ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 280 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 280/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4157 – Wendel Investissement/Groupe Materis) ( 1 ) |
|
2007/C 280/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4887 – Doosan/Bobcat) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2007/C 280/03 |
||
|
Komise |
|
2007/C 280/04 |
||
2007/C 280/05 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2007/C 280/06 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv ( 1 ) |
|
2007/C 280/07 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1628/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na vnitrostátní regionální investiční podpory ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Komise |
|
2007/C 280/08 |
Oznámení o pozbytí platnosti některých antidumpingových a vyrovnávacích opatření |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2007/C 280/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4965 – Arques/Skandinavische Actebis-Landesgesellschaften) ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2007/C 280/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4157 – Wendel Investissement/Groupe Materis)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 280/01)
Dne 30. března 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze ve francouzštině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4157. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4887 – Doosan/Bobcat)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 280/02)
Dne 19. října 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4887. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Rada
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/2 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. listopadu 2007,
kterým se jmenuje jeden člen správní rady Evropské agentury pro chemické látky
(2007/C 280/03)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek a o zřízení Evropské agentury pro chemické látky (1), a zejména na článek 79 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Článek 79 nařízení (ES) č. 1907/2006 stanoví, že Rada jmenuje jednoho zástupce z každého členského státu členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky. |
(2) |
Rozhodnutím ze dne 7. června 2007 (2) Rada jmenovala 27 členů správní Rady Evropské agentury pro chemické látky. |
(3) |
Belgická vláda informovala Radu o svém záměru vyměnit belgického zástupce ve správní radě a předložila kandidaturu nového zástupce, který by měl být jmenován na období do 31. května 2011, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Pan Marc LEEMANS, belgické státní příslušnosti, narozen dne 1. října 1958, je jmenován členem správní rady Evropské agentury pro chemické látky na období od 24. listopadu 2007 do 31. května 2011 místo pana Maartena ROGGEMANA.
Článek 2
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 15. listopadu 2007.
Za Radu
předsedkyně
M. DE LURDES RODRIGUES
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1. Opravené znění v Úř. věst. L 136, 29.5.2007, s. 3.
(2) Úř. věst. C 134, 16.6.2007, s. 6.
Komise
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
22. listopadu 2007
(2007/C 280/04)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,4829 |
JPY |
japonský jen |
161,22 |
DKK |
dánská koruna |
7,4549 |
GBP |
britská libra |
0,71855 |
SEK |
švédská koruna |
9,3290 |
CHF |
švýcarský frank |
1,6352 |
ISK |
islandská koruna |
93,52 |
NOK |
norská koruna |
8,0255 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5842 |
CZK |
česká koruna |
26,765 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
256,64 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6992 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,6875 |
RON |
rumunský lei |
3,6405 |
SKK |
slovenská koruna |
33,469 |
TRY |
turecká lira |
1,7773 |
AUD |
australský dolar |
1,7011 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4628 |
HKD |
hongkongský dolar |
11,5358 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,9674 |
SGD |
singapurský dolar |
2,1515 |
KRW |
jihokorejský won |
1 384,44 |
ZAR |
jihoafrický rand |
10,0774 |
CNY |
čínský juan |
10,9950 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3300 |
IDR |
indonéská rupie |
13 910,34 |
MYR |
malajsijský ringgit |
5,0159 |
PHP |
filipínské peso |
64,061 |
RUB |
ruský rubl |
36,0820 |
THB |
thajský baht |
46,568 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/4 |
DODATEČNÉ SDĚLENÍ
(2007/C 280/05)
Dodatečné sdělení ke sdělení Komise (2007/C 275/05) (1) týkající se množství některých produktů v odvětví mléka a mléčných výrobků, jež jsou k dispozici na první pololetí roku 2008 v rámci některých kvót otevřených Společenstvím na dovozy původem z Islandu (Příloha I.I nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 (2)).
(1) Úř. věst. C 275, 16.11.2007, s. 6.
(2) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 487/2007 (Úř. věst. L 114, 1.5.2007, s. 8).
PŘÍLOHA I.I
Výrobky původem z Islandu |
|
Číslo kvóty |
Množství (kg) |
09.4205 |
175 001 |
09.4206 |
460 000 |
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/5 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
(2007/C 280/06)
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy (Poznámka 1) |
CEN |
EN 26:1997 Průtokové ohřívače vody s atmosférickými hořáky na plynná paliva pro ohřev užitkové (pitné) vody |
– |
|
EN 26:1997/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (18. 7. 2001) |
|
EN 26:1997/A3:2006 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2007) |
|
EN 26:1997/AC:1998 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-1:1998 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-1: Všeobecné požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 30-1-1:1998/A1:1999 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 9. 1999) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (29. 2. 2004) |
|
EN 30-1-1:1998/A3:2005 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 12. 2005) |
|
EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-1-2:1999 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-2: Bezpečnost – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí |
– |
|
CEN |
EN 30-1-3:2003+A1:2006 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-3: Bezpečnost – Spotřebiče se sklokeramickou varnou deskou |
EN 30-1-3:2003 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2007) |
CEN |
EN 30-1-4:2002 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-4: Bezpečnost – Spotřebiče s hořákem nebo více hořáky s automatikou |
– |
|
EN 30-1-4:2002/A1:2006 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2007) |
|
CEN |
EN 30-2-1:1998 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-1: Hospodárné využití energie – Všeobecně |
– |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (10. 12. 2004) |
|
EN 30-2-1:1998/A2:2005 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (11. 11. 2005) |
|
EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN 30-2-2:1999 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-2: Hospodárné využití energie – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí |
– |
|
CEN |
EN 88:1991 Regulátory tlaku pro spotřebiče plynných paliv se vstupním přetlakem do 200 mbar |
– |
|
EN 88:1991/A1:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (17. 7. 1997) |
|
CEN |
EN 89:1999 Zásobníkové ohřívače vody na plynná paliva k přípravě teplé pitné (užitkové) vody |
– |
|
EN 89:1999/A1:1999 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (17. 10. 2000) |
|
EN 89:1999/A2:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (18. 7. 2001) |
|
EN 89:1999/A3:2006 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2007) |
|
EN 89:1999/A4:2006 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2007) |
|
CEN |
EN 125:1991 Pojistky plamene pro spotřebiče plynných paliv – Termoelektrické pojistky plamene |
– |
|
EN 125:1991/A1:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (17. 7. 1997) |
|
CEN |
EN 126:2004 Vícefunkční řídicí přístroje spotřebičů na plynná paliva |
EN 126:1995 |
Datum ukončení platnosti (10. 12. 2004) |
CEN |
EN 161:2007 Samočinné uzavírací ventily pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv |
EN 161:2001 |
Datum ukončení platnosti (31. 7. 2007) |
CEN |
EN 203-1:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost |
EN 203-1:1992 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-1:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-1: Zvláštní požadavky – Otevřené hořáky a hořáky pro nádoby WOK |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-2:2006 Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-2: Zvláštní požadavky – Pečicí trouby |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-3:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-3: Zvláštní požadavky – Varné nádoby |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-4:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-4: Zvláštní požadavky – Smažiče |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-6:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-6: Zvláštní požadavky – Ohřívače vody pro nápoje |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-7:2007 Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-7: Zvláštní požadavky –Opékače a otočné rožně |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-8:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-8: Zvláštní požadavky – Pečicí a smažicí pánve |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-9:2005 Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-9: Zvláštní požadavky – Varné desky, ohřívací desky a plotnové opékače |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-10:2007 Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-10: Zvláštní požadavky – Rožně |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 203-2-11:2006 Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-11: Zvláštní požadavky – Varné nádoby na tepelnou úpravu těstovin |
EN 203-2:1995 |
31. 12. 2008 |
CEN |
EN 257:1992 Mechanické regulátory teploty pro spotřebiče plynných paliv |
– |
|
EN 257:1992/A1:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (17. 7. 1997) |
|
CEN |
EN 297:1994 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B11 a B11BS s atmosférickými hořáky a s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW |
– |
|
EN 297:1994/A3:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (24. 2. 1998) |
|
EN 297:1994/A5:1998 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 12. 1998) |
|
EN 297:1994/A2:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (29. 10. 2002) |
|
EN 297:1994/A6:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (23. 12. 2003) |
|
EN 297:1994/A4:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (11. 6. 2005) |
|
EN 297:1994/A2:1996/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 298:2003 Automatiky hořáků a spotřebičů plynných paliv s ventilátorem a bez ventilátoru |
EN 298:1993 |
Datum ukončení platnosti (30. 9. 2006) |
CEN |
EN 303-3:1998 Kotle pro ústřední vytápění – Část 3: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Sestava kotlového tělesa a hořáku s ventilátorem |
– |
|
EN 303-3:1998/A2:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (11. 6. 2005) |
|
EN 303-3:1998/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 303-7:2006 Kotle pro ústřední vytápění – Část 7: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva s hořáky s nuceným tahem o jmenovitém tepelném výkonu nejvýše 1 000 kW |
– |
|
CEN |
EN 377:1993 Maziva pro aplikace v přístrojích a zařízeních používajících hořlavé plyny kromě těch, které jsou určeny pro použití v průmyslové výrobě |
– |
|
EN 377:1993/A1:1996 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (11. 6. 2005) |
|
CEN |
EN 416-1:1999 Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 416-1:1999/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (18. 7. 2001) |
|
EN 416-1:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 416-1:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2002) |
|
CEN |
EN 416-2:2006 Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie |
– |
|
CEN |
EN 419-1:1999 Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 419-1:1999/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (18. 7. 2001) |
|
EN 419-1:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 419-1:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (9. 9. 2003) |
|
CEN |
EN 419-2:2006 Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie |
– |
|
CEN |
EN 437:2003 Zkušební plyny – Zkušební přetlaky – Kategorie spotřebičů |
EN 437:1993 |
Datum ukončení platnosti (23. 12. 2003) |
CEN |
EN 449:2002 Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro domácnost bez připojení ke kouřovodu (včetně spotřebičů s difúzním katalytickým spalováním) |
EN 449:1996 |
Datum ukončení platnosti (2. 7. 2003) |
CEN |
EN 461:1999 Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění do 10 kW, bez připojení ke kouřovodu, pro všeobecné použití vyjma domácností |
– |
|
EN 461:1999/A1:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (10. 12. 2004) |
|
CEN |
EN 483:1999 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení C s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW |
– |
|
EN 483:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 483:1999/A2:2001/AC:2006 |
|
|
|
CEN |
EN 484:1997 Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Varné jednotky včetně varných jednotek s rožněm pro venkovní použití |
– |
|
CEN |
EN 497:1997 Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Víceúčelové vařidlové hořáky pro venkovní použití |
– |
|
CEN |
EN 498:1997 Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Rožně pro venkovní použití |
– |
|
CEN |
EN 509:1999 Dekorační krby na plynná paliva pro tepelnou pohodu |
– |
|
EN 509:1999/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 12. 2003) |
|
EN 509:1999/A2:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2005) |
|
CEN |
EN 521:2006 Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Přenosné spotřebiče využívající tlaku par zkapalněných uhlovodíkových plynů |
EN 521:1998 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2006) |
CEN |
EN 525:1997 Ohřívače vzduchu na plynná paliva s přímým ohřevem a nucenou konvekcí o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů |
– |
|
CEN |
EN 549:1994 Pryžové materiály pro těsnění a membrány pro spotřebiče plynných paliv a zařízení na plynná paliva |
EN 291:1992 EN 279:1991 |
Datum ukončení platnosti (31. 12. 1995) |
CEN |
EN 613:2000 Konvekční kamna na plynná paliva |
– |
|
EN 613:2000/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (23. 12. 2003) |
|
CEN |
EN 621:1998 Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů |
– |
|
EN 621:1998/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2002) |
|
CEN |
EN 624:2000 Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Uzavřené vytápěcí zařízení na zkapalněné uhlovodíkové plyny pro zabudování do vozidel a lodí |
– |
|
CEN |
EN 625:1995 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kombinované kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW provozované za účelem přípravy teplé užitkové vody pro domácnost |
– |
|
CEN |
EN 656:1999 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B s jmenovitým tepelným příkonem nad 70 kW, nejvýše však 300 kW |
– |
|
CEN |
EN 676:2003 Hořáky na plynná paliva s ventilátorem a s automatickým řízením |
EN 676:1996 |
Datum ukončení platnosti (8. 4. 2004) |
CEN |
EN 677:1998 Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kondenzační kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW |
– |
|
CEN |
EN 732:1998 Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Absorpční chladničky |
– |
|
CEN |
EN 751-1:1996 Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 1: Anaerobní těsnicí prostředky |
– |
|
CEN |
EN 751-2:1996 Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 2: Netvrdnoucí těsnicí prostředky |
– |
|
CEN |
EN 751-3:1996 Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 3: Nespékané pásky z PTFE |
– |
|
EN 751-3:1996/AC:1997 |
|
|
|
CEN |
EN 777-1:1999 Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Sestava D, požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 777-1:1999/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2001) |
|
EN 777-1:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 777-1:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2002) |
|
CEN |
EN 777-2:1999 Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Sestava E, požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 777-2:1999/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2001) |
|
EN 777-2:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 777-2:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2002) |
|
CEN |
EN 777-3:1999 Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 3: Sestava F, požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 777-3:1999/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2001) |
|
EN 777-3:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 777-3:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2002) |
|
CEN |
EN 777-4:1999 Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 4: Sestava H, požadavky na bezpečnost |
– |
|
EN 777-4:1999/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2001) |
|
EN 777-4:1999/A2:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2002) |
|
EN 777-4:1999/A3:2002 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 10. 2002) |
|
CEN |
EN 778:1998 Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů |
– |
|
EN 778:1998/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2002) |
|
CEN |
EN 1020:1997 Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů |
– |
|
EN 1020:1997/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2002) |
|
CEN |
EN 1106:2001 Ručně ovládané armatury pro spotřebiče na plynná paliva |
– |
|
CEN |
EN 1196:1998 Ohřívače vzduchu na plynná paliva pro vytápění prostorů bytových a nebytových objektů – Doplňující požadavky na kondenzační ohřívače vzduchu |
– |
|
CEN |
EN 1266:2002 Konvekční kamna na plynná paliva s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin |
– |
|
EN 1266:2002/A1:2005 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (28. 2. 2006) |
|
CEN |
EN 1319:1998 Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí a s hořáky s ventilátorem, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů |
– |
|
EN 1319:1998/A2:1999 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (17. 10. 2000) |
|
EN 1319:1998/A1:2001 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2002) |
|
CEN |
EN 1458-1:1999 Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 1: Bezpečnost |
– |
|
CEN |
EN 1458-2:1999 Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 2: Racionální využití energie |
– |
|
CEN |
EN 1596:1998 Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Pojízdné a přenosné ohřívače vzduchu s přímým ohřevem a nucenou konvekcí pro vytápění nebytových prostorů |
– |
|
EN 1596:1998/A1:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (10. 12. 2004) |
|
CEN |
EN 1643:2000 Soustava k hlídání těsnosti samočinných uzavíracích ventilů pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv |
– |
|
CEN |
EN 1854:2006 Hlídače tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv |
EN 1854:1997 |
Datum ukončení platnosti (4. 11. 2006) |
CEN |
EN 12067-1:1998 Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv – Část 1: Pneumatické provedení |
– |
|
EN 12067-1:1998/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (23. 12. 2003) |
|
CEN |
EN 12067-2:2004 Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Část 2: Elektronické provedení |
– |
|
CEN |
EN 12078:1998 Nulové regulátory tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv |
– |
|
CEN |
EN 12244-1:1998 Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost |
– |
|
CEN |
EN 12244-2:1998 Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie |
– |
|
CEN |
EN 12309-1:1999 Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 1: Bezpečnost |
– |
|
CEN |
EN 12309-2:2000 Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 2: Hospodárné využití energie |
– |
|
CEN |
EN 12669:2000 Ohřívače na plynná paliva s ventilátorem a s přímým ohřevem vzduchu pro vytápění skleníků a přídavné vytápění nebytových prostorů |
– |
|
CEN |
EN 12752-1:1999 Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost |
– |
|
CEN |
EN 12752-2:1999 Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie |
– |
|
CEN |
EN 12864:2001 Nízkotlaké, nepřestavitelné regulátory tlaku, s největším výstupním přetlakem do 200 mbar včetně, s průtokem do 4 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
– |
|
EN 12864:2001/A1:2003 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (10. 12. 2004) |
|
EN 12864:2001/A2:2005 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (28. 2. 2006) |
|
CEN |
EN 13278:2003 Kamna na plynná paliva s otevřenou spalovací komorou |
– |
|
CEN |
EN 13611:2000 Bezpečnostní a řídicí přístroje pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Všeobecné požadavky |
– |
|
EN 13611:2000/A1:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (30. 6. 2005) |
|
CEN |
EN 13785:2005 Regulátory tlaku s průtokem do 100 kg/h včetně, s výstupním přetlakem do 4 bar včetně vyjma regulátorů, které jsou předmětem EN 12864, pro butan, propan nebo jejich směsi, a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
– |
|
EN 13785:2005/AC:2007 |
|
|
|
CEN |
EN 13786:2004 Automatické přepínací ventily s největším výstupním přetlakem do 4 bar včetně, s průtokem do 100 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
– |
|
CEN |
EN 13836:2006 Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Kotle provedení B o jmenovitém tepelném příkonu větším než 300 kW, nejvýše však 1 000 kW |
– |
|
CEN |
EN 14438:2006 Spotřebiče na plynná paliva určené k vytápění více než jedné místnosti |
– |
|
CEN |
EN 14543:2005 Specifikace pro spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro venkovní použití – Sálavá topidla bez odtahu spalin pro venkovní prostředí nebo pro dostatečně větrané prostory |
– |
|
CEN |
EN 15033:2006 Uzavřené zásobníkové ohřívače vody na LPG na přípravu horké užitkové vody pro vozidla a čluny |
– |
|
Pozn. 1 |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
Pozn. 3 |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
Poznámka:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/16 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1628/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na vnitrostátní regionální investiční podpory
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 280/07)
Podpora č. |
XR 140/07 |
|||
Členský stát |
Řecko |
|||
Region |
87(3)(a), 87(3)(c) |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, kterému se poskytuje doplněk podpory ad hoc |
Καθεστώς ενισχύσεων για πολύ μικρές επιχειρήσεις δευτερογενούς και τριτογενούς τομέα, σε μέλη αγροτικού νοικοκυριού και σε κατοίκους ή μη της υπαίθρου, στο πλαίσιο εφαρμογής Μέτρων του Άξονα 3 και 4 του Προγράμματος Αγροτικής Ανάπτυξης της Ελλάδας 2007-2013/kathestos enisxyseon gia poly mikres epixeiriseis defterogenous kai tritogenous tomea se meli agrotikou noikokyriou kai se katoikous i mi tis ypaithrou, sto plasio efarmogis metron tou axona 3 kai 4 tou Programmatos agrotikis anaptyxis tis Elladas 2007-2013 |
|||
Právní základ |
Ν. 2065/92, άρθρο 39 παρ. 10 (ΦΕΚ 113/Α'/92) «περί εγκρίσεως οικονομικών ενισχύσεων από τους Υπουργούς Οικονομικών και Γεωργίας» |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Předpokládané roční výdaje |
163,3 mil. EUR |
|||
Maximální míra podpory |
40 % |
|||
V souladu s článkem 4 nařízení |
||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2008 |
|||
Délka trvání programu |
31. 12. 2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro regionální investiční podpory |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Internetová adresa, na níž je zveřejněn režim podpory |
www.agrotikianaptixi.gr |
|||
Další informace |
— |
Podpora č. |
XR 165/07 |
|||||
Členský stát |
Polsko |
|||||
Region |
Łódzkie |
|||||
Název režimu podpory nebo název podniku, kterému se poskytuje doplněk podpory ad hoc |
Program pomocy regionalnej miasta Łodzi na wspieranie nowych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy przy wykorzystaniu nowoczesnych technologii |
|||||
Právní základ |
Art. 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. nr 121, poz. 844, z późn. zm.) Uchwała nr VIII/138/07 Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 28 marca 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach pomocy regionalnej na wspieranie nowych inwestycji i tworzenie związanych z nimi nowych miejsc pracy przy wykorzystaniu nowoczesnych technologii |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Předpokládané roční výdaje |
2 mil. PLN |
|||||
Maximální míra podpory |
50 % |
|||||
V souladu s článkem 4 nařízení |
||||||
Datum uskutečnění |
9. 6. 2007 |
|||||
Délka trvání programu |
31. 12. 2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro regionální investiční podpory |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||
Internetová adresa, na níž je zveřejněn režim podpory |
http://bip.uml.lodz.pl/_plik.php?id=8332 |
|||||
Další informace |
— |
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Komise
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/18 |
Oznámení o pozbytí platnosti některých antidumpingových a vyrovnávacích opatření
(2007/C 280/08)
V návaznosti na zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1), po němž nebyla obdržena žádná žádost o přezkum, Komise oznamuje, že níže uvedená antidumpingová a vyrovnávací opatření pozbudou zanedlouho platnosti.
Toto oznámení se zveřejňuje v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) a s čl. 18 odst. 4 nařízení (ES) č. 2026/97 ze dne 6. října 1997 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (3).
Částečný předběžný přezkum, který byl zahájen na základě článku 19 nařízení Rady (ES) č. 2026/97, aby se přezkoumala existence a úroveň některých dotací, byl proto také přerušen (4).
Produkt |
Země původu nebo vývozu |
Opatření |
Odkaz |
Datum ukončení platnosti |
Texturované polyesterové hedvábí (PTY) |
Indie |
Antidumpingové clo |
Nařízení Rady (ES) č. 2093/2002 (Úř. věst. L 323, 28.11.2002, s. 1) |
29. 11. 2007 |
Texturované polyesterové hedvábí (PTY) |
Indie |
Vyrovnávací clo |
Nařízení Rady (ES) č. 2094/2002 (Úř. věst. L 323, 28.11.2002, s. 21) |
29. 11. 2007 |
(1) Úř. věst. C 52, 7.3.2007, s. 16.
(2) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(3) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(4) Úř. věst. C 210, 8.9.2007, s. 5.
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4965 – Arques/Skandinavische Actebis-Landesgesellschaften)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 280/09)
1. |
Komise dne 16. listopadu 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Arques Industries AG („Arques“, Německo) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celými podniky Actebis Computer A/S (Dánsko), Actebis Computer A/S (Norsko) a Actebis Computer AB (Švédsko) (dohromady „Actebis Scandinavian companies“). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4965 – Arques/Skandinavische Actebis-Landesgesellschaften na adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
JINÉ AKTY
Komise
23.11.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 280/20 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 8 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 509/2006 o zemědělských produktech a potravinách, jež představují zaručené tradiční speciality
(2007/C 280/10)
Tímto zveřejněním se uděluje právo vznést námitku podle článku 9 nařízení Rady (ES) č. 509/2006. Vznesené námitky se musí Komisi doručit do šesti měsíců od tohoto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 509/2006
Žádost o změnu podle článku 11 a čl. 19 odst. 3
„PANELLETS“
č. ES: ES/TSG/107/0018/29.10.2003
1. Skupina žadatelů
Název skupiny: |
Federació Catalana de Patisseria |
Adresa: |
Avda Gaudí 28, 1o 2a |
Telefon: |
(34) 93 34 80 90 47 |
Fax: |
(34) 93 436 28 46 |
E-mail: |
— |
2. Členský stát nebo třetí země
Španělsko
3. Položka specifikace pro kterou se žádá o změnu
|
Název produktu |
|
Výhrada názvu (čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 509/2006) |
X |
Popis a metoda produkce |
X |
Popis produktu |
X |
Ostatní: změna minimálních požadavků a postupů kontroly charakteristických vlastností. |
4. Druh změny (změn)
X |
Změna specifikace zaručené tradiční speciality |
|
Dočasná změna ve specifikaci vyplývající z uložení závazných hygienických nebo rostlinolékařských opatření ze strany veřejných orgánů (čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 509/2006 (navrhnout kontroly uplatňování opatření) |
5. Změny
5.1 Popis a metoda produkce
Rozmanitost tohoto typického produktu je mnohem větší než je popsáno v původní specifikaci předložené Komisí. Existuje široké spektrum místních způsobů zpracování, které produkt obohacují.
Cukrovinky Panellets vyrobené z marcipánového základu
Seznam popsaných Panellets není vyčerpávající: popis různých druhů Panellets je považován za orientační; umožňuje tak každému výrobci vtisknout cukrovinkám osobitost a zároveň zachovat základní vlastnosti spojené s přísadami a s chutí, které jsou pro výrobek určující.
Cukrovinky Panellets vyrobené na základě kokosu
„Vaječné bílky“ se nahrazují „vejci“.
Cukrovinky Panellets s lískovými oříšky
„Vaječné bílky“ se nahrazují „vejci“.
Cukrovinky Panellets vyrobené z hrubého marcipánu
„Vaječné bílky“ se nahrazují „vejci“.
Nahrazení vaječného bílku celým vejcem s přídavkem vody nebo bez něj má opodstatnění v tom, že po uveřejnění nařízení o Panellets v Úředním věstníku EU mnozí umělečtí cukráři namítali, že použijí-li při přípravě Panellets vaječný bílek, je výsledný výrobek extrémě vysušený.
Tento důsledek nenastal v případě, bylo-li při výrobě použito celé vejce (bílek i žloutek), neboť vaječný žloutek kromě toho, že výrobek ochutí, také zadržuje vlhkost a díky němu mají pak Panellets pravidelnější tvar a vzhled, který spotřebitel u tohoto druhu výrobku spíše vyhledává. Kromě toho může olej obsažený v mandlích používaných při výrobě marcipánového základu nebo u různých druhů Panellets způsobit příliš měkkou konzistenci těsta (v závislosti na poměru oleje přítomného v mandlích, na odrůdě, na stáří, na sklizni ...). Přidáním celého vejce (bílku a žloutku) lze tomuto účinku zabránit a konzistenci výrobku stabilizovat.
5.2 Popis výrobku
Fyzikálně-chemické vlastnosti:
|
Je zakázáno pouze přidávání umělých barviv, přičemž přidávání barviv přírodních je povoleno. Šlo pouze o chybu v důsledku vynechání a předpokládá se, že by tato změna neměla představovat překážku, neboť se neodrazí ani na jakosti ani na tradičnosti tohoto uměleckého výrobku. Na základě různých studií bylo dokázáno, že kladné přijetí potravinářského výrobku ze strany spotřebitele závisí z velké části na jeho vzhledu a tudíž i na jeho barvě. Tato skutečnost je hlavním důvodem pro používání barviv v potravinách. Barviva nepřispívají ke zlepšení jakosti výrobku, pokud jde o uchovávání nebo o výživovou hodnotu; přidávají se však k výrobku za účelem zlepšení jeho vzhledu a zvýšení jeho atraktivity z hlediska chuti, nebo aby nahradily barvu, která se ztratila během výroby. Vzhledem k tomu, že cukrovinky Panellets jsou uměleckým výrobkem, jsou chuťově a vzhledově různorodější než průmyslový výrobek. Z tohoto důvodu považují umělečtí cukráři za nezbytné používání přírodních barviv pocházejících z ovoce a zeleniny, díky kterým je možné upravit jakoukoliv ztrátu nebo změnu barvy způsobenou během výroby. Nesmí se však používat barviva umělá, která by byla na úkor jakosti výrobku. |
5.3 Minimální požadavky a postupy kontroly charakteristických vlastností
Odstranění přídavného jména „denní“ ze záznamů o výrobě
Důvodem k odstranění přídavného jména „denní“ ze záznamů o výrobě cukrovinek Panellets je to, že samotná výroba těchto cukrovinek sestává z přesně definovaných fází, které na sebe navazují. V první fázi se vyrábí hrubý nebo jemný marcipán. Tato fáze může trvat jeden nebo více dnů v závislosti na objemu výroby jednotlivých uměleckých cukrářů. Poté je zahájena druhá fáze, kdy se vyrábějí různé druhy Panellets. Umělečtí cukráři jsou toho názoru, že vedení denních záznamů o výrobě Panellets nemá smysl, neboť přestože cukrovinky Panellets jsou konečným výrobkem, jejich příprava začíná výrobou marcipánového základu jeden nebo dokonce několik dnů před jejich dokončením.
AKTUALIZOVANÁ SPECIFIKACE
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 509/2006
„PANELLETS“
č. ES: ES/TSG/107/0018/29.10.2003
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada. Dirección General de Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación. |
||
Adresa: |
|
||
Telefon: |
(34) 913 47 53 97 — (34) 913 47 52 98 |
||
Fax: |
(34) 913 47 54 10 — (34) 913 47 51 70 |
||
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Skupina žadatelů:
Název: |
Federació Catalana de Pastisseria |
||
Adresa: |
|
||
Telefon: |
(34) 93 348 09 47 |
||
Fax: |
(34) 93 436 28 46 |
||
E-mail: |
— |
||
Composición: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 2. 3. Cukrovinky, pečivo, cukrářské výrobky a sušenky.
4. Specifikace:
4.1 Název: „Panellets“
4.2 Popis a metoda produkce: Panellets jsou malé koláčky různých tvarů vyráběné především z marcipánu a přísad, které dávají výrobku charakteristické chutě a vůně.
Existuje velká rozmanitost cukrovinek Panellets vyráběných ze tří různých druhů marcipánu: marcipánový základ, hrubý marcipán a jemný marcipán.
Do druhů Panellets s ovocem se do těsta mohou přidávat výrobky z ovoce (kandované ovoce, marmelády) a pomocí aromat je možné docílit intenzivnějších chutí. Je zcela zakázáno přidávat škrob (z brambor nebo ze sladkých brambor), jablka, konzervační látky a umělá barviva.
CUKROVINKY PANELLETS VYROBENÉ Z MARCIPÁNOVÉHO ZÁKLADU
Dále se popisují nejčastější druhy cukrovinek Panellets. Tento seznam není úplný; popis různých druhů Panellets je považován za orientační a umožňuje tak každému výrobci vtisknout cukrovinkám osobitost a zároveň zachovat základní vlastnosti spojené s přísadami a s chutí, které jsou pro výrobek určující.
Marcipánový základ se vyrábí tak, že ke každému kilogramu oloupaných a velmi jemně namletých mandlí se přidá jeden kilogram cukru smíšeného s celým vejcem a případně zředěného vodou. Směs se dobře promísí a poté se nechá přibližně 24 hodin odležet, aby byla dostatečně homogenní. Poté se tvaruje do různých forem a ochucuje se. Poměr mandlí může být oproti výše uvedenému údaji zvýšen. Nejčastější druhy Panellets jsou:
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 10 g nastrouhané citrónové kůry. Poté se z marcipánu formují porce po přibližně 20 g, které se zcela obalují v piniových oříšcích navlhčených vejcem. Ty se dále tvarují do kuliček a znovu se potírají vejcem. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 280 °C a 290 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Zlatavá opečená |
Konzistence |
Opečená vrchní kůrka |
Vůně |
Po piniových oříšcích a citronu |
Chuť |
Piniové oříšky a mandlový marcipán |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 10 g nastrouhané citrónové kůry. Poté se z marcipánu formují porce po přibližně 20 g, které se zcela obalují v namletých mandlích navlhčených vejcem. Těsto se tvaruje do podlouhlé a mírně zakulacené formy a znovu se potírá vejcem. Nakonec se peče v troubě při teplotě mezi 260 °C a 270 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Zlatavá opečená |
Konzistence |
Měkký vnitřek |
Vůně |
Po vanilce |
Chuť |
Křupavá mandlová |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 150 g strouhaného kokosu, 150 g práškového cukru a 100 g vajec. Připravují se porce ve tvaru malých špičatých kopečků o přibližné hmotnosti 25 g. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 260 °C a 270 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Flambovaná |
Konzistence |
Jemná opečená kůrka a měkký vnitřek |
Vůně |
Po kokosu |
Chuť |
Kokos a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 150 g namletých pražených lískových oříšků, 150 g práškového cukru a 100 g vajec. Připravují se porce ve tvaru kuliček o přibližné hmotnosti 22 g, které se obalují v krystalovém cukru, a doprostřed každé kuličky se umístí jeden lískový oříšek. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 240 °C a 250 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Kaštanově hnědá |
Konzistence |
Pocukrovaný povrch |
Vůně |
Po lískových oříšcích |
Chuť |
Lískové oříšky a mandlový marcipán |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 200 g kandované najemno nakrájené pomerančové kůry. Připravují se porce o přibližné hmotnosti 26 g podlouhlé formy, které se obalují v krystalovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 240 °C a 250 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Naoranžovělá |
Konzistence |
Pocukrovaná kůrka a měkký vnitřek |
Vůně |
Po pomerančích |
Chuť |
Pomeranče a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 10 g nastrouhané citrónové kůry a dva vaječné žloutky. Připravují se porce o přibližné hmotnosti 26 g ve tvaru kuliček, které se obalují v krystalovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 240 °C a 250 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Světle žlutá |
Konzistence |
Na povrchu křupavá díky cukru, ve kterém jsou cukrovinky obalené, a uvnitř měkká s malými kousky citrónu |
Vůně |
Po citrónu |
Chuť |
Citróny a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 150 g čistého cukrářského žloutku a 1 g vanilky. Připravují se kuličky o přibližné hmotnosti 26 g, které se vydatně obalují v práškovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 220 °C a 230 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Světle žlutá |
Konzistence |
Jemná |
Vůně |
Po vejcích a mandlích |
Chuť |
Vejce a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 8 g mleté kávy a karamelizovaného cukru, díky čemuž dostanou cukrovinky požadovanou barvu. Krájí se porce o přibližné hmotnosti 26 g a tvarují se do podlouhlé formy. Dále se obalují v práškovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 220 °C a 230 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Tmavě hnědá |
Konzistence |
Opečený povrch a měkký vnitřek |
Vůně |
Po kávě |
Chuť |
Káva a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá přiměřené množství jahodové marmelády a jedno vejce. Připravují se kuličky o přibližné hmotnosti 26 g, které se obalují v práškovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 220 °C a 230 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Jahodová |
Konzistence |
Měkká |
Vůně |
Po jahodách |
Chuť |
Jahody a mandle |
Na každý kilogram marcipánového základu se přidá 300 g marmelády z ledových kaštanů. Připravují se kuličky o přibližné hmotnosti 22 g, které se obalují v práškovém cukru. Ty se nakonec se pečou v troubě při teplotě mezi 220 °C a 230 °C.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Světle hnědá |
Konzistence |
Měkká |
Vůně |
Po kaštanech a mandlích |
Chuť |
Kaštany a mandle |
CUKROVINKY PANELLETS VYROBENÉ Z HRUBÉHO MARCIPÁNU
Na každý kilogram marcipánového základu (vyrobeného podle výše uvedeného postupu) se přidá 150 g mandlového prášku a vajec, až je dosaženo požadované konzistence. Krájí se porce o přibližné hmotnosti 26 g, které mohou mít různé tvary. Nejčastějšími tvary jsou: kaštan, hříbek, dřevák, proužky plněné kandovaným ovocem a kdoulemi.
CUKROVINKY PANELLETS VYROBENÉ Z JEMNÉHO MARCIPÁNU
Směs 1 300 g cukru s 400 g vody a 6 g vinného kamene (hydrogenvinanu draselného) se zahřívá, dokud se nedosáhne bodu varu (118 °C). Smísí se 1 kg namletých mandlí a 200 g glukózy. Tento základ se nechá 24 hodin odležet. Poté proběhne rafinace a směs je připravená k dalšímu použití.
Ze základu z jemného marcipánu se vytváří kaštany o přibližné hmotnosti 18 g, které se namáčejí do čokoládové polevy.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Kaštanově hnědá |
Konzistence |
Na povrchu kůrka a měkký vnitřek |
Vůně |
Po čokoládě |
Chuť |
Čokoláda a mandle |
Základ z jemného marcipánu se vyválí pomocí rýhovaného válečku. Těsto se potře cukrářským žloutkem a krájí se na kousky o přibližné hmotnosti 30 g. Na ty se nanáší želatina a nakonec se glazurují pomocí sirupu.
Organoleptické vlastnosti |
|
Barva |
Bílá glazurovaná cukrem |
Konzistence |
Měkká |
Vůně |
Po vaječném žloutku |
Chuť |
Vaječný žloutek a marcipán |
4.3 Tradiční charakter: V katalánské literatuře z XVIII. století se uvádí, že již v té době se ve čtvrti Ciutat Vella v Barceloně každý rok konal trh kaštanů a cukrovinek Panellets, které se spolu s kaštany a se sladkým vínem jedly a dodnes se jedí na Svátek všech svatých. Na tomto trhu byly k vidění velké tácy plné Panellets různých tvarů a druhů zkombinovaných a narovnaných tak, že tvořily rozmarné obrázky a tvary. Již při trhu v roce 1796 bylo postaveno přes 200 stánků, ve kterých se vystavovaly mimo jiné Panellets, které mohli lidé získat při loterii. Tento zvyk losování o Panellets, který zavedli především sami cukráři, se rozšířil do mnoha významných měst.
Lidé nosili Panellets ve velkých i malých koších do kostela, nechávali je knězem posvětit a poté je přímo v kostele společně jedli v rámci kolektivního liturgického aktu.
Pro poskytnutí představy o spotřebě Panellets v Barceloně postačí uvést, že v roce 1920 nakoupila pekárna Forn de Sant Jaume (jedna z neproslulejších pekáren ve městě) tisíc kilogramů loupaných piniových oříšků výhradně za účelem výroby Panellets s piniovými oříšky. Podle záznamů Barcelonského provinčního cechu pekařů a cukrářů (Gremio provincial de Pasteleria y Confitería de Barcelona) se na podzim roku 1999 v městě Barcelona a v provincii zkonzumovalo přibližně 600 000 kilogramů Panellets, přičemž nejvíce se konzumovaly druhy s piniovými oříšky (50 % celkového objemu) a s mandlemi (15 %).
Panellets mají navíc z etnologického hlediska posvátný význam jako všechny druhy tradičních sladkostí spojených s významnými dny.
4.4 Popis výrobku: Organoleptické vlastnosti: Vzhledem k tomu, že organoleptické vlastnosti (barva, chuť, vůně a konzistence) se liší podle druhu Panellets, jsou uvedeny samostatně v každé výše uvedené části.
Fyzikálně-chemické vlastnosti: Složení různých druhů Panellets se liší podle druhu marcipánu (základ, hrubý nebo jemný), ze kterého jsou vyrobeny, a podle příslušného druhu; v každém případě je zakázáno používat brambory, sladké brambory, jablka, konzervační látky a umělá barviva.
Mikrobiologické vlastnosti: Mikrobiologické vlastnosti, které se musí dodržovat, jsou stanoveny v právním předpise vztahujícím se k tomuto druhu výrobků (směrnice Rady 43/93/EHS ze dne 14. června 1993 o hygieně potravin).
Uvádění na trh: Panellets se většinou prodávají jednotlivě, na váhu, v cukrárnách a obchodech. V případě, že se Panellets prodávají zabalené, musí být na krabičce umístěna etiketa podle platných právních předpisů.
4.5 Minimální požadavky a postupy kontroly charakteristických vlastností: Cukrovinky Panellets, které se jsou předmětem žádosti o zápis jako „zaručená tradiční specialita“, vykazují zvláštní vlastnosti, kterými se odlišují od ostatních Panellets. Při výrobě marcipánového základu se tedy používají výhradně suché oloupané mandle, cukr a vejce, přičemž přidávání škrobu (z brambor nebo ze sladkých brambor), jablek, konzervačních látek a umělých barviv je zcela zakázáno.
Musejí se provádět tyto kontroly: kontrola organoleptických vlastností; nepřítomnost škrobu (zkouška pomocí roztoku I2), nepřítomnost konzervačních látek (kyselina sorbová, kyselina benzoová) a umělých barviv (pomocí tekuté chromatografie s vysokým rozlišením) a nepřítomnost jablek (prostřednictvím určení rozpustné potravinářské vlákniny chemickou metodou). V případě druhů Panellets, které neobsahují ovoce, se tyto kontroly provádějí u konečných výrobků, zatímco v případě druhů s obsahem ovoce se provádějí na marcipánovém těstě.
Výše uvedené složky musí kontrolovat certifikační orgány Mesa Veritas Español, jakož i další orgány, které zajistí soulad s normou EN-45011. Certifikační orgány provedou audit kontrolního systému výrobce a vlastností výrobku. Uvedené orgány vykonávají pravidelné audity dodržování norem.
Certifikační orgány provádějí audity výrobních podmínek a vlastností konečného výrobku. Dále vykonávají počáteční certifikaci zúčastněných podniků vyrábějících Panellets, které musejí podat písemnou žádost k jednomu z pověřených certifikačních orgánů a v ní se zavázat k tomu, že budou respektovat požadavky uvedenými ve specifikaci a provádět kontroly, které zajistí dodržování těchto požadavků.
Umělečtí cukráři/výrobci musejí uchovávat písemné dokumenty, v nichž jsou popsány výrobní podmínky a vlastnosti konečného výrobku. Kromě toho musejí vést záznamy o výrobě Panellets.
Po udělení certifikátu o souladu provádějí certifikační orgány pravidelné kontroly dodržování norem a ověřovací inspekce v závislosti na sezónním charakteru výrobku a na objemu výroby každého podniku. Dodržování specifikace se kontroluje pomocí prověření kontrolního systému výrobce, prozkoumání dokumentů předložených podnikem a náhodnými kontrolami během výroby.
5. Ochrana podle čl. 13 odst. 2 žádosti: Ne.