ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 248

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
23. října 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská centrální banka

2007/C 248/01

Stanovisko Evropské cenrální banky ze dne 5. října 2007 k návrhu nařízení, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1749/96, kterým se stanoví počáteční prováděcí opatření k nařízení Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen (CON/2007/30)

1


 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 248/02

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

3

2007/C 248/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4671 – UTC/Initial ESG) ( 1 )

4

2007/C 248/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4682 – INEOS/Lanxess' Engineering Thermoplastic Resins Business) ( 1 )

4

2007/C 248/05

Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství

5


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 248/06

Směnné kurzy vůči euru

7

2007/C 248/07

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

8

2007/C 248/08

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

10


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Úřad pro výběr personálu Evropských společenství (EPSO)

2007/C 248/09

Oznámení o výběrovém řízení EPSO/AD/99/07

12

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 248/10

Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh

13

2007/C 248/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4801 – OEP/Schoeller/SAS) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

23

2007/C 248/12

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4890 – Arcelor/SFG) ( 1 )

24

2007/C 248/13

Státní podpora – Rumunsko — Státní podpora C 46/07 (ex NN 59/07) – Privatizace podniku Automobile Craiova (dříve Daewoo) — Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ( 1 )

25


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská centrální banka

23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/1


STANOVISKO EVROPSKÉ CENRÁLNÍ BANKY

ze dne 5. října 2007

k návrhu nařízení, kterým se mění nařízení Komise (ES) č. 1749/96, kterým se stanoví počáteční prováděcí opatření k nařízení Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen

(CON/2007/30)

(2007/C 248/01)

Úvod a právní základ

Dne 5. září 2007 obdržela Evropská centrální banka (ECB) od Evropské komise žádost o stanovisko k návrhu nařízení Komise, kterým se mění nařízení (ES) č. 1749/96, kterým se stanoví počáteční prováděcí opatření k nařízení Rady (ES) č. 2494/95 o harmonizovaných indexech spotřebitelských cen (dále jen „navrhované nařízení“).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 105 odst. 4 první odrážce Smlouvy o založení Evropského společenství. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu ECB přijala toto stanovisko Rada guvernérů ECB.

1.   Obecné připomínky

1.1

ECB navrhované nařízení vítá, protože objasňuje a upevňuje zásady, na nichž je založen harmonizovaný index spotřebitelských cen (HISC), jakož i postupy určení výběrů pro zjišťování, záměny a kvalitativního očišťování, čímž zajišťuje srovnatelnost a přesnost HISC. Navrhované nařízení objasňuje pojmový základ HISC tím, že zavádí pojem „spotřebitelský segment podle účelu“ jako soubor transakcí, které má cenový index sledovat. Navíc tím, že poskytuje rámec a společnou terminologii týkající se určení výběrů pro zjišťování, záměny výrobků a kvalitativního očišťování, může navrhované nařízení usnadnit další harmonizaci v těchto oblastech.

1.2

Vývoj standardů pro metody kvalitativního očišťování, specifických pro jednotlivé výrobky, je příslibem významných zlepšení. ECB podporuje přístup upravený v navrhovaném nařízení, který spočívá ve stanovení standardů pro kvalitativní očišťování případ od případu a v klasifikaci alternativních metod kvalitativního očišťování podle jejich vhodnosti. I přes tyto standardy však může zůstat prostor pro odlišné postupy mezi národními HISC, a proto by konečným cílem měla být plná harmonizace metod kvalitativního očišťování. Vzhledem k tomu, že provádění dohodnutých a účinných standardů má zásadní význam, ECB důrazně doporučuje, aby provádění navrhovaného nařízení bylo spojeno s pravidelným podáváním zpráv o pokroku v jeho provádění ze strany členských států a se sledováním jeho přísného dodržování ze strany Evropské komise. Cílem tohoto sledování by mělo být přimět členské státy, aby pro kvalitativní očišťování účinně uplatňovaly metody typu A, protože tím se nejlépe dosáhne zvýšení jak přesnosti HISC, tak jeho srovnatelnosti mezi členskými státy. Pokud by se ukázalo, že tato opatření nejsou dostatečná k dosažení požadovaného stupně srovnatelnosti, přivítala by ECB přijetí opatření předpokládaných v čl. 1 odst. 3 navrhovaného nařízení, na základě nichž by se standardy pro kvalitativní očišťování specifické pro jednotlivé výrobky staly právně závaznými.

1.3

ECB také vítá zvláštní pravidla, která navrhované nařízení obsahuje, pokud jde o kvalitativní očišťování a související postupy aktualizace výběru. Vzhledem k tomu, že v současnosti se vnitrostátní praxe při aktualizaci výběrů pro HISC liší, však může být obtížné dosáhnout plné srovnatelnosti HISC, co se týká reprezentativnosti a kvalitativního očišťování. ECB proto vyzývá Evropskou komisi, aby pokračovala v práci na zavedení standardů pro srovnatelnou aktualizaci výběrů pro HISC.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 5. října 2007.

Prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/3


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/02)

Datum přijetí rozhodnutí

25. 9. 2007

Podpora č.

N 197/07

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Methode zur Berechnung des Beihilfelements von Bürgschaften

Právní základ

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

25. 9. 2007-31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/4


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4671 – UTC/Initial ESG)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/03)

Dne 25. června 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4671. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/4


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4682 – INEOS/Lanxess' Engineering Thermoplastic Resins Business)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/04)

Dne 8. srpna 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4682. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/5


Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství

(2007/C 248/05)

V souladu s článkem 9 odst. 1 písm. a), druhou odrážkou, nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuřea o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství (2) mění následovně:

Na straně 296 se vkládá následující text:

„7318 11 00

Vrtule (do pražců)

Vrtule do pražců jsou specifickým typem vrutů do dřeva (bez drážek pro šroubovák), které mají šestihrannou či čtyřhrannou hlavu a mohou mít připevněno krycí víčko.

Existují dva typy pražcových vrtulí:

vrtule do dřevěných pražců používané k zabezpečení železničních tratí, které jsou v podstatě širokými vruty do dřeva s šestihrannou nebo čtyřhrannou hlavou bez zářezu (viz příklad A);

vrtule používané pro montování krokví a pro podobné těžké dřevěné konstrukce, které mají s ohledem na jejich použití průměr dříku vyšší než 5 mm (viz příklad B).

Image Image

Na straně 337 se vkládá následující text:

„8525 80 30

Digitální fotoaparáty

Digitální fotoaparáty patřící do této podpoložky jsou vždy schopny zaznamenávat statické snímky; snímky se ukládají do vnitřní paměti či na vyměnitelná média.

Většina fotoaparátů této podpoložky má konstrukci tradičního fotoaparátu a nemá sklopný hledáček.

Tyto fotoaparáty mohou být rovněž schopny zaznamenávat videosekvence. Fotoaparáty zůstávají zařazeny v této podpoložce, nejsou-li schopny, při využití nejvyšší kapacity paměti, záznamu alespoň 30 minut souvislé videosekvence v rozlišení 800 × 600 pixelů (nebo vyšším) při rychlosti 23 snímků za sekundu (nebo vyšší).

Ve srovnání s videokamerami se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) podpoložek 8525 80 91 a 8525 80 99 nabízí mnoho digitálních fotoaparátů (při použití ve funkci videokamery) funkci optického transfokátoru během videozáznamu. Některé fotoaparáty po určité době, bez ohledu na kapacitu paměti, videozáznam automaticky ukončí.

8525 80 91 a 8525 80 99

Videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)

Videokamery se záznamem obrazu i zvuku zařazené do těchto podpoložek mohou vždy zaznamenávat videosekvence; videosekvence se ukládají do vnitřní paměti či na vyměnitelná média.

Videokamery se záznamem obrazu i zvuku těchto podpoložek mají obecně jinou konstrukci než digitální fotoaparáty podpoložky 8525 80 30. Bývají zpravidla vybaveny sklopným hledáčkem a jsou často předkládány společně s dálkovým ovládáním. Vždy nabízejí funkci optického transfokátoru během videozáznamu.

Tyto videokamery se záznamem obrazu i zvuku mohou rovněž disponovat funkcí záznamu statických snímků.

Fotoaparáty do této podpoložky nepatří, nejsou-li schopny, při využití nejvyšší kapacity paměti, záznamu alespoň 30 minut souvislé videosekvence v rozlišení 800 × 600 pixelů (nebo vyšším) při rychlosti 23 snímků za sekundu (nebo vyšší).“


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).

(2)  Úř. věst. C 50, 28.2.2006, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/7


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. října 2007

(2007/C 248/06)

1 euro =

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4166

JPY

japonský jen

161,40

DKK

dánská koruna

7,4549

GBP

britská libra

0,69750

SEK

švédská koruna

9,2145

CHF

švýcarský frank

1,6650

ISK

islandská koruna

87,60

NOK

norská koruna

7,7335

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5842

CZK

česká koruna

27,215

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

253,55

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7014

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,6888

RON

rumunský lei

3,3980

SKK

slovenská koruna

33,693

TRY

turecká lira

1,7628

AUD

australský dolar

1,6120

CAD

kanadský dolar

1,3866

HKD

hongkongský dolar

10,9798

NZD

novozélandský dolar

1,9136

SGD

singapurský dolar

2,0778

KRW

jihokorejský won

1 299,09

ZAR

jihoafrický rand

9,7485

CNY

čínský juan

10,6367

HRK

chorvatská kuna

7,3476

IDR

indonéská rupie

12 940,64

MYR

malajsijský ringgit

4,7803

PHP

filipínské peso

62,472

RUB

ruský rubl

35,3360

THB

thajský baht

44,608


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/8


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2007/C 248/07)

Rada Evropské unie dne 10. července 2007 rozhodla, že Kyperská republika splňuje všechny podmínky, které jsou nezbytné k tomu, aby dne 1. ledna 2008 přijala euro (1).

Kyperská republika bude tedy od 1. ledna 2008 vydávat euromince, pokud ECB schválí objem emise (viz čl. 106 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství).

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny status zákonného platidla. Za účelem informování široké veřejnosti a všech, kdo v rámci své profesní činnosti přicházejí do styku s mincemi, zveřejňuje Komise vzory všech nových euromincí (2).

Kyperská republika vydá mince v hodnotě 10, 20 a 50 centů a 1 a 2 EUR, které budou mít novou společnou stranu euromincí (3). Mince s nejnižší hodnotou (1 cent, 2 centy a 5 centů) budou vydávány s původní společnou stranou, jelikož společná strana euromincí této hodnoty ještě nebyla upravena.

Image

Vydávající stát: Kyperská republika

Zahájení emise: leden 2008

Popis vzorů:

1 EURO CENT, 2 EURO CENT, 5 EURO CENT

Ve střední části mince je zobrazen pár muflonů, kteří jsou nejtypičtějším druhem volně žijících zvířat v této zemi. Na pravé straně nad zvířaty je do polokruhu spolu s letopočtem vyryt název ostrova v řečtině i turečtině:„ΚΥΠΡΟΣ 2008 KIBRIS“. Obrázek a nápis lemuje dvanáct hvězd evropské vlajky.

10 EURO CENT, 20 EURO CENT, 50 EURO CENT

Ve středu mince je zobrazena loď Kyrenia (ze 4. století př. n. l.), jež symbolizuje pouto ostrova a moře, jakož i důležitost moře pro obchod a jiné činnosti s ním spojené. Na pravé straně nad lodí je do polokruhu spolu s letopočtem vyryt název ostrova v řečtině i turečtině:„ΚΥΠΡΟΣ 2008 KIBRIS“. Obrázek a nápis je lemován dvanácti hvězdami evropské vlajky.

1 EURO, 2 EURO

Ve střední části mince je vyobrazena soška bůžka ve tvaru kříže pocházející z doby bronzové (3000 př. n. l.). Byla nalezena ve vesnici Pomos a představuje typický příklad kyperského prehistorického umění. Po obou horních stranách sošky je do polokruhu vyryt název ostrova „ΚΥΠΡΟΣ KIBRIS“, nalevo v řečtině a napravo v turečtině. Na pravé straně dole je umístěn letopočet 2008. Mezikruží mince je lemováno dvanácti hvězdami evropské vlajky.

Vlys hrany dvoueurové mince: dvakrát „2 ΕΥΡΩ 2 EURO“.


(1)  Rozhodnutí Rady 2007/503/ES ze dne 10. července 2007 podle čl. 122 odst. 2 Smlouvy o přijetí jednotné měny Kyprem ke dni 1. ledna 2008 (Úř. věst. L 186, 18.7.2007, s. 29).

(2)  Vzory ostatních euromincí naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1 a v Úř. věst. C 254, 20.10.2006, s. 6.

(3)  Úř. věst. C 225, 19.9.2006, s. 7.


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/10


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2007/C 248/08)

Rada Evropské unie dne 10. července 2007 rozhodla, že Republika Malta splňuje všechny podmínky, které jsou nezbytné k tomu, aby dne 1. ledna 2008 přijala euro (1).

Republika Malta bude tedy od 1. ledna 2008 vydávat euromince, pokud ECB schválí objem emise (viz čl. 106 odst. 2 Smlouvy o založení Evropského společenství).

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny status zákonného platidla. Za účelem informování široké veřejnosti a všech, kdo v rámci své profesní činnosti přicházejí do styku s mincemi, zveřejňuje Komise vzory všech nových euromincí (2).

Republika Malta vydá mince v hodnotě 10, 20 a 50 centů a 1 a 2 EUR, které budou mít novou společnou stranu euromincí (3). Mince s nejnižší hodnotou (1 cent, 2 centy a 5 centů) budou vydány s původní společnou stranou, protože u těchto mincí nebyla společná strana doposud upravena.

Image

Vydávající stát: Republika Malta

Zahájení emise: leden 2008

Popis vzorů:

1 EURO CENT, 2 EURO CENT, 5 EURO CENT

Ve středu mince je zobrazen vodorovný ozdobný pruh, před nímž stojí oltář prehistorického chrámu Mnajdra. Pod oltářem je vyryt název země „MALTA“ a letopočet „2008“. Na pravé straně pod ozdobným pruhem jsou umístěny iniciály rytce „NGB“. Obrázek i nápisy lemuje dvanáct hvězd evropské vlajky.

10 EURO CENT, 20 EURO CENT, 50 EURO CENT

Ve středovém poli mince je umístěn znak Malty. Nahoře po levé straně znaku je do polokruhu vyryt název země „MALTA“ a zrcadlově k němu je po pravé straně zobrazen letopočet „2008“. Obrázek i nápisy lemuje prstenec soustředných kruhů, v němž je umístěno dvanáct hvězd evropské vlajky.

1 EURO, 2 EURO

Ve střední části mince je na pozadí svislých pruhů zobrazen osmicípý maltézský kříž. Mezi šesti horními cípy kříže jsou umístěna jednotlivá písmena nápisu „MALTA“ a mezi spodními dvěma cípy je vložen letopočet „2008“. Mezikruží mince je lemováno dvanácti hvězdami evropské vlajky.

Vlys hrany dvoueurové mince: šestkrát 2 ★★ střídavě na výšku a obráceně, přičem Image zde zastupuje osmicípý maltézský kříž.


(1)  Rozhodnutí Rady 2007/503/ES ze dne 10. července 2007 podle čl. 122 odst. 2 Smlouvy o přijetí jednotné měny Maltou ke dni 1. ledna 2008 (Úř. věst. L 186, 18.7.2007, s. 32).

(2)  Vzory ostatních euromincí naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1 a Úř. věst. C 254, 20.10.2006, s. 6.

(3)  Úř. věst. C 225, 19.9.2006, s. 7.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Úřad pro výběr personálu Evropských společenství (EPSO)

23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/12


OZNÁMENÍ O VÝBĚROVÉM ŘÍZENÍ EPSO/AD/99/07

(2007/C 248/09)

Evropský úřad pro výběr pracovníků (EÚVP) pořádá následující výběrové řízení:

EPSO/AD/99/07 – Administrátoři (AD5) pro oblast stavebnictví:

 

Oblast 1. Nákup a správa nemovitostí

 

Oblast 2. Inženýrské stavitelství, zvláštní techniky nebo architektura

 

Oblast 3. Environmentální technická správa budov

Toto oznámení o výběrovém řízení se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské Unie, řada C 248 A ze dne 23. října 2007 pouze v němčině, angličtině a francouzštině.

Veškeré informace jsou k dispozici na internetové stránce úřadu EPSO http://europa.eu/epso


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/13


Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh

(2007/C 248/10)

Zúčastněné strany mohou předložit své připomínky ve lhůtě jednoho měsíce ode dne zveřejnění této předlohy nařízení na adrese:

European Commission

Directorate-General for Fisheries and Maritime Affairs

DG FISH-D3 (Legal issues)

Rue Joseph II, 99

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 295 19 42

E-mail: fish-aidesdetat@ec.europa.eu

Přesné znění lze nalézt také na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/fisheries/legislation/state_aid_en.htm

PŘEDLOHA NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. …/…

ze dne …

o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a) bod i) uvedeného nařízení,

poté, co zveřejnila návrh tohoto nařízení (2),

po konzultaci Poradního výboru pro státní podpory,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi vyhlásit v souladu s článkem 87 Smlouvy, že za určitých podmínek je podpora malým a středním podnikům slučitelná se společným trhem a nevztahuje se na ni oznamovací povinnost podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o založení Evropského společenství na státní podpory malým a středním podnikům (3) není použitelné na činnosti související s produkcí, zpracováním nebo uváděním na trh produktů rybolovu a akvakultury spadajících pod nařízení Rady (ES) č. 104/2000 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (4).

(3)

Komise použila články 87 a 88 Smlouvy na malé a střední podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh a vysvětlila též svou politiku, naposledy v Pokynech pro posuzování státní podpory na rybolov a akvakulturu (5) (dále jen „pokyny týkající se rybolovu“). Na základě značných zkušeností Komise s použitím těchto článků na malé a střední podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh je s ohledem na zajištění účinného dohledu a zjednodušení administrativy a aniž by byla oslabena možnost kontroly ze strany Komise třeba Komisi umožnit rozšíření výkonu pravomocí svěřených jí nařízením (ES) č. 994/98 též na malé a střední podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh, pokud je článek 89 Smlouvy prohlášen za použitelný na takové produkty.

(4)

Slučitelnost státní podpory v odvětví rybolovu je Komisí posuzována na základě cílů politiky hospodářské soutěže a společné rybářské politiky (SRP).

(5)

Toto nařízení by mělo zahrnovat druhy podpory poskytované v odvětví rybolovu, které byly běžně schvalovány Komisí po mnoho let. Slučitelnost takové podpory se společným trhem nemusí Komise posuzovat případ od případu, pokud tato podpora splňuje podmínky stanovené v nařízení (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (6), a pokud splňuje některé další podmínky. Ačkoli je nařízení (ES) č. 1198/2006 v platnosti teprve od 4. září 2006, získala Komise na základě stávajících pokynů týkajících se rybolovu dostatečné zkušenosti s použitím podobných podmínek pro typ příslušných opatření, aby prokázala, že díky dostatečně přesným podmínkám tohoto nařízení není třeba vyžadovat posuzování případ od případu.

(6)

Tímto nařízením není dotčena možnost členských států oznámit poskytnutí podpory malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh. Komise by taková oznámení měla posuzovat s přihlédnutím k tomuto nařízení a na základě pokynů týkajících se rybolovu.

(7)

Podpora, kterou hodlají členské státy poskytnout v odvětví rybolovu, ale která nespadá do působnosti tohoto nařízení nebo nařízení přijatých v souladu s článkem 1 nařízení (ES) č. 994/98, by měla být i nadále oznamována podle požadavků čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Tato podpora bude hodnocena s přihlédnutím k tomuto nařízení a pokynům týkajícím se rybolovu.

(8)

Toto nařízení by mělo vyjmout každou podporu, která splňuje všechny příslušné požadavky tohoto nařízení, a každý režim podpory, pokud podpora, kterou lze poskytnout v rámci takového režimu, splňuje všechny požadavky tohoto nařízení. Režimy podpory a jednotlivé podpory mimo tento režim musí obsahovat výslovný odkaz na toto nařízení.

(9)

V zájmu shody s podpůrnými opatřeními financovanými Společenstvím by stropy pro podporu, na kterou se vztahuje toto nařízení, měly být stejné jako stropy stanovené pro stejný druh podpory v příloze II nařízení (ES) č. 1198/2006.

(10)

Je nezbytné, aby se v případech, které nejsou v souladu s právními předpisy Společenství, a zejména s pravidly společné rybářské politiky, žádná podpora neudělovala. Podpora v odvětví rybolovu smí být proto poskytnuta členským státem pouze pokud jsou financovaná opatření a jejich účinky v souladu s právními předpisy Společenství. Před poskytnutím jakékoli podpory musí členský stát zajistit, aby příjemci státní podpory dodržovali pravidla společné rybářské politiky.

(11)

Za účelem zajištění úměrnosti podpory a omezení podpory na nezbytnou částku by prahové hodnoty měly být vyjádřeny pokud možno mírou podpor v poměru k souhrnu způsobilých nákladů. Pro účely výpočtu míry podpory by podpory splatné v několika splátkách měly být diskontovány na hodnotu platnou v době poskytnutí. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontování a pro výpočet částky podpory, která se neposkytuje formou grantu, je referenční sazba platná v době poskytnutí. Protože prahová hodnota je v případě, že jde o podporu ve formě rizikového kapitálu, založena na formě podpory, pro kterou je obtížné stanovit způsobilé náklady, měla by být vyjádřena maximálními částkami podpor.

(12)

S ohledem na potřebu najít patřičnou rovnováhu mezi minimalizací narušování hospodářské soutěže v podporovaném odvětví a mezi cíli tohoto nařízení, by neměly být vyňaty jednotlivé podpory, které překračují stanovenou maximální částku, ať už jsou nebo nejsou poskytnuty v rámci režimu podpory vyňatého tímto nařízením.

(13)

Toto nařízení by nemělo být použito na činnosti spojené s vývozem nebo podporu, která zvýhodňuje domácí výrobky před dováženými. Zejména by se nemělo vztahovat na podporu financování zřízení a provozu distribuční sítě v jiných zemích. Podpora umožňující pokrytí nákladů na účast na veletrzích nebo na studie či poradenské služby potřebné k uvedení nového nebo stávajícího výrobku na nový trh zpravidla podporu vývozu nepředstavuje.

(14)

Podpora poskytovaná podnikům v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (7) by měla být posuzována podle těchto pokynů, aby se zamezilo jejich obcházení.

(15)

Komise musí zajistit, aby povolená podpora nedostala obchodní podmínky do rozporu se společným zájmem. Podpora poskytnutá příjemci, na kterého je vydán inkasní příkaz na základě předcházejícího rozhodnutí Komise, kterým se podpora prohlašuje za protiprávní a neslučitelnou se společným trhem, by proto měla být vyňata z působnosti tohoto nařízení.

(16)

Za účelem odstranění rozdílů, které by mohly vyvolat narušení hospodářské soutěže, a pro usnadnění koordinace mezi jednotlivými iniciativami Společenství a vnitrostátními iniciativami, které se týkají malých a středních podniků, by definice „malých a středních podniků“ použitá v tomto nařízení měla být stejná jako definice stanovená v příloze I nařízení (ES) č. 70/2001.

(17)

Pro účely transparentnosti, stejného zacházení a účinného dohledu by se toto nařízení mělo použít jen v případě podpory, která je transparentní. Transparentní podpora je podpora, pro niž lze předem přesně vypočíst hrubý ekvivalent grantu bez potřeby provádět posouzení rizik.

(18)

S ohledem na čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy by podpora neměla vést pouze k trvalému nebo periodickému snižování provozních nákladů, které by příjemce za normálních okolností nesl, a měla by být úměrná nevýhodám, které je třeba překonat pro zajištění socioekonomických výhod, které jsou považovány za zájem Společenství. Státní podpůrná opatření směřující výhradně ke zlepšení finanční situace producentů bez jakéhokoli přispění k rozvoji v odvětví, a zejména podpory poskytnuté výhradně na základě ceny, množství, produkční jednotky nebo jednotky produkčních prostředků, se považují za provozní podpory neslučitelné se společným trhem. Navíc by se takové podpory mohly krýt s mechanismy společných organizací trhů. Je proto vhodné omezit oblast působnosti tohoto nařízení na podporu na investice, jakož i na podporu na některá socioekonomická opatření.

(19)

Aby bylo zaručeno, že podpora je nezbytná a že působí jako pobídka k rozvoji určitých činností, nemělo by se toto nařízení použít na podporu těch činností, které by příjemce mohl vykonávat již v samotných tržních podmínkách.

(20)

K určení, zda jsou dodržovány jednotlivé limity pro oznamovací povinnost a maximální míra podpory stanovená v tomto nařízení, je třeba zohlednit celkovou částku veřejné podpory na podporovanou činnost nebo projekt bez ohledu na to, zda je taková podpora financována z místních, regionálních nebo celostátních zdrojů či ze zdrojů Společenství.

(21)

Toto nařízení by se mělo vztahovat na níže uvedené podpory: podporu na trvalé a dočasné zastavení rybolovných činností, podporu na financování socioekonomických opatření, podporu na produktivní investice do akvakultury, podporu na opatření na ochranu vodního prostředí, podporu na opatření na ochranu veřejného zdraví a opatření v oblasti zdraví zvířat, podporu na vnitrozemský rybolov, podporu na zpracovávání a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh, podporu na opatření společného zájmu, která jsou prováděna za aktivní podpory hospodářských subjektů samotných nebo organizací jednajících jménem producentů nebo jiných organizací uznaných členskými státy, podporu na opatření společného zájmu, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin za současného zlepšování vodního prostředí, podporu na investice do veřejných nebo soukromých rybářských přístavů, míst vykládky a rybářských přístřešků, podporu na opatření společného zájmu s cílem provádět politiku jakosti a zvyšování hodnoty, rozvoj nových trhů nebo propagační kampaně pro produkty rybolovu a akvakultury, podporu na pilotní projekty, podporu na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel na jinou činnost a podporu na technickou pomoc.

(22)

V zájmu právní jistoty by měla být osvobození od daně použitelná na celé odvětví rybolovu, která mohou členské státy zavést podle článku 15 šesté směrnice Rady 77/388/EHS ze dne 17. května 1977 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu – Společný systém daně z přidané hodnoty: jednotný základ daně (8), nebo podle článku 14 nebo článku 15 směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (9), pokud představují státní podporu, prohlášena za slučitelná se společným trhem a vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy. Osvobození od daně, která jsou členské státy povinny zavést podle těchto ustanovení, nepředstavují státní podporu.

(23)

Za účelem zajištění transparentnosti a účinnosti dohledu v souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 994/98 je vhodné vytvořit standardní tiskopis, ve kterém by členské státy poskytovaly Komisi souhrnné informace, kdykoli se podle tohoto nařízení uskutečňuje režim podpory nebo jednotlivá podpora. Komise přiřadí identifikační číslo každému opatření podpory, které jí je sděleno. Skutečnost, že toto číslo je přiřazeno opatření podpory, neznamená, že Komise prověřila, zda podpora splňuje podmínky tohoto nařízení. Proto nezakládá oprávněná očekávání pro členský stát nebo příjemce, pokud jde o slučitelnost opatření podpory s tímto nařízením.

(24)

Ze stejných důvodů by Komise měla stanovit zvláštní požadavky, pokud jde o formu a obsah výročních zpráv, které mají členské státy předkládat Komisi. Kromě toho je vhodné vytvořit pravidla týkající se záznamů, které by členské státy měly vést o režimech podpory a jednotlivých podporách vyňatých tímto nařízením.

(25)

S ohledem na datum ukončení platnosti nařízení (ES) č. 1198/2006 a na skutečnost, že podmínky pro poskytnutí podpory podle tohoto nařízení byly uvedeny v soulad s podmínkami stanovenými pro využívání Evropského rybářského fondu, je vhodné omezit dobu platnosti tohoto nařízení k datu, kdy skončí platnost nařízení (ES) č. 1198/2006. Pokud by doba platnosti tohoto nařízení uplynula bez prodloužení, režimy podpor již vyňaté tímto nařízením by měly být nadále vyňaty po dobu dalších šesti měsíců.

(26)

Je třeba stanovit přechodná ustanovení pro oznámení, o kterých nebude rozhodnuto v den vstupu tohoto nařízení v platnost, a pro podporu, která byla poskytnuta před datem vstupu tohoto nařízení v platnost a nebyla oznámena, v rozporu s povinností podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, jakož i pro podporu splňující podmínky nařízení Komise ze dne 8. září 2004 (ES) č. 1595/2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh (10).

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Oblast působnosti

1.   Toto nařízení se použije na transparentní podporu poskytnutou malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování nebo uvádění produktů rybolovu na trh.

2.   Toto nařízení se nepoužije:

a)

na podporu, jejíž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů uvedených na trh;

b)

na podporu činností souvisejících s vývozem, zejména podporu přímo související s vyváženým množstvím, s vytvořením a provozováním distribuční sítě nebo s jinými běžnými náklady souvisejícími s vývozní činností členských států;

c)

na podpory podmíněné používáním domácích výrobků na úkor dovezených;

d)

na podporu udělenou podnikům v obtížích;

e)

na režimy podpor, které výslovně nevylučují platbu jednotlivé podpory ve prospěch příjemce, na kterého je vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise deklarujícím, že podpora je nelegální či neslučitelná se společným trhem, jakož i na jednotlivé podpory ve prospěch stejného příjemce;

f)

na jednotlivou podporu ad hoc poskytnutou ve prospěch podniku, na který je vydán inkasní příkaz po předcházejícím rozhodnutí Komise deklarujícím, že podpora je nelegální či neslučitelná se společným trhem.

3.   Toto nařízení se nepoužije na podporu jednotlivých projektů se způsobilými výdaji překračujícími 2 miliony EUR, nebo u nichž je částka podpory vyšší než 1 milion EUR na jednoho příjemce za rok.

4.   Toto nařízení se použije jen na podporu, která má motivační účinek. Je tomu tak v případě činností nebo projektů, které by příjemce bez takové podpory neprováděl.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se:

a)

„podporou“ rozumí jakékoli opatření splňující všechna kritéria stanovená v čl. 87 odst. 1 Smlouvy;

b)

„režimem podpor“ rozumí jakékoli opatření, na jehož základě je možno poskytovat individuálně podporu podnikům definovaným v tomto opatření všeobecně a abstraktně, aniž by byla zapotřebí dodatečná opatření pro její aplikaci, a jakékoli opatření, na jehož základě může být udělena jednomu nebo více podnikům na neurčitou dobu a/nebo v neurčené výši, aniž by se jednalo o podporu spjatou s určitým projektem;

c)

„mírou podpory“ rozumí částka podpory vyjádřená jako procento způsobilých nákladů;

d)

„produkty rybolovu“ rozumějí jak produkty odlovené v moři nebo ve vnitřních vodách, tak produkty akvakultury uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 104/2000;

e)

„zpracováním a uvedením na trh“ rozumějí veškeré úkony, včetně manipulace, úpravy, produkce a distribuce, které se provádějí od vykládky nebo sběru do fáze konečného produktu;

f)

„malými a středními podniky“ rozumějí podniky, jak jsou definovány v příloze I nařízení (ES) č. 70/2001;

g)

„transparentní podporou“ rozumí podpora, pro kterou lze přesně vypočíst hrubý ekvivalent grantu ex ante bez potřeby provádět hodnocení rizik.

Článek 3

Podmínky vynětí

1.   Jednotlivá podpora vně režimů podpory, která splňuje všechny podmínky tohoto nařízení, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud souhrnné informace uvedené v čl. 24 odst. 1 byly sděleny a obsahují výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

2.   Režimy podpory splňující všechny podmínky tohoto nařízení jsou slučitelné se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a jsou vyňaty z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za podmínky, že:

a)

jakákoli podpora, která by mohla být přiznána v rámci takového režimu, splňuje všechny podmínky stanovené v tomto nařízení;

b)

režim obsahuje výslovný odkaz na toto nařízení formou citace jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie;

c)

byly sděleny souhrnné údaje podle čl. 24 odst. 1.

3.   Podpora poskytnutá v rámci režimů uvedených v druhém odstavci je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy za předpokladu, že splňuje všechny podmínky tohoto nařízení.

4.   Před poskytnutím jakékoli podpory podle tohoto nařízení členské státy prověří, zda financovaná opatření a jejich účinky jsou v souladu s právními předpisy Společenství. Po dobu trvání podpory členské státy ověřují, zda příjemci podpory dodržují pravidla společné rybářské politiky. Pokud se v průběhu trvání podpory zjistí, že daný příjemce pravidla společné rybářské politiky nedodržuje, bude udělená podpora vrácena poměrně k závažnosti porušení.

Článek 4

Transparentnost podpory

1.   Toto nařízení se použije jen na transparentní podporu. Za transparentní se považují zejména tyto druhy podpory:

a)

podpora poskytovaná formou půjček, byl-li hrubý ekvivalent vypočten s použitím tržních úrokových měr obvyklých v době udělení podpory a s ohledem na existenci běžných jistot a/nebo abnormálního rizika souvisejícího s půjčkou;

b)

podpora zahrnutá do systému záruk, pokud metodika výpočtu hrubého ekvivalentu podpory byla přijata po jejím oznámení Komisi a schválená metodika výslovně upravuje daný druh záruk a příslušných transakcí v kontextu uplatnění tohoto nařízení;

c)

podpora v rámci daňových opatření je považována za transparentní, jestliže tato opatření stanoví horní hranici zajišťující, že se nepřekročí použitelný strop.

2.   Za transparentní se nepovažují tyto druhy podpory:

a)

podpora sestávající z kapitálových vkladů;

b)

podpora sestávající z opatření rizikového kapitálu.

3.   Podpora v podobě vratných záloh je považována za transparentní pouze tehdy, jestliže celková částka vratné zálohy nepřekročí příslušnou prahovou hodnotu podle tohoto nařízení. Je-li prahová hodnota vyjádřena mírou podpory, nepřekročí celková částka vratné zálohy vyjádřená jako procento způsobilých nákladů příslušnou míru podpory.

Článek 5

Kumulace podpor

1.   Při určování dodržování jednotlivých limitů pro oznamovací povinnost stanovených v článku 1 a maximální míry podpory stanovené v kapitole 2 by měla být zohledněna celková částka veřejné podpory na podporovanou činnost nebo projekt bez ohledu na to, zda je taková podpora financována z místních, regionálních nebo celostátních zdrojů či zdrojů Společenství.

2.   Podpora vyňatá podle tohoto nařízení může být kumulována s jakoukoli jinou podporou vyňatou podle tohoto nařízení, pokud se opatření podpory týkají různých identifikovatelných způsobilých nákladů.

Pokud se identifikovatelné způsobilé náklady různých opatření podpory vyňaté podle tohoto nařízení zčásti nebo zcela překrývají, bude se na společnou část vztahovat nejvyšší míra podpory nebo částka podpory podle tohoto nařízení.

3.   Podporu vyňatou tímto nařízením nelze kumulovat s jinou státní podporou ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy, s jinými podpůrnými opatřeními, včetně podpory splňující podmínky stanovené v nařízení Komise (ES) č. 1860/2004 (11), nebo s jiným financováním Společenstvím, pokud se vztahují na stejné způsobilé náklady, a pokud by taková kumulace mohla vést k překročení nejvyšší míry podpory nebo částky podpory vztahující se na tuto podporu podle tohoto nařízení.

KAPITOLA II

KATEGORIE PODPORY

Článek 6

Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností

Podpora na trvalé zastavení rybolovných činností rybářských plavidel je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článku 23 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 7

Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností

Podpora na dočasné zastavení rybolovných činností pro rybáře a majitele rybářských plavidel je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článku 24 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 8

Podpora na socioekonomická vyrovnávací opatření na správu loďstva

Podpora na financování socioekonomických opatření je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky čl. 26 odst. 3 a článku 27 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 9

Podpora na produktivní investice do akvakultury

Podpora na produktivní investice do akvakultury je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 28 a 29 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 10

Podpora na opatření na ochranu vodního prostředí

Podpora na poskytování vyrovnávací platby za využití akvakulturních výrobních metod, které napomáhají ochraně životního prostředí a jeho zlepšování a ochraně přírody, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 28 a 30 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 11

Podpora na opatření na ochranu veřejného zdraví

Podpora na vyrovnávací platbu chovatelům měkkýšů při dočasném přerušení sběru chovaných měkkýšů je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 28 a 31 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 12

Podpora na opatření v oblasti zdraví zvířat

Podpora na opatření v oblasti zdraví zvířat je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 28 a 32 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 13

Podpora na vnitrozemský rybolov

Podpora na vnitrozemský rybolov je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článku 33 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 14

Podpora na zpracovávání a uvádění na trh

Podpora na zpracovávání a uvádění produktů rybolovu na trh je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 34 a 35 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 15

Podpora na společné činnosti

Podpora na opatření společného zájmu, která jsou prováděna za aktivní podpory hospodářských subjektů samotných nebo organizací jednajících jménem producentů nebo jiných organizací uznaných členskými státy, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 37 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 16

Podpora na opatření, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin

Podpora na opatření společného zájmu, jejichž cílem je ochrana a rozvoj vodních živočichů a rostlin za současného zlepšování vodního prostředí, je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 38 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 17

Podpora na investice do rybářských přístavů, míst vykládky a přístřešků

Podpora na investice do veřejných nebo soukromých rybářských přístavů, míst vykládky a rybářských přístřešků je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 písm. 3 odst. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 39 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 18

Podpora na rozvoj nových trhů a propagační kampaně

Podpora na opatření společného zájmu s cílem provádět politiku jakosti a zvyšování hodnoty, rozvoj nových trhů nebo propagační kampaně pro produkty rybolovu a akvakultury je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 40 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 19

Podpora na pilotní projekty

Podpora na pilotní projekty je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 41 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 20

Podpora na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel na jinou činnost

Podpora na přestavbu za účelem přeřazení rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu a registrovaných ve Společenství na vzdělávací nebo výzkumné účely v odvětví rybolovu nebo na jinou činnost jinou než rybolov je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky článků 36 a 42 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 21

Podpora na technickou pomoc

Podpora na technickou pomoc je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy, pokud:

a)

podpora splňuje podmínky čl. 46 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1198/2006 a

b)

částka podpory, vyjádřená v subvenčním ekvivalentu, není vyšší než celková míra příspěvků z veřejných zdrojů stanovená přílohou II nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 22

Osvobození od daně v souladu se směrnicemi 77/388/EHS a 2003/96/ES

Osvobození od daně použitelná na celé odvětví rybolovu, která členské státy zavádějí podle článku 15 směrnice 77/388/EHS nebo článků 14 nebo 15 směrnice 2003/96/ES, jsou, pokud představují státní podporu, slučitelná se společným trhem a vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

KAPITOLA III

SPOLEČNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 23

Kroky předcházející poskytnutí podpory

Aby byla vyňata podle tohoto nařízení, smí být podpora poskytnuta pouze na činnosti poskytnuté nebo služby obdržené až po zavedení a zveřejnění režimu podpory v souladu s tímto nařízením.

Pokud režim podpory zakládá automatické právo na příjem podpory bez dalších administrativních kroků, smí být podpora poskytnuta až po zavedení a zveřejnění režimu podpory v souladu s tímto nařízením.

Článek 24

Transparentnost a kontrola

1.   Nejpozději deset pracovních dní před vstupem režimu podpory v platnost nebo poskytnutím jednotlivé podpory mimo jakýkoli režim podpory zašlou členské státy Komisi souhrn údajů týkajících se takové podpory v elektronické podobě ve formě stanovené v příloze I za účelem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie a na webové stránce Komise. Do deseti pracovních dnů po přijetí souhrnu zašle Komise členskému státu oznámení o přijetí spolu s identifikačním číslem dotčeného opatření podpory.

2.   Jakmile vstoupí v platnost režim podpory nebo je na základě tohoto nařízení poskytnuta jednotlivá podpora, uveřejní členské státy na internetu úplné znění tohoto opatření podpory s identifikačním číslem přiřazeným Komisí podle odstavce 1 udávajícím kritéria a podmínky, podle kterých je taková podpora poskytována, a totožnost orgánu poskytujícího podporu. Adresa webové stránky se Komisi sdělí spolu se souhrnem údajů o podpoře požadovaným podle odstavce 1. Je ji třeba uvádět také ve výroční zprávě podávané podle odstavce 4.

3.   Členské státy učiní odkaz na identifikační číslo přiřazené Komisí podle odstavce 1 v každém rozhodnutí o poskytnutí podpory určeném konečnému příjemci.

4.   V souladu s kapitolou III nařízení Komise (ES) č. 794/2004 (12) vypracují členské státy v elektronické formě zprávu o použití tohoto nařízení pro každý celý rok nebo každou část roku, během které se toto nařízení použije.

5.   Členské státy vedou podrobné záznamy o jednotlivých podporách nebo režimech podpor vyňatých tímto nařízením. Tyto záznamy sestávají z transparentních písemných dokladů rozepsaných na jednotlivé položky a obsahují všechny informace nezbytné k ověření, zda jsou splněny podmínky stanovené v tomto nařízení, včetně údajů o postavení každého podniku, jehož nárok na podporu nebo bonus závisí na jeho postavení jako malého nebo středního podniku, informace o motivačním účinku podpory a informace umožňující stanovit přesnou částku způsobilých nákladů pro účely použití tohoto nařízení.

6.   Záznamy týkající se jednotlivých podpor se uchovávají po dobu deseti let ode dne poskytnutí podpory. Záznamy týkající se režimu podpory se uchovávají po dobu deseti let ode dne, kdy byla podle tohoto režimu udělena poslední podpora.

7.   Komise pravidelně kontroluje opatření podpory, o nichž byla informována podle odstavce 1.

8.   Na písemnou žádost poskytne dotčený členský stát Komisi ve lhůtě dvaceti dnů nebo v delší lhůtě, která je v žádosti stanovena, všechny informace, které Komise považuje za nezbytné ke kontrole uplatňování tohoto nařízení.

Nejsou-li informace poskytnuty v této lhůtě nebo ve společně dohodnuté lhůtě, zašle Komise upomínku se stanovením nové lhůty k předložení těchto informací. Jestliže navzdory upomínce dotčený členský stát neposkytne požadované informace, může Komise poté, co dotčenému členskému státu umožní sdělit své stanovisko, přijmout rozhodnutí, které stanoví, že všechna příští jednotlivá opatření podpory přijatá na základě daného režimu je nutno oznamovat Komisi.

Článek 25

Přechodná ustanovení

1.   Oznámení, o kterých nebude rozhodnuto v den vstupu tohoto nařízení v platnost, budou posouzena podle ustanovení tohoto nařízení. Pokud podmínky tohoto nařízení nebudou dodrženy, prošetří Komise taková nevyřízená oznámení podle pokynů Společenství týkajících se státní podpory v odvětví rybolovu.

Podpora oznámená před vstupem tohoto nařízení v platnost nebo udělená před tímto datem bez povolení Komise a při porušení oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy je slučitelná se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy a je vyňata, pokud splňuje podmínky stanovené v článku 3 tohoto nařízení, s výjimkou požadavků uvedených v odstavci 1 a v odst. 2 písm. b) a c), podle nichž má být učiněn výslovný odkaz na toto nařízení. Jakákoli podpora, která podmínky nesplňuje, bude hodnocena Komisí v souladu s příslušnými rámci, pokyny, sděleními a oznámeními.

2.   Jakákoli podpora udělená před vstupem tohoto nařízení v platnost, která nesplňuje podmínky stanovené v tomto nařízení, ale splňuje podmínky stanovené v nařízení (ES) č. 1595/2004, je považována za slučitelnou se společným trhem ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy, a proto je vyňata z oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

3.   Režimy podpory vyňaté tímto nařízením zůstanou vyňaté po adaptační období šesti měsíců od data stanoveného v druhém odstavci článku 26.

Článek 26

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se do dne 31. prosince 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne …

Za Komisi

člen/členka Komise

PŘÍLOHA I

Souhrnné údaje, které je třeba poskytnout vždy, když se zavádí režim podpor vyňatých tímto nařízením, a vždy, když je poskytována jednotlivá podpora vyňatá tímto nařízením, která je poskytována mimo jakýkoli režim podpory

1.

Členský stát:

2.

Region/orgán poskytující podporu:

3.

Název režimu podpory/název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory:

4.

Právní základ (uveďte přesný odkaz na vnitrostátní právní předpis):

5.

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo částka poskytnuté jednotlivé podpory:

6.

Maximální míra podpory:

7.

Datum vstupu v platnost:

8.

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory (nejdéle do 31. prosince 2013); uveďte:

v rámci režimu: datum, do něhož lze poskytnout podporu:

v případě jednotlivé podpory: předpokládané datum poslední splátky:

9.

Cíl podpory:

10.

Uveďte, který z článků 4 až 20 se použije:

11.

Dotčená činnost:

12.

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

13.

Adresa internetových stránek, kde je možné nalézt úplné znění režimu nebo kritérií a podmínek, podle kterých se poskytuje jednotlivá podpora mimo režim podpory:

14.

Motivace: Uveďte, proč byl zaveden režim státní podpory místo pomoci poskytované Evropským rybářským fondem:

PŘÍLOHA II

Forma pravidelné zprávy předávané Komisi

Na členských státech se požaduje, aby při povinném předkládání zpráv Komisi podle nařízení o skupinových výjimkách přijatých na základě nařízení Rady (ES) č. 994/98 poskytovaly níže uvedené údaje týkající se všech opatření podpory, na něž se vztahuje toto nařízení, v elektronické podobě, na tiskopise, který Komise sdělí členským státům.

1.

Členský stát:

2.

Název:

3.

Podpora číslo:

4.

Rok ukončení:

5.

Cíl podpory:

6.

Počet příjemců:

7.

Kategorie podpory (např. přímá dotace, půjčka se sníženou úrokovou sazbou atd.):

8.

Celkové roční výdaje:

9.

Poznámky:


(1)  Úř. věst. L 142, 14.5.1998, s.1.

(2)  Úř. věst. C 248, 23.10.2007, s. 13.

(3)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1857/2006 (Úř. věst. L 358, 16.12.2006, s. 3).

(4)  Úř věst. L 17, 21.1.2000, s. 22, nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1759/2006 (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 3).

(5)  Úř. věst. C 229, 14.9.2004, s. 5.

(6)  Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.

(8)  Úř. věst. L 145, 13.6.1977, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2006/18/ES (Úř. věst. L 51, 22.2.2006, s. 12).

(9)  Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/75/ES (Úř. věst. L 159, 2.6.2004, s. 31).

(10)  Úř. věst. L 291, 14.9.2004, s. 3.

(11)  Úř. věst. L 325, 28. 10. 2004, s. 4.

(12)  Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1.




23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/23


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4801 – OEP/Schoeller/SAS)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/11)

1.

Komise dne 10. října 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik One Equity Partners II, L.P. („OEP“, USA) patřící do skupiny JPMorgan Chase a podnik Schoeller Holding GmbH („Schoeller“, Německo) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem a převodem akcií společnou kontrolu nad podnikem Schoeller Arca Systems Holding BV („SAS“, Nizozemsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku OEP: soukromý investiční fond,

podniku Schoeller: balení, logistika a procesně-technické systémy,

podniku SAS: výroba a distribuce přepravních obalů a jejich uvádění na trh.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4801 – OEP/Schoeller/SAS na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/24


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4890 – Arcelor/SFG)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/12)

1.

Komise dne 16. října 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Arcelor Luxembourg S.A. („Arcelor Luxembourg“, Lucembursko) ovládaný skupinou ArcelorMittal („ArcelorMittal“, Lucembursko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Saar Ferngas AG („SFG“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Arcelor Luxembourg: výroba oceli a poskytování souvisejících služeb,

podniku ArcelorMittal: výroba oceli a poskytování souvisejících služeb,

podniku SFG: nákup, doprava, uskladnění a dodávka zemního plynu místním velkoobchodníkům, průmyslovým odběratelům a elektrárnám, a dále poskytování souvisejících služeb.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4890 – Arcelor/SFG na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


23.10.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 248/25


STÁTNÍ PODPORA – RUMUNSKO

Státní podpora C 46/07 (ex NN 59/07) – Privatizace podniku Automobile Craiova (dříve Daewoo)

Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 248/13)

Dopisem ze dne 10. října 2007 uvedeném v závazném znění na stránkách, jež následují po tomto shrnutí, oznámila Komise Rumunsku své rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ohledně výše uvedeného opatření.

Zúčastněné strany mohou podat své připomínky k podpoře, ohledně níž Komise zahajuje řízení, do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, Generálnímu ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise na adresu:

European Commission

Directorate-General Competition

State aid Greffe

B-1049 Brussels

Fax č.: (32-2) 296 12 42

Dané připomínky budou sděleny Rumunsku. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o zachování důvěrnosti ohledně své totožnosti.

SHRNUTÍ

POSTUP

Dopisem ze dne 17. ledna 2007 Komise požádala rumunské orgány o informace týkající se několika privatizovaných podniků, včetně Automobile Craiova. Po následné výměně dopisů Komise dopisy ze dne 5. července 2007 a 30. července 2007 vyzvala rumunské orgány, aby zrušily zvláštní podmínky připojené ke smlouvě o privatizaci podniku Automobile Craiova a současně poukázala na to, že nepozastavení veškeré neoprávněné podpory by mohlo vést Komisi k přijetí rozhodnutí na základě čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES a čl. 11 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 659/1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článku 93 Smlouvy o ES (příkaz k pozastavení podpory).

POPIS

Společnost Automobile Craiova, bývalá dceřiná společnost firmy Daewoo, je velký podnik vlastněný státem, který se zabývá výrobou automobilů a náhradních dílů. Privatizace podniku Automobile Craiova se v minulosti neuskutečnila kvůli nejasné situaci se zadlužením podniku. Výsledkem nového pokusu o prodej společnosti byla nová prodejní smlouva, která byla uzavřena v září 2007 se společností Ford Motors Company. Zdá se, že vláda přijala zvláštní zákon, který obsahoval opatření týkající se zadlužení podniku Automobile Craiova. Komise se domnívá, že tato opatření představují odepsání dluhů kupovaného podniku.

AVAS připojila ke smlouvě o privatizaci zvláštní podmínky, podle kterých musí být obnovena alespoň výroba automobilů a do čtvrtého roku výroby se musí dosáhnout minimální úrovně výroby. Je pravděpodobné, že byly připojeny další podmínky, mezi jinými povinnost významně zvýšit míru zaměstnanosti (z ca 3 500 na ca 7 000), uskutečnit minimální objem investic (ca 675 milionů EUR) a nakoupit minimální množství součástek a služeb na rumunském trhu (údajně o hodnotě 1 miliarda EUR).

POSOUZENÍ

Skutečnost, že v rámci nabídkového řízení při privatizaci podniku Automobile Craiova byly připojeny podmínky, pravděpodobně vedla k nižší prodejní ceně, než která by byla v případě nepodmíněného nabídkového řízení, a z tohoto důvodu se jedná o státní podporu. Příjemcem této podpory je hospodářská činnost, která je předmětem privatizace, a pravděpodobně také kupující. Podmínky, jako např. obnovení předchozí činnosti, která je ztrátová, a dosažení minimální výroby zajišťují, že novým vlastníkem bude udržena určitá míra hospodářské činnosti, a proto představují výhodu pro privatizovanou společnost. Spolu s ostatními podmínkami mají tato opatření v konečném důsledku vliv na zmírnění části konkurenčního tlaku, kterému je kupovaný podnik vystaven.

Dále, pokud byl kupujícímu nabídnut odpis dluhu, který nebyl nabídnut jiné zúčastněné straně, je možné, že to ostatní potenciální zájemce odradilo od závazné nabídky, která by mohla být vyšší než nabídka společnosti Ford. Pro ostatní zúčastněné strany byla nejasná situace zadlužené společnosti Automobile Craiova zřejmě důvodem, proč konečnou nabídku neučinily.

V obou případech jsou tyto výhody financovány ušlým příjmem státu při prodeji.

Komise se domnívá, že neoznámená podpora ve spojení s podmínkami připojenými ke smlouvě o privatizaci a opatření týkající se zadlužení pravděpodobně představují státní podporu. Jsou financovány ze státních zdrojů, což představuje pro příjemce výhodu, jsou selektivní, narušují hospodářskou soutěž a mají vliv na obchod.

Smlouva o privatizaci, včetně připojených podmínek a zvláštního zákona, nebyly Komisi oznámeny. Zdá se, že podpora byla poskytnuta v rozporu s čl. 88 odst. 3 Smlouvy o ES. Je zřejmé, že opatření tak v důsledku představuje nezákonnou podporu.

Komise se rozhodla zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES za účelem posouzení slučitelnosti podpory se společným trhem a vydat příkaz, aby Rumunsko pozastavilo protiprávní podporu v souladu s čl. 11 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 o pozastavení protiprávní podpory do doby, než Komise příjme rozhodnutí o slučitelnosti této podpory.

ZNĚNÍ DOPISU

„Comisia dorește să informeze România că, în urma examinării atât a informațiilor furnizate de autoritățile țării dumneavoastră cu privire la cazul menționat anterior, cât și a informațiilor disponibile din alte surse, a decis să inițieze procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE și să impună României, în temeiul articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, suspendarea acordării oricărui ajutor ilegal până la adoptarea de către Comisie a unei decizii privind compatibilitatea ajutorului cu piața comună.

I.   PROCEDURĂ

1.

La 17 ianuarie 2007, Comisia a solicitat informații generale cu privire la mai multe întreprinderi, inclusiv S.C. Automobile Craiova S.A. (denumită în continuare «Automobile Craiova»), fostă Daewoo Craiova, în contextul procesului național de privatizare. România a transmis informațiile prin scrisoarea din 15 februarie 2007. Comisia a solicitat informații suplimentare, la 8 martie 2007 și la 22 mai 2007, pe care România le-a transmis prin scrisorile din 21 martie 2007, 25 mai 2007 și 31 mai 2007. La 3 mai 2007 a avut loc o întâlnire cu autoritățile române.

2.

Prin scrisoarea din 5 iulie 2007, Comisia a solicitat autorităților române să elimine condițiile specifice incluse în contractul de privatizare a Automobile Craiova, indicând în același timp faptul că nesuspendarea acordării oricărui ajutor ilegal ar putea conduce la adoptarea de către Comisie a unei decizii în baza articolului 88 alineatul (2) din Tratatul CE și a articolului 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului de stabilire a normelor de aplicare a articolului 93 din Tratatul CE (ordin de suspendare).

3.

Prin scrisoarea din 18 iulie 2007, autoritățile române au informat Comisia cu privire la faptul că privatizarea Automobile Craiova va fi notificată Comisiei. Prin scrisoarea din 20 august 2007, Comisia a amintit României că privatizarea Automobile Craiova va trebui să fie notificată înainte de aplicarea oricărui act care impune obligații autorităților publice.

4.

În septembrie 2007, Comisia a aflat din presă că România a semnat, se pare, un contract de vânzare-cumpărare cu Ford și că Guvernul României a adoptat o «lege specială» privind anularea datoriilor întreprinderii Automobile Craiova.

II.   DESCRIERE

2.1.   Întreprinderea în cauză

5.

Automobile Craiova este o societate aflată în proporție de 100 % în proprietatea statului, situată în Craiova, zonă eligibilă pentru acordarea de ajutoare regionale în conformitate cu articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul CE. Automobile Craiova a fost o filială a grupului Daewoo, Daewoo Craiova. Daewoo a intrat în faliment în anul 2000. Daewoo Craiova avea datorii mari față de statul român și de alți creditori, cum ar fi alte filiale Daewoo. În timp ce majoritatea filialelor Daewoo au fost achiziționate de General Motors în anul 2002, pentru Daewoo Craiova nu s-a putut găsi niciun cumpărător din cauza posibilelor obligații de plată a unor datorii mari. Prin urmare, Autoritatea pentru Valorificarea Activelor Statului (denumită în continuare «AVAS») a cumpărat întreprinderea în anul 2006 pentru a o revinde unui alt investitor.

6.

Valoarea datoriilor întreprinderii Automobile Craiova către bugetul de stat nu este cunoscută. Valoarea datoriilor către alte foste filiale Daewoo este estimată de către presă la o sumă de aproximativ 220 milioane EUR.

7.

Conform informațiilor aflate la dispoziția Comisiei, Automobile Craiova nu produce în prezent niciun fel de vehicule, ci activează numai în comerțul cu piese de schimb.

2.2.   Privatizarea

8.

Documentația de licitație pentru Automobile Craiova a cuprins o serie de condiții care au determinat formularea unor îndoieli de către Comisie. AVAS a atașat contractului de privatizare condiții specifice privind un nivel minim de investiții și producție (minim 200 000 de autovehicule în al patrulea an). În cazul în care condițiile nu sunt îndeplinite, AVAS își rezervă dreptul de a anula contractul de privatizare și/sau de a pretinde plata unor penalități și despăgubiri. Ford Motors Company (denumită în continuare «Ford»), General Motors Corporation și Russian Machines au depus oferte neangajante de cumpărare a acțiunilor deținute de stat la Automobile Craiova. Cu toate acestea, Ford a fost singura întreprindere care a depus și o ofertă angajantă, câștigând astfel licitația. Negocierile tehnice și financiare cu Ford au demarat în iulie 2007.

9.

Conform informațiilor din presă, România și Ford au semnat un contract de vânzare-cumpărare la 12 septembrie 2007, prin care Ford achiziționează pachetul majoritar de acțiuni la Automobile Craiova la prețul de 57 milioane EUR. Din informațiile prezentate de România, Comisia înțelege că Ford va avea o participație de aproximativ 72 %, care corespunde acțiunilor deținute de AVAS.

10.

Conform unor informații suplimentare din presă, Ford va produce 48 000 de unități în primul an de producție, 245 000 de unități în 2011 și 300 000 de unități în 2013. În plus, Ford s-a angajat să realizeze investiții directe în valoare de 675 milioane EUR pentru modernizarea lucrărilor și să mărească numărul personalului de la 3 500 la 7 000. De asemenea, Ford și-a asumat obligația de a cumpăra componente și servicii în valoare de 1 miliard EUR de pe piața românească.

11.

În plus, presa a relatat că Guvernul României a adoptat o lege specială pentru privatizarea Automobile Craiova. Se pare că legea prevede o anulare a datoriilor producătorului de autovehicule și o garanție privind plata datoriilor către celelalte foste filiale Daewoo. Această anulare a datoriilor nu fusese oferită tuturor ofertanților potențiali în cadrul procedurii de licitație.

III.   EVALUARE

3.1.   Existența ajutorului de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE

12.

Articolul 87 alineatul (1) din tratat prevede că, în cazul în care nu există o dispoziție contrară în tratat, orice ajutor acordat de către un stat membru sau din resurse de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența favorizând anumite întreprinderi sau producerea anumitor bunuri este incompatibil cu piața comună, în măsura în care este afectat comerțul între statele membre.

13.

Bazându-se pe informațiile de care dispune, Comisia consideră în prezent că acele condiții atașate contractului de vânzare, precum și măsurile referitoare la datorii au ca rezultat acordarea unui ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE care nu a fost notificat de autoritățile române și, astfel, ar constitui un ajutor ilegal.

3.1.1.   Acordarea unui avantaj

14.

O întreprindere beneficiază de un avantaj în cazul în care obține din partea statului un lucru pe care nu l-ar fi putut obține în condiții normale de piață. În acest scop, trebuie să se evalueze mai întâi dacă statul a acționat în rolul său de proprietar al unei societăți comerciale într-o economie de piață sau în rolul de stat care a vândut o societate în condiții care nu corespund unor condiții normale de piață.

15.

În această privință, Comisia are îndoieli serioase atât cu privire la condițiile atașate contractului de privatizare, cât și cu privire la măsurile referitoare la datorii. În conformitate cu principiul vânzătorului în economia de piață și cu principiile Comisiei privind privatizarea (1), se poate considera că statul acționează ca proprietar al societății comerciale în economia de piață numai în cazul în care vinde societatea comercială sau, respectiv, acțiuni ale acesteia la cel mai mare preț posibil, printr-o licitație deschisă, transparentă și nediscriminatorie, ofertantului care oferă cel mai mult.

16.

Prețul cel mai mare poate fi obținut în mod obișnuit în cazul în care nu există condiții atașate care ar putea să reducă prețul de vânzare și care nu ar fi acceptabile pentru un operator economic în cadrul unei economii de piață. În cazul de față, Comisia nu cunoaște cu exactitate care dintre angajamentele asumate de Ford prezentate în presă fac parte din contractul de vânzare-cumpărare. Dat fiind faptul că licitația a inclus deja un nivel minim de producție, Comisia presupune că vânzarea a fost condiționată cel puțin de realizarea acestei producții minime și, eventual, de îndeplinirea altor cerințe. Întrucât un vânzător în economia de piață nu i-ar cere în mod normal cumpărătorului să realizeze o producție minimă, iar o astfel de cerință poate avea un impact negativ asupra prețului de vânzare, Comisia consideră că, foarte probabil, privatizarea Automobile Craiova nu îndeplinește criteriul vânzătorului în economia de piață.

17.

În plus, este posibil ca în vânzare să fi fost incluse și alte angajamente, cum ar fi creșterea numărului de angajați (de la 3 500 la aproximativ 7 000), o investiție minimă pentru modernizarea fabricii (675 milioane EUR) și o achiziție minimă de componente și servicii de pe piața românească (în valoare de 1 miliard EUR). Este posibil ca și aceste angajamente să fi influențat prețul de achiziție.

18.

De asemenea, Comisia are mari îndoieli că presupusa anulare a datoriilor societății comerciale și presupusa garanție cu privire la datoriile către alte foste filiale Daewoo ar îndeplini criteriul vânzătorului/creditorului în economia de piață. În economia de piață, vânzătorul ar calcula cu atenție consecințele diferitelor posibilități (inclusiv al lichidării) și ar alege soluția care ar aduce venitul cel mai mare (sau pierderea cea mai mică). Comisia se îndoiește că România a analizat în prealabil dacă anularea datoriilor publice și garantarea unei părți a datoriilor către creditori privați reprezintă sau nu soluția cea mai avantajoasă. În plus, probabil că nu este îndeplinit nici criteriul creditorului în economia de piață, deoarece cel puțin o parte dintre ceilalți creditori (privați) nu și-au anulat datoriile, însă beneficiază de o garanție de stat.

19.

Astfel, Comisia ajunge la concluzia provizorie că, atunci când a privatizat Automobile Craiova, statul român a acționat în rolul său de stat, și nu de jucător obișnuit pe piață (2).

20.

Este posibil ca termenii contractului de privatizare să fi acordat un avantaj atât pentru Automobile Craiova, cât și pentru Ford.

21.

Un avantaj pentru Automobile Craiova poate proveni din condiția unei producții minime și din orice altă condiție adăugată, eventual, la vânzare, precum o obligație de creștere a numărului de angajați, o obligație de a cumpăra componente și servicii în valoare de 1 miliard EUR de pe piața românească, obligații privind investițiile sau obligații privind exportul. Automobile Craiova nu mai producea niciun fel de autovehicule. Măsurile de privatizare pot garanta reluarea fostelor activități care produceau pierderi, menținerea unei activități de piață minime și reducerea presiunii concurențiale. Aceste avantaje ar fi finanțate de către stat printr-un preț de vânzare mai mic, adică prin renunțarea la venituri. Întreaga operațiune pare să reprezinte o restructurare a societății sprijinită de stat.

22.

Anularea datoriilor publice ale Automobile Craiova și garantarea plății unei părți a datoriilor către creditori privați oferă un avantaj pentru Automobile Craiova. Această măsură scutește imediat societatea de o parte din datorii și reduce presiunea de plată a unei alte părți a datoriilor.

23.

În plus, nu se poate exclude faptul că și cumpărătorul, în calitate de nou proprietar al întreprinderii vândute, va beneficia de avantajele acordate de stat. Prin urmare, Comisia nu poate exclude acordarea de ajutor de stat pentru cumpărător, respectiv Ford. Se pare că cerința privind anularea datoriilor a fost introdusă după lansarea licitației. Dintre cele trei părți interesate inițial, Ford a fost singura care a depus o ofertă angajantă. Comisia presupune în prezent că și alte părți interesate ar fi putut depune oferte angajante, în cazul în care ar fi avut cunoștință de posibilitatea de a beneficia de o anulare a datoriilor. Relatările din presă indică în mod clar acest lucru. Prin urmare, în această fază, nu se poate exclude faptul că s-ar fi putut depune o ofertă financiară mai mare decât cea formulată de Ford. În acest caz, prețul plătit de Ford nu ar reprezenta prețul de piață.

3.1.2.   Alte condiții prevăzute în articolul 87 alineatul (1) din Tratatul CE

24.

În al doilea rând, măsura este selectivă, întrucât favorizează numai Automobile Craiova și noul cumpărător, respectiv Ford.

25.

În al treilea rând, agenția română de privatizare, AVAS, a fost cea care a atașat condițiile la contractul de privatizare. Reluarea și menținerea unui nivel ridicat de activitate economică și finanțarea unui preț de vânzare mai scăzut sunt suportate prin renunțarea la venituri de către stat. Prin urmare, ajutorul provine din resurse de stat și este imputabil statului.

26.

În al patrulea rând, Automobile Craiova este producător de autovehicule și de piese de schimb, toate aceste produse fiind comercializate pe scară largă în Uniunea Europeană. În plus, după cum relatează presa, cea mai mare parte a producției este destinată exportului. Astfel, măsura amenință să denatureze concurența și afectează comerțul dintre statele membre.

27.

În această fază, Comisia concluzionează, prin urmare, că respectivele condiții atașate privatizării Automobile Craiova par să constituie un ajutor, iar compatibilitatea măsurilor trebuie evaluată în mod corespunzător.

3.2.   Ajutor de stat ilegal

28.

Întrucât contractul de vânzare a fost deja semnat, incluzând condițiile atașate, Comisia consideră că ajutorul a fost deja acordat. Dat fiind că măsurile sunt cuprinse într-o lege specială, Comisia presupune că legea trebuie să fie adoptată de către Parlamentul României înainte de a deveni obligatorie. Cu toate acestea, pe baza informațiilor disponibile, Comisia trebuie să presupună că statul român nu se mai poate retrage din contractul de privatizare din proprie inițiativă. Prin urmare, Comisia consideră măsurile incluse în privatizare și în legea specială ca fiind cvasi-acordate și este de părere că orice notificare transmisă după adoptarea legii speciale de către Guvernul României nu mai poate fi considerată notificare ex ante.

29.

Întrucât autoritățile române nu au notificat contractul de privatizare și nu au suspendat încheierea acestui contract, se pare că măsura de ajutor a fost pusă în aplicare, încălcându-se articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE. În consecință, măsura pare să constituie un ajutor ilegal.

3.3.   Derogări în temeiul articolului 87 alineatele (2) și (3) din Tratatul CE

30.

După ce s-a stabilit că este vorba despre un ajutor de stat în sensul articolului 87 alineatul (1) din Tratatul CE, este necesar să se analizeze dacă măsura ar putea fi compatibilă cu piața comună.

31.

Exceptările prevăzute la articolul 87 alineatul (2) din Tratatul CE nu se aplică în cazul de față. În ceea ce privește exceptările în baza articolului 87 alineatul (3) din Tratatul CE, poate fi aplicată numai exceptarea prevăzută la articolul 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE, care permite acordarea ajutorului de stat pentru a se promova dezvoltarea anumitor activități economice, atunci când acest ajutor nu aduce atingere condițiilor comerciale într-o măsură contrară interesului comun. În ceea ce privește ajutorul acordat pentru Automobile Craiova în calitate de beneficiar, se pare că măsura ar putea viza refacerea viabilității pe termen lung a unei întreprinderi aflate în dificultate. În ceea ce privește potențialul ajutor pentru Ford, în această fază Comisia nu vede niciun motiv care să justifice compatibilitatea ajutorului cu piața comună.

32.

Prin urmare, ajutorul pentru Automobile Craiova ar putea fi considerat compatibil în temeiul articolului 87 alineatul (3) litera (c) din Tratatul CE numai în cazul în care sunt respectate condițiile prevăzute în Liniile directoare Orientările privind ajutorul de stat pentru salvarea și restructurarea întreprinderilor aflate în dificultate (3) (denumite în continuare «Liniile directoare»).

33.

În primul rând, în conformitate cu Liniile directoare, o întreprindere se află în dificultate atunci când este incapabilă să obțină fondurile de care are nevoie din resurse proprii sau de la acționari sau prin împrumuturi și când este aproape sigur că fără intervenția autorităților publice își va înceta activitatea. Automobile Craiova a acumulat în ultimii ani datorii mari, pe care în mod evident nu le putea plăti. Valoarea exactă a acestora nu este cunoscută în prezent Comisiei. În orice caz, se pare că Automobile Craiova îndeplinește condițiile pentru a fi considerată întreprindere aflată în dificultate.

34.

Cu toate acestea, autoritățile române nu au prevăzut un plan de restructurare care să vizeze refacerea viabilității pe termen lung a activității economice.

35.

În plus, în conformitate cu Liniile directoare, ajutorul trebuie să se limiteze la minimul necesar, iar beneficiarul trebuie să aducă o contribuție semnificativă la restructurare din resurse proprii sau din finanțări comerciale externe. Liniile directoare indică în mod clar că o parte semnificativă din finanțarea restructurării trebuie să provină din resurse proprii, inclusiv din vânzarea de active care nu sunt esențiale pentru supraviețuirea întreprinderii și din finanțări externe în condițiile pieței. În această fază, Comisia nu deține nicio dovadă că ajutorul ar fi limitat la minimul necesar. În plus, Comisia nu are nicio informație cu privire la vreo contribuție proprie a beneficiarului.

36.

În al treilea rând, ajutorul nu trebuie să denatureze concurența în mod necorespunzător. Acest lucru implică de obicei o limitare a prezenței de care poate beneficia societatea pe piețele sale la sfârșitul perioadei de restructurare. Limitarea sau reducerea obligatorie a prezenței societății pe piața relevantă reprezintă un factor compensator în favoarea concurenților săi. Această limitare sau reducere trebuie să fie proporțională cu efectul de denaturare pe care îl are ajutorul și cu importanța relativă a întreprinderii pe piața sau piețele sale. Autoritățile române nu au propus nicio măsură compensatorie; dimpotrivă, impunându-i cumpărătorului obligația de a crește în mod semnificativ producția în următorii patru ani, statul asigură îmbunătățirea poziției pe piață a Automobile Craiova.

37.

În al patrulea rând, Comisia are în această fază îndoieli cu privire la faptul că Automobile Craiova nu a beneficiat de ajutor pentru salvare și/sau restructurare în decursul ultimilor zece ani. În acest caz, un alt ajutor pentru restructurare ar încălca principiul «pentru prima și ultima dată».

38.

În concluzie, întrucât măsura de ajutor nu pare să se încadreze în niciuna dintre exceptările prevăzute de tratat, Comisia are îndoieli serioase cu privire la compatibilitatea acesteia cu piața comună.

IV.   ORDIN DE SUSPENDARE

39.

În ciuda faptului că s-au transmis mai multe scrisori prin care s-a cerut imperativ autorităților române să elimine toate condițiile și să notifice ex ante contractul de privatizare, autoritățile române au continuat procedura de licitație și au semnat contractul de vânzare cu Ford. Prin scrisorile din 5 iulie 2007 și 30 iulie 2007, Comisia a insistat ca autoritățile române să transmită această notificare ex ante, în caz contrar Comisia urmând să emită un ordin de suspendare în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului (4). Până în prezent nu a fost transmisă nicio notificare.

40.

În cazul în care Comisia ajunge la concluzia că ajutorul ilegal acordat de autoritățile române nu este compatibil cu piața comună, aceasta urmează să hotărască emiterea unui ordin de recuperare, printr-o decizie negativă definitivă. Acest lucru înseamnă că autoritățile române ar fi obligate să recupereze ajutorul incompatibil, eventual să anuleze contractul de vânzare și să organizeze o a doua licitație, fără elemente de ajutor de stat. Deoarece se pare că a fost deja încheiat contractul de vânzare și că legea specială a fost deja adoptată de guvern, orice alte măsuri în cadrul procedurii de vânzare ar putea conduce la o situație aproape ireversibilă sau ar putea provoca alte pagube statului român, noului proprietar sau unor terți. Prin urmare, Comisia consideră că este imperios necesar să se suspende imediat orice acțiune viitoare care ar agrava situația actuală și care ar putea genera alte efecte obligatorii din punct de vedere legal (de exemplu, adoptarea legii speciale de către Parlament, înregistrarea proprietății, începerea activității comerciale, încheierea de contracte de muncă etc.).

41.

Prin urmare, Comisia a decis că este necesară emiterea unui ordin de suspendare în conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului.

V.   DECIZIE

42.

Comisia are îndoieli serioase cu privire la faptul că privatizarea s-a realizat în absența unui ajutor de stat și că măsurile de ajutor de stat ar fi compatibile cu piața comună. În plus, întrucât ajutorul nu a fost notificat Comisiei, acesta constituie ajutor ilegal.

Având în vedere considerațiile menționate anterior, Comisia, acționând în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 88 alineatul (2) din Tratatul CE, solicită României să își prezinte observațiile și să furnizeze toate informațiile care ar putea contribui la evaluarea ajutorului, în termen de o lună de la data primirii prezentei scrisori. Comisia solicită autorităților țării dumneavoastră să transmită de îndată o copie a prezentei scrisori către eventualii beneficiari ai ajutorului.

Comisia dorește să amintească României că articolul 88 alineatul (3) din Tratatul CE are efect suspensiv și să atragă atenția asupra articolului 14 din Regulamentul (CE) nr. 659/1999 al Consiliului, care prevede că orice ajutor ilegal poate fi recuperat de la beneficiar.

În conformitate cu articolul 11 alineatul (1) din regulamentul Consiliului menționat anterior, Comisia cere imperativ României să suspende acordarea oricărui ajutor ilegal până la adoptarea de către Comisie a unei decizii privind compatibilitatea ajutorului cu piața comună (ordin de suspendare). Comisia solicită României să înceteze imediat orice acțiune de punere în aplicare în continuare a contractului de privatizare, inclusiv orice acțiune legată de legea specială.

Comisia comunică României că va informa părțile interesate prin publicarea prezentei scrisori și a unui rezumat relevant al acesteia în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene. De asemenea, Comisia va informa Autoritatea de Supraveghere a AELS prin transmiterea unei copii a prezentei scrisori. Toate părțile interesate vor fi invitate să își prezinte observațiile în termen de o lună de la data publicării.“


(1)  Cel de-al XXIII-lea Raport privind politica în domeniul concurenței, 1993, p. 255.

(2)  A se vedea, de exemplu, cauza C-344/99 Germania/Comisie (Gröditzer Stahlwerke), hotărârea Curții din 28 ianuarie 2003; cauzele conexe C-278/92, C-279/92 și C-280/92 Spania/Comisie (Hytasa), hotărârea Curții din 14 septembrie 1994.

(3)  JO C 244, 1.10.2004, p. 2.

(4)  JO L 83, 27.3.1999, p. 1.