|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 227 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 227/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
2007/C 227/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 227/03 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ POSTUPY |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 227/04 |
Výzva k předkládání návrhů: Podpůrné služby pro podniky a inovace |
|
|
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 227/05 |
||
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 227/06 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 227/01)
|
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 6. 2007 |
|||||||
|
Podpora č. |
N 863/06 |
|||||||
|
Členský stát |
Německo |
|||||||
|
Region |
Freistaat Sachsen |
|||||||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Avancis GmbH |
|||||||
|
Právní základ |
Investitionszulagengesetz 2005 und 2007; 35. GA-Rahmenplan |
|||||||
|
Název opatření |
Individuální podpora |
|||||||
|
Cíl |
Regionální rozvoj |
|||||||
|
Forma podpory |
Přímá dotace, Sleva na dani |
|||||||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 38,93 mil. EUR |
|||||||
|
Míra podpory |
15,36 % |
|||||||
|
Délka trvání programu |
10. 11. 2006–31. 12. 2009 |
|||||||
|
Hospodářská odvětví |
Elektrická a optická zařízení |
|||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||||||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 7. 2007 |
|
Podpora č. |
N 899/06 |
|
Členský stát |
Portugalsko |
|
Region |
Alentejo |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Artensa (Artenius) — Produção e Comercialização de Ácido Tereftálico Purificado e Produtos Conexos, SA |
|
Právní základ |
Decreto-Lei n.o 409/99 de 15 de Outubro — regulamenta a concessão de Benefícios Fiscais; Decreto-Lei n.o 70-B/2000 de 5 de Maio — aprova o enquadramento legal de referência para apoio directo e indirecto as empresas |
|
Název opatření |
Individuální podpora |
|
Cíl |
Regionální rozvoj |
|
Forma podpory |
Půjčka za zvýhodněných podmínek, Daňová úleva |
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 80,09 mil. EUR |
|
Míra podpory |
19,43 % |
|
Délka trvání programu |
2007-31. 12. 2009 |
|
Hospodářská odvětví |
Chemický a farmaceutický průmysl |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
API — Agência Portuguesa para o Investimento, E.P.E. |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 7. 2007 |
|
Podpora č. |
N 907/06 |
|
Členský stát |
Maďarsko |
|
Region |
Heves |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Mátrai Erőmű Zrt |
|
Právní základ |
A társasági adóról és az osztalékadóról szóló, 1996. évi LXXXI. törvény, a 373/2004 (XII.26.) kormányrendelettel módosított, a fejlesztési adókedvezményről szóló 275/2003 (XII.24.) kormányrendelet |
|
Název opatření |
Individuální podpora |
|
Cíl |
Regionální rozvoj |
|
Forma podpory |
Daňová úleva |
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 12 378 mil. HUF |
|
Míra podpory |
9,14 % |
|
Délka trvání programu |
2013-2020 |
|
Hospodářská odvětví |
Zásobování elektřinou, vodou a plynem |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Pénzügyminisztérium |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/4 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 227/02)
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 5. 2007 |
|||
|
Podpora č. |
N 682/06 |
|||
|
Členský stát |
Belgie |
|||
|
Region |
Vlaanderen |
|||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Maatregel van de Vlaamse regering ter ondersteuning van het intermodaal vervoer over de binnenwateren |
|||
|
Právní základ |
Jaarlijkse decreten van de Vlaamse Gemeenschap en een toepassingsbesluit |
|||
|
Typ opatření |
Subvence na každý kontejner, který bude přeložen do vnitrozemského kontejnerového terminálu z plavidla plovoucího po vnitrozemských vodních cestách nebo naopak na toto plavidlo |
|||
|
Cíl |
Převést kontejnerovou přepravu ze silniční dopravy na vnitrozemské vodní cesty |
|||
|
Forma podpory |
Granty |
|||
|
Rozpočet |
11,25 milionu EUR na tři roky |
|||
|
Míra podpory |
30 % |
|||
|
Délka trvání programu |
Roky 2007, 2008 a 2009 |
|||
|
Hospodářská odvětví |
Doprava |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 5. 2007 |
|||
|
Podpora č. |
N 770/06 |
|||
|
Členský stát |
Česká republika |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Státní záruka pro potřeby financování nákupu železničních vozů společností České dráhy |
|||
|
Právní základ |
Zákon o poskytnutí státní záruky České republiky na zajištění úvěru určeného na financování nákupu železničních vozů, poskytnutého společností EUROFIMA |
|||
|
Typ opatření |
Státní záruka na zajištění úvěru |
|||
|
Cíl |
Usnadnění nákupu nových železničních vozů pro osobní dopravu |
|||
|
Forma podpory |
Záruka |
|||
|
Rozpočet |
Státní záruka bude poskytnuta na zajištění úvěru do výše 30 milionů EUR, včetně úroků a poplatků společnosti EUROFIMA |
|||
|
Míra podpory |
Státní záruka se vztahuje na částku odpovídající 95 % úvěru, zbývajících 5 % bude zajištěno z vlastních zdrojů společnosti České dráhy |
|||
|
Doba trvání |
Státní záruka bude platit do 31. prosince 2019 |
|||
|
Hospodářská odvětví |
Doprava |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
30. 5. 2007 |
|
Podpora č. |
N 780/06 |
|
Členský stát |
Nizozemsko |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Onderzoek en ontwikkeling composiet scheepsconstructie en multi-purpose laadruim; het „CompoCaNord”-project |
|
Právní základ |
Conceptbeschikking subsidieverlening DGTL Ministerie van Verkeer en Waterstaat Beschikkingsnummer: DGTL/05.008739 |
|
Typ opatření |
Jednotlivá podpora |
|
Cíl |
Cílem projektu je vyvinout inovační, víceúčelové, lehké vnitrozemské plavidlo z kompozitního materiálu. Tento revoluční nový typ vnitrozemského plavidla se nazývá „CompoCaNord“ |
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
|
Rozpočet |
610 000 EUR |
|
Míra podpory |
30 % |
|
Doba trvání |
2 roky |
|
Hospodářská odvětví |
Vnitrozemská plavba |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 7. 2007 |
|
Podpora č. |
N 791/06 |
|
Členský stát |
Švédsko |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Business Case Norrköping |
|
Právní základ |
Privaträttsliga avtal |
|
Typ opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Podpora na zahájení činnosti pro nová letecká spojení z regionálního letiště |
|
Forma podpory |
Toto opatření nepředstavuje podporu |
|
Rozpočet |
3 miliony SEK |
|
Míra podpory |
Toto opatření nepředstavuje podporu |
|
Délka trvání programu |
36 měsíců |
|
Hospodářská odvětví |
Letectví |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Nya Norrköping |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
5. 7. 2007 |
|
Podpora č. |
N 10/07 |
|
Členský stát |
Polsko |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pomoc horyzontalna na inwestycje służące redukcji emisji ze źródeł spalania paliw (PL 12/2004) |
|
Právní základ |
Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska. Rozporządzenie Rady Ministrów z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje służące redukcji emisji ze źródeł spalania paliw |
|
Název opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|
Forma podpory |
Přímá dotace, odpuštění dluhu, snížení úrokové sazby |
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 100 mil. EUR |
|
Míra podpory |
70 % |
|
Délka trvání programu |
1. 1. 2007-31. 12. 2012 |
|
Hospodářská odvětví |
Energetika |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
5. 7. 2007 |
|
Podpora č. |
N 11/07 |
|
Členský stát |
Polsko |
|
Region |
— |
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pomoc horyzontalna na inwestycje służące dostosowaniu do wymogów najlepszych dostępnych technik (PL 8/2004) |
|
Právní základ |
Art. 405 Ustawy z 27 kwietnia 2001 r. Prawo ochrony środowiska. Rozporządzenie Rady Ministrów z 27 kwietnia 2004 r. w sprawie szczegółowych warunków udzielania pomocy publicznej na inwestycje służące dostosowaniu do wymogów najlepszych dostępnych technik |
|
Název opatření |
Režim podpory |
|
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
|
Forma podpory |
Přímá dotace, odpuštění dluhu, snížení úrokové sazby |
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 120 mil. EUR |
|
Míra podpory |
30 % |
|
Délka trvání programu |
1. 1. 2007-31. 12. 2010 |
|
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i Gospodarki Wodnej, PL-02-673 Warszawa, ul. Konstruktorska 3a oraz wojewódzkie fundusze ochrony środowiska i gospodarki wodnej |
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
|
Datum přijetí rozhodnutí |
17. 7. 2007 |
|||
|
Podpora č. |
N 112/07 |
|||
|
Členský stát |
Německo |
|||
|
Region |
— |
|||
|
Název (a/nebo jméno příjemce) |
THESEUS (Technologien für Services und Effiziente Unterstützung der Suche im Internet) |
|||
|
Právní základ |
Jährliches Haushaltsgesetz, Einzelplan 09 — Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie, Titel 68664 |
|||
|
Název opatření |
Režim podpory |
|||
|
Cíl |
Výzkum a vývoj, inovace |
|||
|
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
|
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 120 mil. EUR |
|||
|
Míra podpory |
80 % |
|||
|
Délka trvání programu |
Do 31. 12. 2011 |
|||
|
Hospodářská odvětví |
— |
|||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
|
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/9 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. září 2007
(2007/C 227/03)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,4127 |
|
JPY |
japonský jen |
162,93 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4560 |
|
GBP |
britská libra |
0,70050 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,2095 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6527 |
|
ISK |
islandská koruna |
87,87 |
|
NOK |
norská koruna |
7,7710 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
česká koruna |
27,590 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
250,94 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,7060 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,7763 |
|
RON |
rumunský lei |
3,3801 |
|
SKK |
slovenská koruna |
34,083 |
|
TRY |
turecká lira |
1,7212 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6153 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4208 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,9730 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,8995 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,1153 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 301,17 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
9,8258 |
|
CNY |
čínský juan |
10,6164 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2871 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 941,74 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8406 |
|
PHP |
filipínské peso |
63,875 |
|
RUB |
ruský rubl |
35,2850 |
|
THB |
thajský baht |
44,990 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ POSTUPY
Komise
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/10 |
Výzva k předkládání návrhů: Podpůrné služby pro podniky a inovace
(2007/C 227/04)
1. Souvislosti
Rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace (dále jen „rámcový program“) má přispívat ke konkurenceschopnosti a inovativní kapacitě Společenství, přičemž zvláštní pozornost je věnována potřebám malých a středních podniků. Spojuje několik stávajících aktivit EU, které podporují podniky a inovace.
Jako hlavní součást programu pro podnikání a inovace, jednoho ze tří dílčích programů rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace, provádí Evropská komise opatření, kterými malým a středním podnikům zajišťuje integrované služby na podporu podniků a inovací. Tyto služby budou poskytovány prostřednictvím jednotné sítě, která bude vytvořena na základě této výzvy k předkládání návrhů. Článek 21 a příloha III (rámcového programu) uvádí podrobnosti celkového rámce, v němž budou tyto služby poskytovány (1).
|
— |
První výzva k předkládání návrhů vedla k udělení finančních prostředků návrhům týkajícím se podpůrných služeb pro podniky a inovace, které pokryjí většinu území Evropské unie (2). Tato nová výzva k předkládání návrhů si klade za cíl zaplnit nepokryté zeměpisné oblasti, které se objevily po první výzvě k předkládání návrhů, a vztahuje se pouze na ty oblasti, které splňují kritéria stanovená níže v bodu 7. |
Hlavní prvky této výzvy se týkají:
|
— |
vytvoření integrované a fungující sítě služeb na podporu podnikům v návaznosti na zkušenosti získané v rámci stávajících sítí 270 Euro Info center a 250 kontaktních center pro podporu inovací, |
|
— |
zvýšení součinnosti mezi všemi partnery sítě s cílem zajištění integrovaných služeb, |
|
— |
zlepšení přístupu malých a středních podniků ke službám a jejich blízkost (koncept „žádné nesprávné kontaktní místo“), |
|
— |
snadnějších administrativních postupů, |
|
— |
profesionality a kvality poskytovaných služeb. |
V této souvislosti bude zamítnut každý návrh, který by byl přímo nebo nepřímo v rozporu s politikou EU nebo který by odporoval veřejnému zdraví, lidským právům, bezpečnosti občanů a svobodě projevu.
2. Cíle
Hlavním cílem této výzvy je doplnit zeměpisné pokrytí pro jednotnou síť zajišťující integrované služby na podporu podniků a inovací na základě článku 21 (rámcového programu).
Jednotlivými cíli je:
|
— |
zvýšit součinnost mezi partnery sítě prostřednictvím poskytování integrovaných služeb, |
|
— |
udržet a postupně zlepšovat přístup k integrovaným službám poskytovaným sítí, jejich blízkost, kvalitu a profesionalitu, |
|
— |
zvýšit povědomí – zejména mezi malými a středními podniky – o otázkách politiky Společenství a o službách nabízených sítí, včetně zlepšení povědomí o environmentálních otázkách a zlepšení ekologické účinnosti malých a středních podniků a politiky soudržnosti a strukturálních fondů, |
|
— |
konzultovat podniky a získat jejich stanoviska k možnostem politiky Společenství, |
|
— |
zajistit, aby síť doplňovala další poskytovatele příslušných služeb, |
|
— |
snížit administrativní zátěž pro všechny strany. |
Aby byly tyto cíle realizovány, budou návrhy obsahovat tyto služby:
|
— |
informační služby, zpětnou vazbu, služby pro obchodní spolupráci a internacionalizaci (čl. 21 odst. 2 (rámcového programu), modul a), |
|
— |
služby pro inovace, přenos technologií a předávání vědomostí (čl. 21 odst. 2 (rámcového programu), modul b), |
|
— |
služby podporující účast malých a středních podniků na sedmém rámcovém programu Společenství pro výzkum a technologický vývoj (čl. 21 odst. 2 (rámcového programu), modul c). |
K zajištění služeb nejvyšší kvality pro malé a střední podniky a k realizaci jednotné sítě se na celou síť a na každého jejího partnera vztahují tato ustanovení:
|
— |
provádění konceptu „žádné špatné kontaktní místo“, |
|
— |
excelence, blízkost a profesionalita partnerů sítě. |
Komise očekává, že návrhy jednotlivých organizací nebo sdružení budou poskytovat integrované služby všech modulů služeb. Rovněž očekává, že návrhy budou vykazovat rovnováhu mezi činnostmi jednotlivých služeb popsanými v modulech a a b čl. 21 odst. 2 (rámcového programu). Služby týkající se modulu c čl. 21 odst. 2 (rámcového programu) musí být obsaženy v každém návrhu. Priorita integrovaných služeb bude zohledněna v procesu hodnocení a v příslušném rozhodnutí o výběru konkrétního návrhu.
Plánované datum zahájení akce: leden 2008
3. Rozpočet
Odhadovaný rozpočet pro tuto výzvu je 6,8 milionů EUR pro období 2008–2013 a je k dispozici určeným zemím a regionům EU27 stanovených v bodu 7. Komise poskytne spolufinancování až do výše 60 % způsobilých nákladů. Konečný procentní podíl bude záviset na celkovém rozpočtu požadovaného úspěšnými žadateli, celkovém dostupném rozpočtu a na kvalitě návrhů.
Dále se očekává, že rozdělení rozpočtu mezi jednotlivé návrhy bude zohledňovat rozsah a komplexnost služeb v každém modulu a vyrovnané rozdělení služeb a nákladů mezi moduly a a b článku 21 odst. 2 (rámcového programu). Služby a náklady v modulu c budou tvořit menší část rozpočtu než každý z modulů a nebo b, ale je rovněž třeba brát je dostatečně v úvahu.
Ačkoli rozpočet není předem rozdělen na části příslušející jednotlivým členským státům, bude rozdělení do jisté míry zohledňovat socioekonomická kritéria, která přibližně odpovídají celkovému počtu obyvatel v členských státech.
4. Smluvní požadavky
Úspěšní žadatelé podepíší rámcovou dohodu o partnerství a její přílohy, které zahrnují zvláštní grantovou dohodu. Rámcová dohoda o partnerství specifikuje smluvní podmínky, o nichž se předpokládá, že s nimi žadatelé souhlasí, pokud jejich návrh získá finanční prostředky.
Rámcová dohoda o partnerství je formalizovaným vztahem mezi Komisí a jejími partnery. Uvádí podrobnosti o úloze Komise a o úloze partnerů. Pokud je uzavřena se sdružením, uvádí podrobnosti o odpovědnosti koordinátora a odpovědnosti spolupartnerů.
Každý partner by měl předložit důkazy o poskytovaném spolufinancování, buď z vlastních zdrojů, nebo ve formě finančních převodů od třetích stran.
Upozorňujeme, že jedna akce může vést k přidělení pouze jednoho grantu z rozpočtu každému z partnerů.
Komise si vyhrazuje právo přidělit grant ve výši menší, než je částka požadovaná žadatelem. Granty nebudou udělovány na částku vyšší, než je požadovaná částka.
Zveřejnění nezaručuje dostupnost finančních prostředků pro výše uvedenou akci.
V pravý čas bude přijato označení sítě. Bude se požadovat, aby ho všichni partneři sítě používali pro všechny činnosti sítě a aby ho aktivně propagovali.
5. Obsah návrhů
Předložené návrhy se budou skládat zejména z těchto dvou částí:
|
— |
Navrhovaná prováděcí strategie, týkající se zejména integrace služeb, přístupu k nim a jejich blízkosti, bude mít časový horizont 6 let (2008–2013) a pro danou zeměpisnou oblast a každou ze služeb definovaných v čl. 21 odst. 2, modulech a až c (rámcového programu), bude stanovovat cíle, odůvodnění a metodiku provádění. Pokud návrh získá finanční prostředky, bude tento dokument tvořit přílohu I rámcové dohody o partnerství. |
|
— |
Předběžný pracovní program, který během prvních 36 měsíců převede prováděcí strategii do konkrétních činností prostřednictvím odhadovaného odpovídajícího rozpočtu. Pokud návrh získá finanční prostředky, bude tento dokument tvořit přílohu I první zvláštní grantové dohody. |
Evropská komise provede hodnocení v polovině období fungování sítě. Výsledky tohoto hodnocení budou mít vliv na pracovní programy, které se budou zasílat Komisi do konce roku 2010, za účelem přípravy dalších zvláštních grantových dohod, včetně možných úprav finančních ustanovení.
6. Žadatelé
Návrhy mohou předkládat jednotlivé organizace, které jsou schopny poskytovat výše popsané služby, nebo sdružení tvořené skupinami hostitelských organizací. Vzhledem k pravděpodobnému rozsahu návrhů se však očekává, že většinu návrhů budou předkládat sdružení.
Sdružením se rozumí pružná struktura založená na vnitrostátních osvědčených postupech, která musí vyhovovat domácímu složení služeb na podporu podniků a inovací.
Každé sdružení bude pro smluvní a administrativní účely zastupováno koordinující hostitelskou organizací. V ostatních záležitostech bude Komise udržovat přímé vztahy s každou hostitelskou organizací v rámci sdružení a bude si s nimi vyměňovat stanoviska k problémům politiky a strategické pohledy na rozvoj jednotné sítě.
Dále bude mít každá hostitelská organizace přímý přístup k produktům a službám poskytovaným strukturou technické a administrativní podpory (prováděním těchto činností Komise pověří Výkonnou agenturu pro konkurenceschopnost a inovace – EACI) pro realizaci jednotné sítě. Bude podporován stálý dialog mezi touto strukturou a všemi hostitelskými organizacemi. Nebude ovlivněn smluvními vztahy mezi touto strukturou a koordinátorem sdružení.
Neexistuje žádné teoretické omezení počtu hostitelských organizací v rámci sdružení. Koordinační ustanovení se však s rostoucí velikostí sdružení budou stávat kritičtějšími. Ustanovení pro interní koordinaci sdružení budou jednoznačně dána a budou tvořit důležitý aspekt při výběru sdružení.
Spolupráce s mezinárodními organizacemi s mezivládními dohodami je vítána.
7. Zeměpisné pokrytí
Komise usiluje o úplné zeměpisné pokrytí službami na podporu podniků a inovací, aniž by v některé zeměpisné oblasti docházelo k duplicitě.
První výzva k předkládání návrhů uvedená v bodu 1 vedla k udělení finančních prostředků návrhům týkajícím se podpůrných služeb pro podniky a inovace, které pokryjí většinu území Evropské unie. Tato nová výzva k předkládání návrhů si zejména klade za cíl zaplnit nepokryté zeměpisné oblasti, které se objevily po první výzvě k předkládání návrhů, a z toho důvodu se vztahuje pouze na následující oblasti Evropské unie (3):
|
— |
Francie: Départments d'outre-mer (kód NUTS: FR9), |
|
— |
Německo: Bremen (DE5), |
|
— |
Lucembursko: Luxembourg (LU0), |
|
— |
Rumunsko: Macroregiunea unu (RO1), Macroregiunea doi (RO2), Macroregiunea patru (RO4), |
|
— |
Španělsko: Baleares islands (ES53), |
|
— |
Velká Británie: South West (UKK). |
Pro oblasti v rámci EU27 se tato výzva vztahuje pouze na výše uvedené zeměpisné oblasti a země.
Mimoto byly žádostem z následujících zemí a zeměpisných oblastí, které nejsou součástí Evropské unie, na základě první výzvy pro předkládání návrhů (ENT/CIP/07/001) uděleny finanční prostředky za podmínky, že tyto země úspěšně dokončí vyjednávání o připojení k rámcovému programu:
|
— |
Chile, |
|
— |
Bývalá jugoslávská republika Makedonie, |
|
— |
Island, |
|
— |
Izrael, |
|
— |
Norsko, |
|
— |
Turecko: Istanbul (TR1), Bati Marmara (TR2), EGE (TR3), Bati Anadolu (TR5), Orta Anadolu (TR7), Kuzeydogu Anadolu (TRA). |
Kromě toho byly vzaty v úvahu návrhy pro spolupráci na základě čl. 21 odst. 5 (na základě samofinancování) pro Švýcarsko a Arménii.
Co se týče zemí mimo EU27, tato výzva se vztahuje pouze na zeměpisné oblasti a země, které NEJSOU zahrnuty ve výše uvedeném seznamu.
Žadatelé by ve svém návrhu měli uvést podrobný popis soudržných, přístupných a integrovaných služeb, které budou nabízeny v jasně vymezené zeměpisné oblasti. Pokrytá zeměpisná oblast by proto měla být dostatečně rozsáhlá, aby bylo možné prokázat, že kvalitní služby budou poskytovány dostatečně velké cílové populaci.
U většiny zemí se předpokládá, že typická velikost zeměpisné oblasti bude víceméně odpovídat klasifikaci NUTS1 (4). Žadatelská sdružení mohou přidělit odpovědnost za poskytování služeb menším oblastem v rámci těchto zeměpisných oblastí konkrétním hostitelským organizacím v rámci sdružení (NUTS2).
Pokud úroveň NUTS1 neodpovídá domácím strukturám, lze zvážit alternativní zeměpisnou oblast srovnatelné velikosti (5).
Sdružení nabízející popisované služby v přeshraniční oblasti jsou způsobilá, pokud jsou způsobilé všechny hostitelské organizace sdružení. Přeshraniční sdružení musí dokázat, že klientům z pokrývané zeměpisné oblasti jsou přístupné služby všech modulů, buď prostřednictvím dostatečného počtu hostitelských organizací ve sdružení nebo prostřednictvím nediskriminačního přístupu ke službám v dotčených zemích.
Zpravidla nejsou podporována nadnárodní sdružení, která nepůsobí v sousedících zeměpisných oblastech, přestože jsou formálně způsobilá. Zkušenosti ukázaly, že přidaná hodnota těsnější spolupráce dvou oddělených zeměpisných oblastí v rámci jednoho sdružení nevyváží mimořádné náklady na koordinaci. Zvláštní činnosti spolupráce mezi dvěma a více zeměpisnými oblastmi mohou být zahrnuty jako zvláštní služby nebo činnosti do příslušných modulů.
Návrhy hostitelských organizací, které si přejí poskytovat služby v zeměpisných oblastech větších než úroveň NUTS1, budou způsobilé.
8. Způsobilost
Způsobilost žadatelů a žádostí vyžaduje splnění těchto podmínek:
|
— |
žadatelé musí být právnickými osobami usazenými v 27 zemích EU, kandidátských zemích, členských zemích EHP, zemích západního Balkánu a ostatních třetích zemích uvedených v článku 4 programu pro konkurenceschopnost a inovace a vysvětlených v bodu V.1 podmínek pro podání návrhu, |
|
— |
orgány společnosti musí být vytvořeny a řádně registrovány v souladu se zákony, |
|
— |
žádosti musí být podepsané, úplné a opatřené datem a musejí splňovat požadavky pro podání návrhu uvedené v oddílu 11 tohoto dokumentu, |
|
— |
žádost musí být doručena před uzávěrkou, |
|
— |
způsobilé jsou pouze žádosti, které jsou přísně neziskové a/nebo jejichž okamžitý cíl je nekomerční. |
Dále podle článku 93 finančního nařízení (nařízení Rady (ES) č. 1605/2002) uvedeného níže budou z účasti na přidělování grantů vyloučeni kandidáti:
|
a) |
na které byl prohlášen konkurs, jsou v likvidaci, jejich podnikání podléhá soudní správě, jsou ve vyrovnacím řízení, zastavili podnikatelskou činnost nebo se nacházejí na základě vnitrostátních právních a správních předpisů v podobné situaci; |
|
b) |
kteří byli pravomocně odsouzeni pro trestný čin související s jejich podnikáním; |
|
c) |
kteří se dopustili vážného profesního pochybení, které bylo zadavatelem prokazatelně zjištěno; |
|
d) |
kteří nesplnili své povinnosti týkající se placení příspěvků na sociální zabezpečení nebo placení daní a poplatků podle právních předpisů státu, v němž jsou usazeni, nebo podle právních předpisů státu zadavatele nebo státu, ve kterém se má uskutečnit zakázka; |
|
e) |
kteří byli pravomocně odsouzeni za podvod, podplácení, zločinné spolčení nebo za jinou nezákonnou činnost poškozující finanční zájmy Společenství; |
|
f) |
u kterých bylo v souvislosti s jiným řízením při zadávání zakázek nebo řízením o poskytování grantů financovaných z rozpočtu Společenství zjištěno vážné porušení smlouvy nedodržením jejich smluvních závazků. |
Prostřednictvím „vylučovacího formuláře“ (je přiložen k podmínkám pro podání návrhu) žadatelé čestně prohlašují, že se nenacházejí v žádné z výše uvedených situací. Schvalující úředník však může požadovat důkaz popsaný ve výše uvedeném „vylučovacím formuláři“. V takovém případě jsou žadatelé povinni tento důkaz dodat, pokud odpovědný schvalující úředník neuzná, že je to fyzicky nemožné.
Dále podle článku 94 níže uvedeného finančního nařízení nelze granty udělit uchazečům, kteří při zadávání zakázky:
|
g) |
jsou ve střetu zájmů; |
|
h) |
předložili nesprávné informace požadované zadavatelem, jež byly podmínkou účasti v zakázkovém řízení, nebo tyto informace nepředložili. |
Upozorňujeme, že podle článku 96 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství, a podle článku 133 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 naposledy pozměněného nařízením č. 1248/2006 o prováděcích pravidlech pro finanční nařízení, mohou být Komisí žadatelům, kteří jsou vyloučeni z účasti v souvislosti s výše uvedenými body a) až h), uloženy správní a finanční sankce.
Žadatelé mohou jednat jednotlivě nebo ve sdružení s partnerskými organizacemi. Partneři žadatelů musejí splňovat stejná kritéria způsobilosti jako žadatelé.
9. Výběr
Výběr bude založen na žadatelově finanční a technické kapacitě pro splnění navrženého projektu.
Finanční kapacita
Pokud jde o finanční kapacitu, žadatelé musí prokázat, že mají stabilní a dostačující zdroje finančních prostředků k zajištění kontinuity svých hostitelských organizací během projektu a k tomu, aby se podílely na jeho financování.
Za tímto účelem musejí do návrhu zahrnout své účetní závěrky za poslední dva rozpočtové roky (tj. výsledovku, rozvahu). V souladu s článkem 176 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 o prováděcích pravidlech pro finanční nařízení se ověření finanční kapacity nepoužije na veřejnoprávní subjekty.
Pokud navrhovaná částka požadovaná od Komise přesahuje 500 000 EUR na hostitelskou organizaci, musí být před uzavřením rámcové dohody o programu předložena zpráva o auditu těchto účtů. Pro žadatelská sdružení se prahová hodnota týkající se zprávy o auditu použije na úrovni jednotlivých hostitelských organizací, nikoli na úrovni sdružení.
Technická kapacita
Za účelem vyhodnocení jejich technické kapacity musí žadatelé prokázat, že mají provozní (technickou a řídicí) kapacitu k dokončení operace a musí prokázat svou kapacitu zvládnout velký objem činností odpovídající velikosti projektu popsaného v návrhu. Zejména skupina odpovědná za projekt musí mít vhodné profesní kvalifikace a zkušenosti.
Seznam kritérií, která budou použita k vyhodnocení technické kapacity, je k dispozici v podmínkách pro podání návrhu.
Žadatelé musí být přímo odpovědní za přípravu a řízení projektu, nemohou jednat jako prostředníci. Musí poskytnout informace o kapacitě poskytovat služby a prokázat svou zkušenost týkající se spolupráce s jinými stranami, působení v nadnárodních projektech a poskytování očekávaných služeb.
10. Udělení grantu
Hodnocení kvality návrhů, včetně navrhovaného rozpočtu, bude prováděno v souladu s těmito kritérii pro udělení grantu
|
/30 |
||
|
/30 |
||
|
/15 |
||
|
/10 |
||
|
/15 |
||
|
Maximální celkový součet |
/100 |
Pokud je celkový součet nižší než 70 bodů, nebo pokud je získaný součet u jednoho z pěti jmenovaných kritérií nižší než 50 %, návrh nebude dále hodnocen.
Úplný postup výběru a hodnocení je popsán v části VIII podmínek pro podání návrhu.
Orientační plánovaná doba ukončení procesu udělení grantu: únor 2008
Upozorňujeme, že v případě udělení grantu opravňují partneři Komisi, podle článku II.5.2 předlohy grantové dohody, aby jakoukoli formou a v jakémkoli médiu, včetně internetu, zveřejnila tyto informace:
|
— |
jméno a adresu partnera a spolupartnera, |
|
— |
předmět a účel grantu, |
|
— |
přidělenou částku a podíl z celkových nákladů akce, jenž zaujímají přidělené finanční prostředky. |
11. Podání návrhu
Návrh musí být vyhotoven v souladu se zvláštními podmínkami pro podání návrhu, které platí pro tuto výzvu.
Podmínky pro podání návrhu lze stáhnout z internetové stránky rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace:
http://ec.europa.eu/enterprise/funding/cip/index.htm
Návrhy musí být zasílány elektronicky. Ve standardních podmínkách pro podání návrhu je k dispozici uživatelská příručka.
Nástroj pro elektronické podání návrhu (Electronic Proposal Submission Tool) lze nalézt na výše uvedené internetové adrese.
Poznámka: Pozdní doručení bude mít za následek vyloučení žadatele z procesu udělení grantu.
|
— |
Hlavní dokumenty, které je třeba přiložit k podmínkám pro podání návrhu: úplné znění návrhu a popis projektu/akce; právní dokumenty: osvědčení o úřední registraci, stanovy/statuty, seznam ředitelů/členů výkonné rady (jména a příjmení, tituly nebo funkce v žadatelské organizaci), organizační tabulka, jednací řád; důkaz technické kapacity: životopisy osob, které budou provádět práci související s dotčenou operací; finanční kapacita: účetní závěrky (případně auditované) za poslední dva finanční roky (nebo roční rozpočet v případě veřejnoprávního subjektu). Tytéž doklady je třeba předložit pro všechny partnery. |
12. Rovné příležitosti
Evropské společenství má za úkol podporovat rovnost žen a mužů a jeho cílem je ve všech činnostech odstraňovat nerovnosti mezi pohlavími (články 2 a 3 Smlouvy o ES). V této souvislosti jsou zvláště ženy podporovány, aby se zapojily do předkládání návrhů.
(1) http://ec.europa.eu/enterprise/enterprise_policy/cip/index_en.htm
(2) ENTR/CIP/007/001, Úř. věst. C 306, 15.12.2006.
(3) V souladu s článkem 4 a čl. 21 odst. 5 (rámcového programu) a shodně s bodem 8 níže a podmínkami pro podání návrhu je tato výzva též otevřena třetím zemím, kromě Arménie, Chile, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Islandu, Izraele, Norska, Švýcarska, a těchto regionů v Turecku: Istanbul, Bati Marmara, EGE, Bati Anadolu, Orta Anadolu, Kuzeydogu Anadolu.
(4) NUTS = klasifikace územních statistických jednotek (nařízení Rady (EHS) č. 2052/88; nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003; další informace viz
http://ec.europa.eu/comm/eurostat/ramon/nuts
(5) Upozorňujeme, že použití NUTS1 slouží pouze jako označení pro tuto konkrétní výzvu k předkládání návrhů. Nemá vliv na žádné další současné nebo budoucí iniciativy spojené s klasifikací NUTS.
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Komise
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/16 |
Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu vyrovnávacích opatření použitelných na dovozy polyethylentereftalátu (PET) pocházejícího z Indie
(2007/C 227/05)
Komise rozhodla z vlastního podnětu zahájit částečný prozatímní přezkum omezený na míru subvencování pro určité indické vyvážející výrobce podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 2026/97 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1).
1. Výrobek
Přezkoumávaným výrobkem je polyethylentereftalát s koeficientem viskozity 78 ml/g nebo vyšším, podle normy ISO 1628-5, pocházející z Indie (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódu KN 3907 60 20.Tento kód KN je uveden pouze pro informaci.
2. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné vyrovnávací clo uložené nařízením Rady (ES) č. 193/2007 (2) z dovozů polyethylentereftalátu (PET) pocházejícího z Indie.
3. Odůvodnění přezkumu
Komise má k dispozici dostatečné přímé důkazy, že okolnosti týkající se subvencování, na jehož základě byla stávající opatření zavedena, se změnily a že tyto změny jsou trvalé povahy.
Příspěvky ze dvou režimů subvencování (režim „Duty Entitlement Passbook Scheme“ – DEPBS – a režim osvobození od daně z příjmu„Income Tax Exemption Scheme“ – ITES – podle paragrafu 80 HHC zákona o dani z příjmu) se skutečně výrazně snížily. To bylo způsobeno změnou příslušných základních indických zákonů, ze kterých tyto režimy vycházejí.
Důsledkem je, že míra subvencování těch společností, jejichž zdroje pocházejí úplně nebo částečně z příspěvků z jednoho nebo obou výše zmiňovaných režimů, se v období šetření, které vedlo k určení úrovně stávajících opatření, pravděpodobně snížila.
To znamená, že již není nutné, aby opatření týkající se dovozu přezkoumávaného výrobku zmíněná v předchozím odstavci zůstala na takové úrovni, aby vyrovnala současné subvencování. Proto by tato opatření měla být pro dotčené společnosti přezkoumána.
Mezi tyto společnosti patří ty, které jsou uvedeny v příloze a jakýkoli jiný výrobce přezkoumávaného výrobku, který se Komisi přihlásí do doby stanovené níže v odst. 5 písm. b) bod i) a během téže lhůty prokáže, že 1) pobíral příspěvky z jednoho nebo obou výše zmiňovaných režimů během období šetření, které vedlo k určení úrovně opatření, jež se jich týká (1. října 1998 – 30. září 1999), a že 2) vzhledem k výše zmíněným strukturálním změnám v těchto režimech se snížil příspěvek vyplývající z těchto režimů.
Navíc, pokud přezkum prokáže nebo jakákoli zúčastněná strana poskytne během doby stanovené níže v odst. 5 písm. a) bod i) dostatečné přímé důkazy o tom, že vývozci dotčeného výrobku, jichž se tento přezkum týká, využívají jiné režimy subvencování než ty, které byly uvedeny výše, může být v rámci tohoto přezkumu provedeno také šetření těchto režimů.
Jelikož změna subvenčního rozpětí vyplývající z tohoto šetření by mohla mít vliv na opatření použitelná pro společnosti spolupracující při šetření, které stanovilo úroveň opatření, a/nebo na zbytkové opatření použitelné pro všechny ostatní společnosti, mohou být tyto sazby obdobně revidovány.
Je třeba upozornit, že pokud nastane změna ve vyrovnávacím opatření pro společnosti, kterých se týkají jak antidumpingová, tak vyrovnávací opatření, může být antidumpingové opatření přizpůsobeno obdobně.
4. Postup
Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy, aby se odůvodnilo zahájení částečného prozatímního přezkumu z moci úřední, a zahajuje tímto přezkum podle článku 19 základního nařízení.
Toto šetření posoudí, zda je třeba zachovat, zrušit nebo změnit stávající opatření týkající se společností, které využívaly jednoho nebo obou výše zmiňovaných režimů subvencování, a společností, které využívaly jiné režimy, pokud existují dostatečné důkazy, jak bylo zmíněno výše v odst. 3 bod 6. Šetření také posoudí, zda je třeba v závislosti na zjištěních tohoto šetření revidovat opatření použitelná pro ostatní společnosti, které spolupracovaly při šetření, jež stanovilo úroveň stávajících opatření, a/nebo zbytkové opatření použitelné pro všechny ostatní společnosti.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 27 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku vývozců/výrobců
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b) bod i) a ve formátech uvedených v odstavci 6 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v tunách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007, |
|
— |
informace o tom, zda společnost hodlá žádat o individuální subvenční sazbu (o individuální subvenční sazbu mohou žádat pouze výrobci) (3), |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku a objemu výroby dotčeného výrobku vyjádřeného v tunách, výrobní kapacity a investic do výrobní kapacity za období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (4), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
|
— |
informace o tom, zda společnost obdržela příspěvky v rámci režimu DEPBS nebo ITES buď i) v období šetření, které vedlo k určení úrovně opatření, jež se ho v současnosti týká (1. října 1998 – 30. září 1999) a/nebo ii) v období od 1. dubna 2006 do 31. března 2007, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 7 níže. |
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii) Závěrečný výběr vzorku
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b) bod ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorku po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorku musejí ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. b) bod iii) vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 27 odst. 4 a článku 28 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 7.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise společnostem zařazeným do vzorku a orgánům dotčené země vývozu dotazníky.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) bod i).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 5 písm. a) bod ii).
5. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, zejména orgány dotčené země vývozu, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace včetně těch, které byly zmíněny v odst. 3 bod 6, do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
ii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 4 písm. a) bod i) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 4 písm. a) bod ii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
6. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (5) a v souladu s čl. 29 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Korespondenční adresa Evropské Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office: J-79 4/23 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
7. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 28 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet, v souladu s článkem 28 základního nařízení, z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
8. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 22 odst. 1 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
9. Ostatní prozatímní přezkumy podle článku 19 základního nařízení
Rozsah tohoto přezkumu je stanoven výše v bodě 4. Jakákoliv strana, která si přeje zažádat o přezkum na základě jiných důvodů, tak může učinit v souladu s ustanoveními článku 19 základního nařízení.
10. Zpracování osobních údajů
Upozorňuje se, že s veškerými osobními údaji shromážděnými v průběhu tohoto šetření se bude zacházet podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (6).
(1) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 59, 27.2.2007, s. 34.
(3) O individuální dumpingové rozpětí mohou podle čl. 27 odst. 3 základního nařízení žádat společnosti nezařazené do vzorku.
(4) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/93, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(5) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 29 základního nařízení a článku 12 Dohody WTO o subvencování a vyrovnávacích opatřeních.
(6) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
PŘÍLOHA
|
— |
Pearl Engineering Polymers Ltd |
|
— |
Reliance industries Ltd |
JINÉ AKTY
Komise
|
27.9.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 227/20 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2007/C 227/06)
Toto zveřejnění uděluje právo vznést námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Prohlášení o námitce musí být předložena Komisi do šesti měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„AIL DE LA DROME“
č. ES: FR/PGI/005/0537/27.03.2006
CHOP ( ) CHZO ( X )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
|
Název: |
Institut National des Appellations d'Origine (I.N.A.O) |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33-1) 53 89 80 00 |
||
|
Fax: |
(33-1) 42 25 57 97 |
||
|
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Skupina:
|
Název: |
Association des Producteurs d'Ail de la Drôme |
|||
|
Adresa: |
|
|||
|
Tel.: |
(33-4) 75 53 91 10 |
|||
|
Fax: |
(33-4) 75 53 50 92 |
|||
|
E-mail: |
— |
|||
|
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) jiné ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.6 „Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované“
4. Specifikace
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Ail de la Drôme“
4.2 Popis: „L'ail de la Drôme“ je konzumní česnek určený k prodeji v čerstvém, polosuchém a suchém stavu. Jedná se o bílý česnek (podzimních odrůd) s případným nafialovělým žíháním a velkého rozměru. Charakterizuje se chutí lehce nasládlou, čerstvou (oproti chuti žluklé), středně silnou, krátce trvající pachutí, na jazyku příjemného dojmu a jemné struktury. Používají se dvě tradiční místní odrůdy bílého česneku:„Messidrôme“ a „Thermidrôme“.
Paličky česneku mají být zařazeny do kategorie I nebo Extra, jak je určeno normami EHS. Minimální průměr je stanoven na 45 mm.
„L'ail de la Drôme“ může být prodáván nebalený (v nízkých přepravkách či pytlích) či ve spotřebních jednotkách.
Jsou povoleny tři typy prodejní prezentace česneku: nesvázaný v balíčku, ve svazcích a – pouze v případě polosuchých a suchých produktů – v pletencích.
4.3 Zeměpisná oblast: Zeměpisná oblast sestává z 118 obcí rozdělených do 13 kantonů oblasti Drôme.
Zcela zahrnuté území kantonů: Crest Sud, Grignan, Loriol, Marsanne, Montélimar I a II, Pierrelatte, Saint Paul Trois Châteaux a Portes lès Valence. Částečně zahrnuté území kantonů: Buis les Baronnies, Chabeuil, Crest Nord, Dieulefit a Nyons.
Zeměpisná oblast byla určena na základě historického a stávajícího osázení kulturou česneku podle údajů všeobecného zemědělského sčítání na jedné straně a podle klimatických údajů určujících zeměpisné oblasti, kde součet teplot ve dnech mezi 1. listopadem a 15. dubnem dosáhl více než v osmi případech z deseti 1 000 °C, což česneku zaručuje optimální zralost a kvalitu, na straně druhé.
V zeměpisné oblasti CHZO se musí vykonávat následující fáze pěstování: produkce osiva, pěstování, sklizeň, sušení, čištění a třídění česneků.
4.4 Důkaz původu: Soupis parcel umožňuje ověřit umístění parcel v zeměpisné oblasti CHZO. Původ certifikovaného osiva je zaručen kupními fakturami a označením Útvaru úřední kontroly. Pěstitelské činnosti od sadby až po sušení jsou zaznamenány v pěstitelském listu.
Byl zaveden počítačový systém zpětného sledování, který umožní vysledovat původ od balení, které je nabízeno spotřebiteli, až k parcele. Na každé zásilce jsou vyznačeny údaje, které se nacházejí v pěstitelském listu (jméno producenta, parcela, rok) a které umožňují dohledat původ produktu.
Kontrolní orgán ULASE provádí pravidelné externí kontroly a zaručuje dodržování specifikace produktu.
4.5 Způsob produkce: Parcely musí být umístěny v určené zeměpisné oblasti. Půda musí být málo kamenitá a jílovitá (důležité hledisko pro dobrou způsobilost k uchovávání): musí obsahovat nejméně 10 % jílu (kontrolováno analýzou půdy s výsadbou).
Používají se dvě tradiční místní odrůdy bílého česneku: „Messidrôme“ a „Thermidrôme“. Existuje ale protokol pro zavádění nových odrůd, který se vztahuje k produktivitě, velikosti, barvě, tvaru paliček, počtu obalových vrstev, způsobilosti k uchovávání a přizpůsobení se místním půdním a klimatickým podmínkám. Odrůdy musí patřit ke „skupině odrůd III“ určené podle botanické klasifikace C.M. MESSIAENA, bývalého vědce státního výzkumného ústavu agronomického (INRA), a být v souladu s určenými organoleptickými charakteristikami. Všechny povolené odrůdy pocházejí z osiva certifikovaného Útvarem úřední kontroly a pěstovaného v zeměpisné oblasti CHZO. Minimální hustota setby je 900 kg/ha.
Aby byl zastaven cyklus určitých nemocí a parazitů česneku, jsou zakázány tyto předplodiny: kukuřice, cibule, šalotka, pórek. Uplatňovaná rotace je nejvýše dvě sadby česneku v průběhu 5 let.
Základní hnojení půdy a hnojení dusíkem je přiměřené potřebám pěstování.
Doporučuje se odplevelení před vzejitím. Dodatečné odplevelení po vzejití je v případě přítomnosti plevele povoleno s následujícími prahovými hodnotami:
dvouděložné rostliny: od 10 rostlinek ve stádiu o dvou lístcích na m2;
traviny: rostlinky dosahující velikosti 10 cm a vyšší.
Ošetření jsou aplikována v závislosti na stupni výskytu parazitů a nemocí určeném na základě pozorování producentů a/nebo místních technických útvarů. Ošetření proti rzivosti je povinné a je aplikováno preventivně.
Používání přípravků proti klíčení je při pěstování zakázáno.
Používané přípravky rostlinolékařského ošetření musí mít povolení k uvedení na trh a dodržovat povolené dávky.
Zavlažování musí být přiměřené. Jedná se o zavlažování doplňkové ve stádiu tvorby paličky, a ne o zavlažování soustavné.
Sklizeň česneku je ruční nebo strojová. V případě strojové sklizně je výška odřezku omezena na nejvýše 50 cm. Sklizeň je v závislosti na klimatických podmínkách zahájena měřením poměru váhy paliček/váhy listů nebo pozorováním usychání listů.
Česnek se musí začít sušit do 24 hodin po sklizni, a to buď sušením přirozeným či pomocí umělého sušení vzduchem. Sušení strojově sklizeného česneku bez stonků musí být prováděno umělým sušením vzduchem. Ručně sklizený česnek se může sušit buď přirozeně, nebo pomocí umělého sušení vzduchem. Sušení se musí vykonávat v oblasti CHZO. Česnek musí být sušen nejméně 21 dnů po sklizni v případě suchého česneku a nejméně první tři dny po sklizni v případě česneku polosuchého.
Při uchovávání a skladování je zakázáno používání přípravků proti klíčení i ošetření ionizujícím zářením.
Skladování v chladu je povoleno při teplotách mezi –1 °C a 0 °C.
Česneky jsou čištěny, tříděny a běleny. Kořeny jsou odříznuty těsně u paličky, kromě česneků, které jsou určené k prodeji ve svazku. U česneku prodávaného volně jsou stonky odříznuty. U česneku prodávaného ve svazcích jsou stonky zarovnány.
4.6 Souvislosti:
|
— |
Pěstování česneku, které je nejčastěji tradičním povahy, je předáváno z generace na generaci. Pěstování česneku je v oblasti Drôme známé již velmi dlouho, jak naznačuje odkaz z roku 1600 v knize Oliviera de Serres „Le Théâtre d'Agriculture et Mesnage des Champs“ (Divadlo zemědělství a polního hospodaření). V roce 1793 se česnek objevuje na trhu ve Valence. |
|
— |
Od šedesátých let se o česnek začali zajímat vědci z INRA (Státního výzkumného ústavu agronomického). Z česneku „Blanc de la Drôme“ vyšlechtili dvě odrůdy nazvané „Messidrôme“ et „Thermidrôme“. |
|
— |
Díky příležitosti, kterou tyto nové odrůdy vyšlechtěné ústavem INRA přestavovaly, zemědělci v oblasti Drôme pěstování česneku dále rozvinuli. Tato činnost je pro mnohé středně velké podniky nezanedbatelným zdrojem příjmů. |
|
— |
Pro zajímavost lze uvést, že dnes více než 85 % certifikovaného osiva (Útvarem úřední kontroly) prodávaného ve Francii pochází z pěstitelské oblasti Drôme. |
|
— |
Od roku 1980 se producenti konzumního česneku z oblasti Drôme organizují: v roce 1981 byla založena Asociace producentů česneku z Drôme („l'Association des producteurs d'Ail Drômois“), v roce 1986 byl založen Veletrh česneku v Sauzet („Foire à l'ail de Sauzet“), v roce 1993 byla na podnět producentů česneku z Drôme založena Státní mezioborové sdružení pro česnek („l'Association Nationale Interprofessionnelle de l'AIL“ (ANIAIL)), jehož cílem je zastupovat odvětví česneku u orgánů veřejné správy, v roce 1994 byl podepsán Integrovaný program zemědělského rozvoje („Programme Intégré de Développement Agricole“ (PIDA)), a v roce 1996 byl založen Cech producentů česneku z Drôme („La Confrérie de l'Ail de la Drôme“). |
|
— |
Studie o fyziologii a vývoji česneku spolu se syntézou meteorologických údajů departementu umožnily vymezit oblasti s příznivými podmínkami pro pěstování česneku. Slunečné a větrné podnebí oblasti CHZO je pro pěstování česneku velice příznivé, usnadňujíc zejména jeho sušení. Půda není pro pěstování česneku omezujícím faktorem, česnek se typům půdy v oblasti CHZO dobře přizpůsobuje. Kvalitní produkci napomáhají spíše celkové půdní a klimatické podmínky. Díky příznivým klimatickým podmínkám oblasti CHZO, které usnadňují loupání, je nutné „Ail de la Drôme“ jen velmi málo čistit. Znalosti a zkušenosti producentů se projevují zejména v jejich schopnosti stanovit optimální datum sklizně a ve způsobu sušení. |
|
— |
Asociace producentů česneku z Drôme si přeje pěstování česneku „Ail de la Drôme“ dále rozvíjet a využít k tomu jak silnou tradici pěstování česneku, jeho proslulost a dobrou pověst na jihovýchodě Francie a příznivou oblast, tak seskupení místních producentů, kteří si přejí toto pěstitelské dědictví zachovat. |
4.7 Kontrolní subjekt:
|
Název: |
ULASE |
||
|
Adresa: |
|
||
|
Tel.: |
(33-4) 75 61 13 00 |
||
|
Fax: |
(33-4) 75 85 62 12 |
||
|
E-mail: |
— |
ULASE je certifikační orgán schválený a akreditovaný v souladu s normou EN 45011.
4.8 Označování: Označení musí obsahovat tyto informace: obchodní označení „Ail de la Drôme“; slova: „Chráněné zeměpisné označení“ nebo logo Společenství pro CHZO.