|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 233 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 233/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2007/C 233/02 |
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství |
|
|
2007/C 233/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4778 – Ericsson/LHS) ( 1 ) |
|
|
2007/C 233/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4852 – Groupe Arnault/CNP/Go Voyages) ( 1 ) |
|
|
2007/C 233/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 233/06 |
||
|
2007/C 233/07 |
||
|
2007/C 233/08 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 233/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4754 – Mondadori/Sanoma/JV) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 233/10 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 233/01)
|
Datum přijetí rozhodnutí |
9. 8. 2007 |
|
Podpora č. |
N 306/07 |
|
Členský stát |
Litva |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Biodegalų Gamybos Pletros Parama |
|
Právní základ |
Lietuvos Respublikos biokuro, biodegalų ir bioalyvų įstatymas (Žin., 2004 Nr. 28 — 870) Biokuro gamybos ir naudojimo skatinimo 2004-2010 metais programa (Žin., 2004 Nr. 133 — 4786) Biodegalų gamybos plėtros finansavimo 2007 m. taisyklės |
|
Název opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 60 mil. LTL |
|
Míra podpory |
— |
|
Délka trvání programu |
1. 1. 2007-31. 12. 2011 |
|
Hospodářská odvětví |
Zemědělství, chemický a farmaceutický průmysl |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
9. 8. 2007 |
||
|
Podpora č. |
N 410/07 |
||
|
Členský stát |
Švédsko |
||
|
Region |
— |
||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Förlängningen av N 413/06: Statligt stöd till åtgärder för främjande av distribution av förnybara drivmedel |
||
|
Právní základ |
Förordning om ändring i förordning (2006:1591) om statligt stöd till åtgärder för främjande av distribution av förnybara drivmedel |
||
|
Název opatření |
Režim podpory |
||
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 150 mil. SEK |
||
|
Míra podpory |
30 % |
||
|
Délka trvání programu |
1. 9. 2006-31. 12. 2009 |
||
|
Hospodářská odvětví |
Maloobchodní služby |
||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/3 |
Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství
(2007/C 233/02)
V souladu s článkem 9 odst. 1 písm. a), druhou odrážkou, nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropských společenství (2) mění následovně:
|
|
Na straně 335 se vkládá následující text:
|
|
|
Na straně 335:
|
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízení (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. C 50, 28.2.2006, s. 1.
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4778 – Ericsson/LHS)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 233/03)
Dne 13. září 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4778. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4852 – Groupe Arnault/CNP/Go Voyages)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 233/04)
Dne 4. září 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4852. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 233/05)
Dne 10. září 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4876. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
4. října 2007
(2007/C 233/06)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,4109 |
|
JPY |
japonský jen |
164,51 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4527 |
|
GBP |
britská libra |
0,69355 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,1755 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6626 |
|
ISK |
islandská koruna |
86,73 |
|
NOK |
norská koruna |
7,6930 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
česká koruna |
27,535 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
252,61 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7037 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,7711 |
|
RON |
rumunský lei |
3,3760 |
|
SKK |
slovenská koruna |
34,237 |
|
TRY |
turecká lira |
1,7023 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5943 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4082 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,9436 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,8736 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0895 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 293,37 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,7780 |
|
CNY |
čínský juan |
10,5904 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2969 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 874,46 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8112 |
|
PHP |
filipínské peso |
63,349 |
|
RUB |
ruský rubl |
35,2590 |
|
THB |
thajský baht |
44,655 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/7 |
Nová národní strana oběžných euromincí
(2007/C 233/07)
Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny status zákonného platidla. Za účelem informování široké veřejnosti a všech, kdo v rámci své profesní činnosti přicházejí do styku s mincemi, zveřejňuje Komise vzory všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 8. prosince 2003 (2) se členským státům a zemím, které uzavřely měnovou dohodu se Společenstvím, na jejímž základě mohou vydávat oběžné euromince, povoluje vydávat určité množství pamětních euromincí určených k oběhu s tím, že každá země může ročně vydat nejvíce jeden nový vzor mince, a to pouze v nominální hodnotě 2 EUR. Tyto mince mají technické vlastnosti běžných euromincí určených k oběhu, ale na jejich národní straně je zobrazen pamětní motiv.
Vydávající stát: Republika San Marino.
Připomínaná událost: dvousetleté výročí narození Giuseppe Garibaldiho.
Věcný popis vzoru: ve středovém poli mince je zobrazen portrét Giuseppe Garibaldiho. Po obvodu středového pole mince je nalevo od portrétu vyryt nápis „SAN MARINO“ a napravo letopočet „2007“. Na levé straně středového pole mince je značka mincovny „R“ spolu s iniciály autora návrhu Ettore Lorenza Frapicciniho „E.L.F.“. Uvnitř mezikruží mince je zobrazeno dvanáct hvězd evropské vlajky.
Objem vydaných mincí: 130 000 mincí.
Přibližné datum vydání: říjen 2007.
Vlys hrany mince: šestkrát 2 ★, střídavě na výšku a obráceně.
(1) Všechny národní strany mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.
(2) Viz závěry Rady ve složení pro obecné záležitosti ze dne 8. prosince 2003 o změnách v grafickém provedení národních stran euromincí. Viz také doporučení Komise ze dne 29. září 2003 o běžném postupu při změnách vzoru národní lícové strany euromincí určených k oběhu (Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 38).
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/8 |
Nová národní strana oběžných euromincí
(2007/C 233/08)
Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny status zákonného platidla. Za účelem informování široké veřejnosti a všech, kdo v rámci své profesní činnosti přicházejí do styku s mincemi, zveřejňuje Komise vzory všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 8. prosince 2003 (2) se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu se Společenstvím, na jejímž základě mohou vydávat oběžné euromince, povoluje vydávat určité množství pamětních euromincí určených k oběhu s tím, že každá země může ročně vydat nejvýše jedno nové grafické provedení mince, a to pouze v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají technické vlastnosti běžných euromincí určených k oběhu, ale na jejich národní straně je zobrazen pamětní motiv.
Vydávající stát: Vatikánský městský stát.
Připomínaná událost: 80. výročí narození papeže Benedikta XVI.
Věcný popis vzoru: Ve středním poli mince je zobrazena busta Jeho Svatosti papeže Benedikta XVI. z levého profilu. Kolem portrétu je vyryt nápis „BENEDICTI XVI P.M. AETATIS ANNO LXXX CITTA' DEL VATICANO“. Vlevo od portrétu se nachází značka mincovny „R“, rok emise „2007“ a iniciály rytce „M.C.C.INC.“. Na pravé straně od podobizny je zobrazeno jméno autora návrhu „LONGO“. Uvnitř mezikruží je rozmístěno dvanáct hvězd evropské vlajky.
Objem vydaných mincí: 100 000 mincí.
Přibližné datum vydání: září až říjen 2007.
Vlys hrany mince: šestkrát 2 ★ střídavě nastojato z jedné a druhé strany.
(1) Vyobrazení všech národních stran mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.
(2) Viz závěry Rady ve složení pro obecné záležitosti ze dne 8. prosince 2003 o změnách v grafickém provedení národních stran euromincí. Viz také doporučení Komise ze dne 29. září 2003 o běžném postupu při změnách grafického provedení národní lícové strany euromincí určených k oběhu (Úř. věst. L 264, 15.10.2003, s. 38).
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/9 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4754 – Mondadori/Sanoma/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 233/09)
|
1. |
Komise dne 26. září 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Arnoldo Mondadori Editore S.p.A („Mondadori“, Itálie) a Sanoma Magazines B.V. („Sanoma“, Finsko) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady společnou kontrolu nad nově založeným podnikem Mondadori Independent Media LLC („MIM“, Rusko). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4754 – Mondadori/Sanoma/JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
JINÉ AKTY
Komise
|
5.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 233/10 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2007/C 233/10)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„AJO MORADO DE LAS PEDROÑERAS“
ES č.: ES/PGI/005/0228/12.03.2002
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Subdirección General de Calidad Agroalimentaria y Agricultura Ecológica. Dirección General de Industria Agroalimentaria y Alimentación. Subsecretaria de Agricultura, Pesca y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefon: |
(34) 913 47 53 94 |
||
|
Fax: |
(34) 913 47 54 10 |
||
|
E-mail: |
sgcaproagro@mapya.es |
2. Skupina:
|
Název: |
COOPAMAN S.C.L. |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefon: |
(34) 967 16 05 36 |
||
|
Fax: |
(34) 967 16 07 04 |
||
|
E-mail: |
— |
||
|
Složení: |
Producenti/zpracovatelé ( X ) Ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída: 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny čerstvé nebo zpracované
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Ajo Morado de Las Pedroñeras“
4.2 Popis: Chráněné zeměpisné označení „Ajo Morado de Las Pedroñeras“ označuje cibulky druhu Allium sativum místního ekotypu „Morado de Las Pedroñeras“ (odrůda „Morado de Cuenca“), který se dodává spotřebiteli v sušeném stavu s oddělenými hlavičkami, kategorie Extra nebo I, po dosažení minimálního průměru – měřeného na oloupané hlavičce – 45 mm pro Extra a 41 mm pro I, do jednoho roku ode dne sklizně.
Fyzikální vlastnosti: Cibulka nebo hlavička česneku Ajo Morado de Las Pedroñeras má kulatý nebo oblý tvar a je střední velikosti, s vnější bílou nebo mírně zabarvenou slupkou s drážkami. Slupka, která chrání stroužky, má charakteristickou fialovou nebo nachovou barvu a má také drážky. Stroužky jsou malé/střední velikosti, ve tvaru „půlměsíce“, s bílou až nažloutlou dužinou. Tento česnek nemá vnější stroužky.
Chemické vlastnosti: Česnek „Ajo Morado de Las Pedroñeras“ obsahuje zvýšené množství organických síranů s nízkou molekulovou hmotností, vysokou prchavostí a velkou reaktivitou. Česnek je bohatý na síru, jód a křemičitan, s velmi zajímavými farmakologickými vlastnostmi; bohatý je zejména na látku alicin, která je hlavní složkou vytvářející charakteristickou vůni a chuť.
Organoleptické vlastnosti: Česnek Ajo Morado de Las Pedroñeras má silnou vůni a pikantní a stimulační chuť. Tyto vlastnosti jsou výraznější po přeříznutí stroužku, kdy se uvolní výše popsané prchavé složky.
4.3 Zeměpisná oblast: Pěstitelská oblast se skládá z dvěstědvacetipěti míst, která patří k přírodním oblastem La Mancha, Mancha, Mancha Alta, Mancha Baja, Manchuela a Centro, jež náleží do provincií Albacete, Ciudad Real, Cuenca a Toledo, v autonomním společenství Castilla–La Mancha.
V současnosti se všechny podniky, které uvádějí česnek Ajo Morado de Las Pedroñeras na trh, nacházejí ve vymezené pěstitelské oblasti. Zpracování, balení a uvádění česneku Ajo Morado de Las Pedroñeras na trh může vykonávat jakýkoli podnik bez ohledu na své sídlo, pokud splní požadavky stanovené ve specifikaci a dodrží zvláštní podmínky stanovené schváleným kontrolním subjektem.
4.4 Důkaz původu: Prvky, které zaručují původ nachového česneku chráněného prostřednictvím chráněného označení původu, jsou tyto:
Stroužky používané k množení pocházejí výlučně ze zdravých cibulek nachového česneku ekotypu „Morado de Las Pedroñeras“.
Česnek se pěstuje v uvedené pěstitelské oblasti, na parcelách uvedených v rejstřících pod dohledem certifikačního orgánu.
Zpracování a balení provádějí certifikované podniky, na které dohlíží certifikační orgán. V přijímacích prostorech zpracovatelského podniku se jednotlivě kontroluje každá cibulka, zda při vstupu splňuje všechny požadované vlastnosti. Chráněný česnek se vždy zpracuje odděleně od jiných odrůd česneku.
Pouze česnek splňující kontroly, které jsou stanoveny během celého procesu, se balí a uvádí na trh pod ochranou zeměpisného označení. Produkt se bude prodávat v baleních s odlišným logem chráněného zeměpisného označení, které nebude možné opětně použít.
4.5 Metoda produkce:
Zemědělské postupy
Česnek je přirozeně dvouletá bylinná rostlina, která se z hospodářského pohledu považuje za jednoletou rostlinu, jelikož se pěstuje pro své cibulky.
Po přípravě půdy a po vyznačení řádek na setí, se od začátku prosince až do poloviny ledna provádí setí. Nejdříve se připraví semeno z vybraných, čistých a vyloupaných cibulek. Většina česneku Ajo Morado de Las Pedroñeras se pěstuje na zavlažovaných polích, jen na několika parcelách se zavlažování nepoužívá.
Sklizeň česneku Ajo Morado de Las Pedroñeras začíná koncem června a končí během července. Pouze v ojedinělých případech se sklizeň prodlužuje do prvních srpnových dní. Průměrná úroda česneku Ajo Morado de Las Pedroñeras je mezi 9-10 tm/ha, s maximální úrodou 13 tm/ha, v závislosti na vnějších a vnitřních výrobních faktorech a způsobu pěstování během vegetativního cyklu.
V pěstitelské oblasti česneku Ajo morado de Las Pedroñeras je sklizeň organizována ve dvou etapách: traktor vybavený vhodným zařízením obrací spodní část brázdy směrem nahoru a vytváří lehkou kyprou půdu. Tímto způsobem se cibulky nacházejí ve spodní části brázdy s listy vzadu. Potom se cibulky ručně posbírají, sváží se do tzv. brázdových svazků („surcos gavilleros“) tak, aby listnatá část chránila cibulky, které musí být chráněny před sluncem. Tato práce začíná za svítání a končí okolo oběda.
Potom se pokračuje s vázáním. Tento úkon spočívá ve vytvoření svazků cibulek tak, že se malé svazky umístí jeden proti druhému v opačném směru a tak vytvoří větší svazek (snop). Ty jsou spojeny speciálním uzlem, který drží svazky spolu, čímž se ulehčí manipulace během přepravy do míst, ve kterých se cibulky suší. Ač existují stroje, které česnek vytrhnou, odříznou kořínky a listy a umístí je do beden nebo pytlů, v této oblasti se zatím vyskytují jen výjimečně. Tyto stroje česnek poškozují, a tím snižují jeho obchodní hodnotu.
Zpracování po sklizni. Sušení a balení
Aby se odstranila nadměrná vlhkost z listů („porrinas“) a z cibulek, suší se svazky či snopy na slunci nebo pomocí proudění vzduchu. Potom se odřezávají kořínky a listy a pokračuje se v sušení až do dodání česneku do zpracovatelského podniku.
Zpracování, balení a konzervace
V přijímacích částech zpracovatelských podniků se u každé cibulky zvlášť kontroluje, zda při vstupu splňuje požadovaný stupeň usušení a všechny požadované vlastnosti uvedené v obchodních normách.
Pokud je šarže přijata, vysype se do přijímacího zásobníku. Produkt se třídí a očistí se od zbytků země, prachu a nejvrchnější slupky. Ručně se odstraní několik dalších vrstev, než česnek získá vizuálně přijatelný vzhled.
Po skončení zpracovatelských prací se česnek balí do různých druhů obalů, ve kterých se uvádí na trh a které umožňují jeho skladování při pokojové teplotě do 30. září příslušného hospodářského roku.
Od tohoto data se česnek musí skladovat v prostorách s kontrolovanou teplotou a vlhkostí (mezi –2 a –4 stupni Celsia). Kontejnery nebo bedny, ve kterých je česnek uskladněný, musí být uloženy tak, aby byl mezi nimi průchod a prostor umožňující přiměřenou ventilaci. K tomuto účelu je určeno alespoň 10 % objemu skladovacích prostor.
Na kontejnerech nebo bednách musí být jasně vyznačeno datum přijetí. Česnek nelze prodávať pod ochranou zeměpisného označení „Ajo Morado de Las Pedroñeras“, pokud uplynul od jeho sklizně více než jeden rok.
4.6 Souvislost: Tento česnek se těší vynikající pověsti jak na místní a regionální úrovni, tak i na úrovni vnitrostátní a mezinárodní. Tato pověst je důsledkem více faktorů přímo spojených s historií a kulturou, jako např. tradicemi, zvyky, slavnostmi, gastronomií atd.
Jedním z prvních historických odkazů o významu tohoto česneku je svazek XII historicko-zeměpisného statistického slovníku „Diccionario Geográfico-Estadístico-Histórico de España y sus posesiones de Ultramar“) (viz příloha V „Historicko-kulturní reference“, ve které je uveden celý citovaný text), v němž právník, politik a spisovatel Pascual Madoz Ibáñez (nar. v Pamploně 1805 – zemř. v Janově 1879) zmiňuje česnek ve spojení se zemědělstvím a obchodováním v oblasti Las Pedroñeras. Je zjevné, že se v té době v uvedené oblasti česnek pěstoval a byl předmětem obchodování, a v polovině 19. století bylo už místní obyvatelstvo pěstováním této plodiny proslavené.
Popularita této činnosti se odrazila ve zvycích, které přetrvaly do dnešní doby v lidových tradicích a slavnostech (např. slavnost „Concurso de Enristrado“), písních, povídkách, atd.
Vliv česneku lze pozorovat v typické a populární gastronomii této oblasti, jelikož představuje základní chuťovou přísadu při přípravě většiny jídel: atascaburras, caldereta, moje de pimientos, perdiz en escabeche, revueltos, migas, gachas, atd.
Nachový česnek, ekotyp „Morado de Las Pedroñeras“ je druh rostliny, který je plně přizpůsoben druhu půdy a charakteristikám půd v oblasti La Mancha, dobře odolávající nepříznivým zemědělsko-klimatickým podmínkám, které jsou pro oblast pěstování příznačné.
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
Servicios de Inspección y Certificación, S.L. (SIC) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Telefon: |
(34) 925 28 51 39 |
||
|
Fax: |
(34) 925 28 51 39 |
||
|
E-mail: |
sic-toledo@sicagro.org |
Organizace SIC je schválena příslušným orgánem a splňuje podmínky stanovené normou UNE-EN 45011.
4.8 Označování: Označování obsahuje údaje požadované podle platných obchodních norem.
Všechny obaly určené k uvedení chráněného produktu na trh se musí opatřit na viditelném místě logem chráněného zeměpisného označení, jakož i záruční kontrolní páskou, etiketou nebo zadní etiketou očíslovanou a vydanou certifikačním subjektem tak, aby nebylo možno je znovu použít.
Předepsané logo:
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.