. 5. 2010

CEN

EN ISO 11137-1:2006

Sterilizace prostředků zdravotnické péče – Sterilizace zářením – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního postupu pro zdravotnické prostředky (ISO 11137-1:2006)

EN 552:1994

30. 4. 2009

CEN

EN ISO 11137-2:2007

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Sterilizace zářením – Část 2: Určení sterilizační dávky (ISO 11137-2:2006)

 

CEN

EN ISO 11138-2:2006

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Biologické indikátory – Část 2: Biologické indikátory pro sterilizaci etylenoxidem (ISO 11138-2:2006)

 

CEN

EN ISO 11138-3:2006

Sterilizace produktů pro zdravotní péči – Biologické indikátory – Část 3: Biologické indikátory pro sterilizaci vlhkým teplem (ISO 11138-3:2006)

 

CEN

EN ISO 11140-1:2005

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Chemické indikátory – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 11140-1:2005)

EN 867-2:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2006)

CEN

EN ISO 11140-3:2007

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Chemické indikátory – Část 3: Zkouška pronikání páry přes uživatelem sestavené a předem sestavené zlušební balíky (ISO 11140-3:2007)

EN 867-3:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 2007)

CEN

EN ISO 11197:2004

Zdravotnické napájecí jednotky (ISO 11197:2004)

EN 793:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2005)

CEN

EN ISO 11607-1:2006

Obaly pro zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu – Část 1: Požadavky na materiály – Systémy sterilní bariéry a systémy balení (ISO 11607-1:2006)

EN 868-1:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

CEN

EN ISO 11607-2:2006

Obaly pro zdravotnické prostředky sterilizované v konečném obalu – Část 2: Validace požadavků na proces tvarování, utěsnění a sestavení (ISO 11607-2:2006)

 

CEN

EN ISO 11737-1:2006

Sterilizace zdravotnických prostředků – Mikrobiologické metody – Část 1: Stanovení populace mikroorganizmů na produktech (ISO 11737-1:2006)

EN 1174-1:1996

EN 1174-2:1996

EN 1174-3:1996

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2006)

CEN

EN ISO 11810-2:2007

Lasery a laserová zařízení – Zkušební metoda a klasifikace odolnosti operačních roušek a dalších přikrývek pro ochranu nemocného vůči únikům laserového záření – Část 2: Sekundární zapálení (ISO 11810-2:2007)

 

CEN

EN ISO 11979-8:2006

Oftalmologické implantáty – Nitrooční čočky – Část 8: Základní požadavky (ISO 11979-8:2006)

EN 13503-8:2000

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2007)

CEN

EN ISO 11990:2003

Optika a optické přístroje – Lasery a laserová zařízení – Stanovení odolnosti úchytky tracheální kanyly vůči účinkům laserového záření (ISO 11990:2003)

EN ISO 11990:1999

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2003)

CEN

EN 12006-2:1998

Neaktivní chirurgické implantáty – Zvláštní požadavky na srdeční a cévní implantáty – Část 2: Cévní protézy včetně konduitů srdečních chlopní

 

CEN

EN 12006-3:1998

Neaktivní chirurgické implantáty – Zvláštní požadavky na srdeční a cévní implantáty – Část 3: Endovaskulární implantáty

 

CEN

EN 12011:1998

Nástroje používané s neaktivními chirurgickými implantáty – Všeobecné požadavky

 

CEN

EN 12182:1999

Technické pomůcky pro osoby se zdravotním postižením – Všeobecné požadavky a metody zkoušení

 

CEN

EN 12322:1999

Zdravotnické prostředky pro diagnostiku in vitro – Kultivační půdy pro mikrobiologii – Kritéria funkce kultivačních půd

 

EN 12322:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2002)

CEN

EN 12342:1998

Dýchací trubice pro použití s anestetickými přístroji a ventilátory

 

CEN

EN 12470-1:2000

Klinické teploměry – Část 1: Skleněné teploměry s kapalnou kovovou náplní s maximálním zařízením

 

CEN

EN 12470-2:2000

Klinické teploměry – Část 2: Teploměry se změnou typu fáze (bodová matice)

 

CEN

EN 12470-3:2000

Klinické teploměry – Část 3: Vlastnosti kompaktních elektronických teploměrů (s extrapolací i bez extrapolace) s maximálním zařízením

 

CEN

EN 12470-4:2000

Klinické teploměry – Část 4: Vlastnosti elektronických teploměrů pro kontinuální měření

 

CEN

EN 12470-5:2003

Klinické teploměry – Část 5: Vlastnosti infračervených ušních teploměrů (s maximálním zařízením)

 

CEN

EN ISO 12870:2004

Oční optika – Brýlové obruby – Požadavky a zkušební metody (ISO 12870:2004)

EN ISO 12870:1997

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2005)

EN ISO 12870:2004/AC:2005

 

 

CEN

EN 13014:2000

Připojení hadiček pro odběr vzorků plynu k anestetickým a respiračním přístrojům

 

CEN

EN 13060:2004

Malé parní sterilizátory

 

CEN

EN 13220:1998

Přístroje k měření průtoku pro připojení k terminálním jednotkám potrubních rozvodů medicinálních plynů

 

CEN

EN 13328-1:2001

Filtry dýchacích systémů pro anestetické a respirační použití – Část 1: Metoda posuzování filtračních vlastností pomocí soli

 

CEN

EN 13328-2:2002

Filtry dýchacích systémů pro anestetické a respirační použití – Část 2: Nefiltrační hlediska

 

EN 13328-2:2002/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2004)

CEN

EN ISO 13485:2003

Zdravotnické prostředky – Systémy managementu jakosti – Požadavky pro účely předpisů (ISO 13485:2003)

EN ISO 13485:2000

EN ISO 13488:2000

EN 46003:1999

31. 7. 2009

EN ISO 13485:2003/AC:2007

 

 

CEN

EN 13544-1:2007

Přístroje pro léčbu dýchání – Část 1: Rozprašovací systémy a jejich komponenty

EN 13544-1:2001

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2007)

CEN

EN 13544-2:2002

Přístroje pro respirační terapii – Část 2: Hadice a konektory

 

CEN

EN 13544-3:2001

Přístroje pro respirační terapii – Část 3: Zařízení pro strhávání vzduchu

 

CEN

EN 13624:2003

Chemické dezinfekční přípravky a antiseptika – Kvantitativní zkouška s použitím suspenze ke stanovení fungicidního účinku chemických dezinfekčních přípravků používaných pro lékařské nástroje – Metoda zkoušení a požadavky (fáze 2/stupeň 1)

 

CEN

EN 13718-1:2002

Letecké, lodní a těžké terénní ambulance – Část 1: Požadavky na připojovací rozhraní zdravotnických prostředků pro nepřetržitou péči o pacienta

 

CEN

EN 13726-1:2002

Zkušební metody pro primární obvazy – Část 1: Aspekty sacích vlastností (absorpce)

 

CEN

EN 13726-2:2002

Zkušební metody pro primární obvazy – Část 2: Hodnoty penetrace vlhkosti propustných foliových obvazů

 

CEN

EN 13727:2003

Chemické dezinfekční přípravky a antiseptika – Kvantitativní zkouška s použitím suspenze ke stanovení baktericidního účinku chemických dezinfekčních přípravků používaných pro lékařské nástroje – Metoda zkoušení a požadavky (fáze 2/ stupeň 1)

 

CEN

EN 13795-1:2002

Operační roušky, pláště a operační oděvy do čistých prostor, používané jako zdravotnické prostředky pro pacienty, nemocniční personál a zařízení – Část 1: Všeobecné požadavky na výrobce, zpracovatele a výrobky

 

CEN

EN 13795-2:2004

Operační roušky, pláště a operační oděvy do čistých prostor používané jako zdravotnické prostředky pro pacienty, nemocniční personál a zařízení – Část 2: Zkušební metody

 

CEN

EN 13795-3:2006

Operační roušky, pláště a operační oděvy do čistých prostor používané jako zdravotnické prostředky pro pacienty, nemocniční personál a zařízení – Část 3: požadavky na provedení

 

CEN

EN 13824:2004

Sterilizace zdravotnických prostředků – Aseptické zpracování kapalných zdravotnických prostředků – Požadavky

 

CEN

EN 13867:2002

Koncentráty pro hemodialýzu a související léčebné metody

 

CEN

EN 13976-1:2003

Záchranné systémy – Přeprava inkubátorů – Část 1: Podmínky připojení

 

CEN

EN 13976-2:2003

Záchranné systémy – Přeprava inkubátorů – Část 2: Požadavky na systém

 

CEN

EN 14079:2003

Neaktivní zdravotnické prostředky – Požadavky na provedení a zkušební metody pro absorpční gázu z bavlny a absorpční gázu z bavlny a viskózy

 

CEN

EN ISO 14155-1:2003

Klinické zkoušky zdravotnických prostředků pro humánní účely – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 14155-1:2003)

EN 540:1993

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2003)

CEN

EN ISO 14155-2:2003

Klinické zkoušky zdravotnických prostředků pro humánní účely – Část 2: Plány klinických zkoušek (ISO 14155-2:2003)

 

CEN

EN ISO 14160:1998

Sterilizace jednorázových zdravotnických prostředků obsahujících látky živočišného původu – Validace a průběžná kontrola sterilizace kapalnými chemickými sterilanty (ISO 14160:1998)

 

CEN

EN 14180:2003

Sterilizátory pro zdravotnické účely – Sterilizátory s nízkoteplotní směsí páry a formaldehydu – Požadavky a zkoušení

 

CEN

EN 14299:2004

Neaktivní chirurgické implantáty – Zvláštní požadavky na srdeční a cévní implantáty – Specifické požadavky na arteriální stenty

 

CEN

EN 14348:2005

Chemické dezinfekční přípravky a antiseptika – Kvantitativní zkouška s použitím suspenze ke stanovení mykobaktericidního účinku chemických dezinfekčních přípravků používaných ve zdravotnictví včetně dezinfekčních přípravků pro lékařské nástroje – Metoda zkoušení a požadavky (fáze 2/stupeň 1)

 

CEN

EN ISO 14408:2005

Tracheální trubice pro laserovou chirurgii – Požadavky na značení průvodní dokumentace (ISO 14408:2005)

 

CEN

EN ISO 14534:2002

Oční optika – Kontaktní čočky a prostředky pro ošetřování kontaktních čoček – Všeobecné požadavky (ISO 14534:2002)

EN ISO 14534:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2002)

CEN

EN 14561:2006

Chemické dezinfekční přípravky a antiseptika – Kvantitativní zkouška na nosiči ke stanovení baktericidního účinku chemických dezinfekčních přípravků používaných pro lékařské nástroje – Metoda zkoušení a požadavky (fáze 2/ stupeň 2)

 

CEN

EN 14562:2006

Chemické dezinfekční přípravky a antiseptika – Kvantitativní zkouška na nosiči ke stanovení fungicidního účinku nebo účinku proti kvasinkám pro lékařské nástroje – Metoda zkoušení a požadavky (fáze 2/ stupeň 2)

 

CEN

EN ISO 14602:1998

Neaktivní chirurgické implantáty – Implantáty pro osteosyntézu – Zvláštní požadavky (ISO 14602:1998)

 

CEN

EN ISO 14607:2007

Neaktivní chirurgické implantáty – Prsní implantáty – Zvláštní požadavky (ISO 14607:2007)

 

CEN

EN ISO 14630:2005

Neaktivní chirurgické implantáty – Všeobecné požadavky (ISO 14630:2005)

EN ISO 14630:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 2005)

CEN

EN 14683:2005

Chirurgické masky – Požadavky a zkušební metody

 

CEN

EN ISO 14889:2003

Oční optika – Brýlové čočky – Základní požadavky na dokončené nezabroušené brýlové čočky (ISO 14889:2003)

EN ISO 14889:1997

Datum ukončení platnosti

(30. 11. 2003)

CEN

EN 14931:2006

Hyperbarické komory pro humánní použití – Vícemístné komory pro hyperbarickou terapii – Vlastnosti, požadavky na bezpečnost a zkoušení

 

CEN

EN ISO 14937:2000

Sterilizace prostředků zdravotnické péče – Obecné požadavky na charakterizaci sterilizačního činidla a vývoj, validaci a průběžnou kontrolu postupu sterilizace zdravotnických prostředků (ISO 14937:2000)

 

CEN

EN ISO 14971:2007

Zdravotnické prostředky – Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky (ISO 14971:2007)

EN ISO 14971:2000

31. 3. 2010

CEN

EN ISO 15001:2004

Anestetické a respirační přístroje – Kompatibilita s kyslíkem (ISO 15001:2003)

 

CEN

EN ISO 15004-1:2006

Oftalmologické přístroje – Základní požadavky a zkušební metody – Část 1: Všeobecné požadavky aplikovatelné na všechny oftalmologické přístroje (ISO 15004-1:2006)

EN ISO 15004:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2006)

CEN

EN ISO 15225:2000

Nomenklatura – Specifikace systému nomenklatury zdravotnických prostředků pro účely výměny správních dat (ISO 15225:2000)

 

EN ISO 15225:2000/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2004)

CEN

EN 15424:2007

Sterilizace zdravotnických zařízení – Nízkoteplotní pára a formaldehyd – Požadavky na vývoj, validaci a běžnou kontrolu procesu sterilizace zdravotnických zařízení

 

CEN

EN ISO 15747:2005

Plastové vaky pro nitrožilní infuze (ISO 15747:2003)

 

CEN

EN ISO 15883-1:2006

Čisticí a desinfekční zařízení – Část 1: Všeobecné požadavky, definice a zkoušky (ISO 15883-1:2006)

 

CEN

EN ISO 15883-2:2006

Čisticí a desinfekční zařízení – Část 2: Požadavky a zkoušky čisticích a desinfekčních zařízení s tepelnou desinfekcí pro chirurgické nástroje, anestetické přístroje, nádoby, nástroje, skleněné přístroje, atd. (ISO 15883-2:2006)

 

CEN

EN ISO 15883-3:2006

Čisticí a desinfekční zařízení – Část 3: Požadavky a zkoušky čisticích a desinfekčních zařízení s tepelnou desinfekcí nádob pro lidské výměšky (ISO 15883-3:2006)

 

CEN

EN ISO 16201:2006

Technické pomůcky pro osoby se zdravotním postižením – Environmentální ovládání pomůcek pro každodenní život (ISO 16201:2006)

 

CEN

EN ISO 17510-1:2007

Dechová terapie spánkové apnoe – Část 1: Přístroje pro dechovou terapii spánkové apnoe (ISO 17510-1:2007)

EN ISO 17510-1:2002

30. 4. 2008

CEN

EN ISO 17510-2:2007

Dechová terapie spánkové apnoe – Část 2: Masky a aplikační příslušenství (ISO 17510-2:2007)

EN ISO 17510-2:2003

30. 4. 2008

CEN

EN ISO 17664:2004

Sterilizace zdravotnických prostředků – Informace, které mají být poskytnuty výrobcem pro zpracování opakovaně sterilizovatelných zdravotnických prostředků (ISO 17664:2004)

 

CEN

EN ISO 17665-1:2006

Sterilizace výrobků pro zdravotní péči – Sterilizace vlhkým teplem – Část 1: Požadavky na vývoj, validaci a průběžnou kontrolu sterilizačního postupu pro zdravotnické prostředky (ISO 17665-1:2006)

EN 554:1994

31. 8. 2009

CEN

EN ISO 18777:2005

Transportabilní systémy s kapalným kyslíkem pro zdravotnické použití – Zvláštní požadavky (ISO 18777:2005)

 

CEN

EN ISO 18778:2005

Respirační přístroje – Monitory pro malé děti – Zvláštní požadavky (ISO 18778:2005)

 

CEN

EN ISO 18779:2005

Zdravotnická zařízení pro úsporu kyslíku a kyslíkových směsí – Zvláštní požadavky (ISO 18779:2005)

 

CEN

EN ISO 19054:2006

Kolejnicové systémy pro připevnění zdravotnického vybavení (ISO 19054:2005)

EN 12218:1998

30. 6. 2008

CEN

EN 20594-1:1993

Kuželové spoje s 6 % kuželem (Luer) pro injekční stříkačky, jehly a další zdravotnické přístroje – Část 1: Všeobecné požadavky (ISO 594-1:1986)

 

EN 20594-1:1993/A1:1997

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 1998)

CEN

EN ISO 21171:2006

Gumové zdravotnické rukavice – Stanovení zbytkového prášku na povrchu (ISO 21171:2006)

 

CEN

EN ISO 21534:2007

Neaktivní chirurgické implantáty – Implantáty pro náhradu kloubů – Zvláštní požadavky (ISO 21534:2007)

EN 12010:1998

31. 3. 2008

CEN

EN ISO 21535:2007

Neaktivní chirurgické implantáty – Implantáty pro náhradu kloubů – Specifické požadavky na implantáty pro náhradu kyčelních kloubů (ISO 21535:2007)

EN 12563:1998

31. 3. 2008

CEN

EN ISO 21536:2007

Neaktivní chirurgické implantáty – Implantáty pro náhradu kloubů – Specifické požadavky na implantáty pro náhradu kolenních kloubů (ISO 21536:2007)

EN 12564:1998

31. 3. 2008

CEN

EN ISO 21647:2004

Zdravotnické elektrické přístroje – Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní vlastnosti monitorů dýchacích plynů (ISO 21647:2004)

EN 12598:1999

EN 864:1996

EN ISO 11196:1997

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 2005)

EN ISO 21647:2004/AC:2006

 

 

CEN

EN ISO 21649:2006

Bezkanylové injekční přístroje pro zdravotnické účely – Požadavky a zkušební metody (ISO 21649:2006)

 

CEN

EN ISO 21969:2006

Vysokotlaká flexibilní připojení pro použití se systémy medicinálních plynů (ISO 21969:2005)

EN 13221:2000

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2007)

CEN

EN ISO 22442-1:2007

Živočišné tkáně a jejich deriváty používané při výrobě zdravotnických prostředků – Část 1: Analýza řízení rizika (ISO 22442-1:2007)

EN 12442-1:2000

30. 6. 2008

CEN

EN ISO 22442-2:2007

Živočišné tkáně a jejich deriváty používané při výrobě zdravotnických prostředků – Část 2: Kontrola původu, odběru a manipulace (ISO 22442-2:2007)

EN 12442-2:2000

30. 6. 2008

CEN

EN ISO 22442-3:2007

Živočišné tkáně a jejich deriváty používané při výrobě zdravotnických prostředků – Část 3: Validace eliminace a/nebo inaktivace virů a původců přenosné spongiformní encefolopatie (ISO 22442-3:2007)

EN 12442-3:2000

30. 6. 2008

CEN

EN ISO 22523:2006

Vnější končetinové protézy a vnější ortézy – Požadavky a metody zkoušení (ISO 22523:2006)

EN 12523:1999

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

CEN

EN ISO 22610:2006

Operační roušky, pláště a operační oděvy do čistých prostor, používané jako zdravotnické prostředky ve zdravotnických zařízeních pro pacienty, nemocniční personál a zařízení – Metoda stanovení odolnosti proti penetraci mikrobiálních zárodků za mokra (ISO 22610:2006)

 

CEN

EN ISO 22612:2005

Ochranný oděv proti infekčním agens – Zkušební metoda odolnosti proti penetraci mikrobů za sucha (ISO 22612:2005)

 

CEN

EN ISO 22675:2006

Protetika – Zkoušení pomůcek hlezno-chodidlo a chodidlových jednotek – Požadavky a metody (ISO 22675:2006)

 

CEN

EN ISO 23747:2007

Anestetická a respirační zařízení – Spirometry pro měření špičkového výdechu pro stanovení pulmonární funkce spontánně dýchajících osob (ISO 23747:2007)

EN 13826:2003

31. 1. 2008

CEN

EN 27740:1992

Chirurgické nástroje. Skalpely se snímatelnými čepelemi. Mezní rozměry (ISO 7740:1985)

 

EN 27740:1992/A1:1997

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 1998)

Pozn. 1

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 3

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.

POZNÁMKA:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropské organizace pro normalizaci:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

27.2.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 54/43


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.5073 – Scholz/TTC/GMPL JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2008/C 54/09)

1.

Komise dne 20. února 2008 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Scholz AG („Scholz“, Německo) a Toyota Tsusho Corporation („TTC“, Japonsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik společnou kontrolu nad podnikem Green Metals Poland („GMPL“, Polsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Scholz: obchod a zpracování železného a neželezného šrotu a oceli,

podniku TTC: logistické služby pro automobilový průmysl, obchod s kovy, strojírenskými výrobky, chemikáliemi a dalšími produkty,

podniku GMPL: sběr a zpracování kovového a nekovového odpadu a šrotu.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5073 – Scholz/TTC/GMPL JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.