|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 192 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 192/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4768 – CRH/Cementbouw) ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4773 – 3i/Eltel) ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4468 – Candover Partners/Hilding Anders) ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4705 – Blackstone/Klöckner Pentaplast) ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4733 – Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL) ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/06 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4710 – Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag) ( 1 ) |
|
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 192/07 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2007/C 192/08 |
||
|
2007/C 192/09 |
||
|
2007/C 192/10 |
||
|
2007/C 192/11 |
||
|
|
V Oznámení |
|
|
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 192/12 |
||
|
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Komise |
|
|
2007/C 192/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
2007/C 192/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4857 – 3i/Accord) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 ) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4768 – CRH/Cementbouw)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/01)
Dne 10. srpna 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4768. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4773 – 3i/Eltel)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/02)
Dne 7. srpna 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4773. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4468 – Candover Partners/Hilding Anders)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/03)
Dne 15. prosince 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4468. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4705 – Blackstone/Klöckner Pentaplast)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/04)
Dne 28. června 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4705. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4733 – Apax Partners Worldwide LLP/Electro-Stocks Grup SL)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/05)
Dne 10. července 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4733. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4710 – Rasperia/Raiffeisen-Holding/Uniqa/Strabag)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/06)
Dne 12. července 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
|
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
|
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4710. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/4 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. srpna 2007
(2007/C 192/07)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,3454 |
|
JPY |
japonský jen |
152,74 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4409 |
|
GBP |
britská libra |
0,67920 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3590 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,6245 |
|
ISK |
islandská koruna |
92,87 |
|
NOK |
norská koruna |
8,0375 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5842 |
|
CZK |
česká koruna |
27,663 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
260,20 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6975 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,8337 |
|
RON |
rumunský lei |
3,2769 |
|
SKK |
slovenská koruna |
33,740 |
|
TRY |
turecká lira |
1,8636 |
|
AUD |
australský dolar |
1,7213 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4416 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
10,5081 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,9727 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0660 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 278,74 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
10,0198 |
|
CNY |
čínský juan |
10,2184 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,3330 |
|
IDR |
indonéská rupie |
12 747,67 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7298 |
|
PHP |
filipínské peso |
63,039 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,7740 |
|
THB |
thajský baht |
44,903 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/5 |
Souhrnné údaje sdělené členskými státy týkající se státní podpory poskytované na základě nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v produkci, zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh a o změně nařízení Komise (ES) č. 70/2001
(2007/C 192/08)
Číslo podpory: XA 10/07
Členský stát: Nizozemsko
Region: Provincie Limburg
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subsidieverordening Inrichting Landelijk Gebied Limburg
— paragraf 1.5: Zlepšení znalostí a inovace v zemědělství
— paragraf 1.6: Okruhy zemědělských odborníků
— paragraf 1.7: Propracování nápadů za pomoci „znalostních kupónů“
— paragraf 1.8: Propojení produktu a trhu
— paragraf 1.10: Udržitelná zemědělská produkce založená na využití půdy
— paragraf 1.11: Výzkum týkající se použití „nového hnoje“ jako náhrady za umělá hnojiva
— paragraf 1.12: Zjišťování možností spolupráce ve prospěch kvality krajiny a na povzbuzení odbytu místních produktů
— paragraf 1.13: Využití odborných znalostí ke zlepšení kvality životního prostředí
— paragraf 1.15: Udržitelný model podniků s chovem mléčného skotu
— paragraf 1.16: Bioenergie
— paragraf 1.18: Ukázkové energeticky soběstačné podniky
Právní základ: Artikel 11, lid 3 Wet Inrichting Landelijk Gebied, juncto subsidieverordening inrichting Landelijk Gebied
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
— |
paragraf 1.5: 250 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.6: 1 000 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.7: 600 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.8: 3 000 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.10: 1 980 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.11: 300 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.12: 30 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.13: 200 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.15: 150 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.16: 745 000 EUR na období 2007–2013 |
|
— |
paragraf 1.18: 90 000 EUR na období 2007–2013 |
(Částky jsou odhady maximálního podílu dostupných prostředků, které je možné zemědělcům přidělit. Na základě většiny těchto paragrafů se totiž subvence poskytne osobám jiným než zemědělci (jiní podnikatelé na základě podpory de minimis a nepodnikatelské subjekty))
Maximální míra podpory:
|
— |
paragraf 1.5: nejvýše 50 % způsobilých nákladů v maximální výši 50 000 EUR na strukturu ročně; |
|
— |
paragraf 1.6: nejvýše 80 % způsobilých nákladů v maximální výši 63 000 EUR na okruh odborníků; |
|
— |
paragraf 1.7: nejvýše 50 % způsobilých nákladů v maximální výši 3 250 EUR na podnikatele ročně; |
|
— |
paragraf 1.8: nejvýše 50 % způsobilých nákladů v maximální výši 25 000 EUR na projekt; |
|
— |
paragraf 1.10: nejvýše 90 % způsobilých nákladů v maximální výši 900 EUR na hektar; |
|
— |
paragraf 1.11: nejvýše 75 % způsobilých nákladů v maximální výši 100 000 EUR na projekt; |
|
— |
paragraf 1.12: nejvýše 50 % způsobilých nákladů v maximální výši 5 000 EUR na jedno provedené zjištění; |
|
— |
paragraf 1.13: nejvýše 60 % způsobilých nákladů v maximální výši 23 000 EUR na projekt; |
|
— |
paragraf 1.15: nejvýše 75 % způsobilých nákladů v maximální výši 50 000 EUR na projekt; |
|
— |
paragraf 1.16: nejvýše 75 % způsobilých nákladů v maximální výši 50 000 EUR na projekt; |
|
— |
paragraf 1.18: nejvýše 50 % způsobilých nákladů v maximální výši 30 000 EUR na projekt |
Datum uskutečnění: Subvence se poskytne až poté, co ministryně pro zemědělství, přírodu a jakost potravin schválí nařízení o subvencích pro územní rozvoj venkova v provincii Limburg (Subsidieverordening Inrichting Landelijk Gebied Limburg) podle čl. 11 odst. 3 zákona o územním rozvoji venkova (Wet Inrichting Landelijk Gebied), a nejdříve po zveřejnění nařízení o subvencích v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 1857/2006
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Od roku 2007 do 31. prosince 2013 včetně
Cíl podpory:
|
— |
Paragraf 1.5: podpora se týká nákladů na pořádání školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na pronájem odborných znalostí pro vzájemnou výměnu poznatků se zaměřením na nová inovační pojetí. Pronájem znalostí je poradenskou službou, která podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.6: podpora se týká nákladů na pořádání školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na pronájem poradenství od odborníků ke zdokonalení dovedností v oboru a ke zlepšení podnikání. Pronájem znalostí je poradenskou službou, která podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.7: podpora se týká nákladů na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na pronájem znalostí k vypracování podnikatelských záměrů a studií proveditelnosti. Pronájem znalostí je poradenskou službou, která podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.8: podpora se týká nákladů na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na pronájem znalostí k propracování inovativních nápadů. Pronájem znalostí je poradenskou službou zaměřenou na propojení produktu a trhu, která podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.10: podpora se týká nákladů na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na udržitelné zemědělství založené na využití půdy a na zlepšení biologické rozmanitosti, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.11: podpora se týká nákladů na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na zpracování a použití digestátu jako náhrady za umělá hnojiva, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.12: podpora se týká nákladů na pořádání školení a na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na zjišťování možností regionální spolupráce podnikatelů, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.13: podpora se týká nákladů na pořádání školení a na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na rozvoj odborných znalostí a na výzkum k projektům v oblasti zemědělství založeného na využití půdy, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.15: podpora se týká nákladů na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na zjišťování nových organizačních forem v zájmu udržitelnosti podniků s chovem mléčného skotu, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.16: podpora se týká nákladů na pořádání školení a na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na výzkumné činnosti zabývající se získáváním energie z biomasy, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku. |
|
— |
Paragraf 1.18: podpora se týká nákladů na pořádání školení a na obstarání náhradních služeb během nepřítomnosti podnikatele z důvodu školení podle čl. 15 odst. 2 písm. a) a/nebo nákladů na poradenskou službu se zaměřením na výzkumnou činnost na úrovni podniků v zájmu dosažení vlastní energetické soběstačnosti, přičemž tato služba podle čl. 15 odst. 2 písm. c) nepředstavuje trvalou nebo pravidelnou činnost a nesouvisí s běžnými provozními výdaji podniku |
Dotčená hospodářská odvětví: Tato podpora se vztahuje na malé a střední zemědělské podniky působící v prvovýrobě zemědělských produktů
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Provincie Limburg |
|
Limburglaan 10 |
|
Postbus 5700 |
|
6202 MA Maastricht |
|
Nederland |
Internetová adresa: www.limburg.nl
Další údaje: —
Podpora č: XA 38/07
Členský stát: Nizozemsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Investeringen op het terrein van energiebesparing. Titel 5, § 1, van het Openstellingsbesluit LNV-subsidies
Právní základ: De artikelen 2, 4 en 7 van de Kaderwet LNV-subsidies en de artikelen 1:3, 1:8, 1:15 en 1:16 van de Regeling LNV-subsidies
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
|
|
2007: 8 300 000,00 EUR |
|
|
2008: 14 500 000,00 EUR |
|
|
2009: 8 900 000,00 EUR |
|
|
2010: 4 800 000,00 EUR |
Maximální míra podpory: 25 %
Datum uskutečnění: V roce 2007 je možné žádosti předkládat v období od 14. května do 25. května včetně. V dalších letech lze žádosti předkládat v období, které bude upřesněno v Úředním věstníku
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Hlavní cíl: snížení výrobních nákladů. Vedlejší cíl: ochrana a zlepšení přírodního prostředí. Subvence vychází z nařízení (ES) č. 1857/2006. Způsobilé jsou investice se zaměřením na úsporu energie
Dotčená hospodářská odvětví: zemědělské podniky, zejména podniky hospodařící v zahradnických sklenících
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
De Minister van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
|
Bezuidenhoutseweg 73 |
|
2500 EK Den Haag |
|
Nederland |
Adresa internetových stránek: www.minlnv.nl/loket
Další informace: Tento režim podpory navazuje na jednorázové opatření podpory, které bylo Evropské komisi oznámeno pod číslem XA 99/06
Číslo XA: XA 70/07
Členský stát: Španělsko
Název režimu podpory: Ayudas para compensar los daños extraordinarios causados por la sequía en las explotaciones ganaderas extensivas
Právní základ: Orden APA/…/2007, de … de mayo, por la que se establecen las bases reguladoras y se aprueba la convocatoria de ayudas para compensar pérdidas extraordinarias producidas por la sequía en pastos en la campaña 2005/2006
Roční výdaje plánované v rámci programu podpor: 3,5 milionu EUR v roce 2007
Maximální míra podpory: Podpora, kterou má každý příjemce obdržet, spolu s vyrovnáním od pojišťoven a jakoukoli podporou, kterou lze získat od správy autonomního společenství, nepřesáhne 80 % zaznamenaných ztrát v hospodářství podle nařízení (ES) č. 1857/2006.
Při výpočtu podpory se zohlední vegetační index v postižených oblastech v období mezi 1. únorem a 30. červnem 2006. Způsobilými oblastmi jsou oblasti s vegetačním indexem vegetace, jenž se nachází pod hodnotou 0,8 násobku standardní odchylky od průměrného indexu. To jsou škody přesahující 30 % normální výroby.
Podpora bude ve výši:
Pokud se během celého posuzovaného období (150 dní) vegetační index nacházel pod hodnotou průměrného indexu, od kterého se odečte 0,8 násobek standardní odchylky, podpora bude činit 48 EUR/kus pro skot a koně a 7,2 EUR/kus pro ovce a kozy.
Podpora pro každého příjemce se vypočte s ohledem na počet týdnů, během nichž byla zaznamenána uvedená úroveň sucha.
Po vypočítaní výše podpory, ENESA požádá AGROSEGURO o osvědčení náhrad škod, jež mohli zemědělci dostat od pojišťoven. Podobně požádá dotčenou místní automní správu, aby osvědčila výši podpory, kterou bylo možno za škodu poskytnout. Celková podpora nesmí překročit 80 % zaznamenaných ztrát v hospodářství. V případě, že se tato hranice překročí, podpora vypočtená podle výše uvedeného nařízení se sníží na úroveň uvedeného procentuálního podílu
Datum uskutečnění: Podporu lze udělit poté, co uvedené nařízení vstoupí v platnost po dobu maximálně 6 měsíců
Cíl podpory: Cílem je vyrovnat obchodní ztráty chovatelů hospodářských zvířat, které vznikly v postižených hospodářstvích, a které chovatelé utrpěli z důvodu zajištění náhradního krmiva pro hospodářská zvířata po ztrátě pastvin způsobené suchem.
Je třeba zdůraznit, že v rámci zemědělského pojištění existuje pojištění pokrývající riziko sucha na pastvinách, které ručí za ztráty způsobené extrémními suchy, resp. za škody ve výši 50 % výroby (pokud se vegetační index nachází pod hodnotou průměrného vegetačního indexu bez standardní odchylky).
Bylo zjištěno, že v některých oblastech škoda překročila 30 % výroby a přitom se na ni nevztahovaly pojistné smlouvy. Vzhledem k tomu je třeba stanovit podporu k vyrovnání ztrát, které vznikly chovatelům hospodářských zvířat.
Podpora je stanovena v článku 11 nařízení Komise (ES) č. 1857/2006 týkajícím se „podpory na ztráty způsobené nepříznivými klimatickými jevy“ a splňuje ustanovení čl. 11 odst. 2 až článek 6, 9 a 10
Příslušné (á) odvětví: Tato podpora je určena odvětví chovatelství hospodářských zvířat v autonomních společenstvích v Andalusii, Aragonu, na Baleárských ostrovech, v Katalánsku, Castile-La Mancha, Castile-Leon, Extremaduře a Murcii
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Entidad Estatal de Seguros Agrarios (ENESA) |
|
Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación |
|
C/ Miguel Ángel, 23 — 5a planta |
|
E-28010 Madrid |
Internetová adresa: enesa@mapya.es
Podpora č.: XA 71/07
Členský stát: Španělsko
Region: Katalánsko
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas
Právní základ: Orden ARP/501/2006, de 25 de octubre, por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones para la incentivación de la mejora de la eficiencia energética en invernaderos agrícolas, y se convocan las correspondientes al año 2006 (DOGC 4751 de 31.10.2006)
Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku (částky se uvádějí v eurech nebo popřípadě v národní měně): 2006: 450 000 EUR
Maximální míra podpory: Maximální dotace na jednu žádost bude 30 % způsobilých investic a tento procentuální podíl se může za následujících okolností zvýšit o:
5 %, pokud je žadatel mladý zemědělec
2 %, pokud je žadatel žena
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory:
Cíl podpory: Cílem podpory je podpořit investice do zemědělských hospodářství určených na zlepšování energetické účinnosti ve sklenících (článek 4).
Způsobilými jsou investice na vylepšení zařízení, vytápěcích systémů a materiálů, jakož i jakékoli vylepšení zaměřené na měřitelnou úsporu energie a zlepšení energetické účinnosti ve sklenících.
Způsobilé náklady jsou uvedeny v čl. 4 odst. 4 písm. a) a b), tj. náklady na výstavbu, pořízení nebo vylepšení zařízení spolu s nákupem nebo koupí na leasing strojního zařízení a vybavení, nezbytného ke zlepšení účinnosti skleníků
Příslušné (á) odvětví: Výroba produktů uvedených v příloze I Smlouvy, s výjimkou produktů rybolovu a akvakultury, na které se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 104/2000, a výrobky kódů KN 4502, 4503 a 4504 (výrobky z korku)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca |
|
Generalitat de Catalunya |
|
Gran Via de les Corts Catalanes, 612-614 |
|
E-08007 Barcelona |
Internetová adresa: https://www.gencat.net/diari_c/4751/06297022.htm
Další informace: —
Číslo podpory: XA 74/07
Členský stát: Španělsko
Region: Castilla-La Mancha
Název režimu podpory: Ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006
Právní základ: Orden de 15.3.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se declaran como fenómeno climático adverso asimilable a desastre natural las heladas acaecidas en los dos primeros meses de 2006 en determinados municipios de Castilla-La Mancha y Orden de 17.4.2007, de la Consejería de Agricultura, por la que se establecen las bases reguladoras de la concesión de ayudas para paliar los daños ocasionados en el viñedo afectado por las heladas acaecidas en los primeros meses de 2006
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: 1 600 000 EUR v období čtyř let
Maximální míra podpory: 47 % škod
Datum uskutečnění: do 16. června 2007
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: čtyři roky od data vstupu nařízení v platnost
Cíl podpory: vyrovnat pokles příjmů z prodeje produktu, který byl způsoben nepříznivými klimatickými podmínkami, a poskytnout pomoc s ohledem na náklady vzniklé zemědělcům v důsledku uvedených klimatických podmínek (náklady na přemístění vinic, prostřihování a obnovu částí vinic, které byly postiženy mrazem) v souladu s čl. 11 odst. 2 nařízení č. 1857/2006
Dotčená odvětví: rostlinná výroba: vinice
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Consejería de Agricultura |
|
C/ Pintor Matías Moreno, no 4 |
|
E-45004 Toledo |
Internetová adresa: prozatímně na:
www.jccm.es/agricul/paginas/ayudas/agricultura/vinedo.htm
Po zveřejnění na:
www.jccm.es/cgi-bin/docm.php3
Podpora č.: XA 77/07
Členský stát: Nizozemsko
Region: —
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Regeling LNV-subsidies (omschrijving steun: Beroepsopleiding en voorlichting voor primaire landbouwondernemingen, onderdeel collectieve adviezen)
Právní základ:
|
— |
Regeling LNV-subsidies: artikel 1:2, artikel 1:3, artikel 1:20; artikel 2:1; artikel 2:3, eerste lid, aanhef en onderdeel a, |
|
— |
Openstellingsbesluit LNV-subsidies |
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku: Podpora je financována z doplňkové částky (11,32 milionů EUR) výkazu 111 pro opatření programu pro rozvoj venkova na období 2007–2013
Maximální míra podpory: 50 % nákladů na poradenství pro zemědělské podniky, přičemž maximální částka podpory na rok činí 1 500 EUR na podnik
Datum uskutečnění: Režim subvencí od ministerstva zemědělství, přírody a jakosti potravin vstoupil v platnost dne 1. dubna 2007. Do schválení programu pro rozvoj venkova na období 2007–2013 se neuskuteční žádné platby
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory: Do 31. prosince 2013 včetně
Cíl podpory: Jde o podporu na kolektivní poradenské služby, které nepředstavují trvalou nebo pravidelnou činnost (např. běžné daňové poradenství, pravidelná právní služba nebo výdaje na reklamu).
V uvedeném rámci lze vyhledávat poradenství pouze pro další rozvoj zemědělských podniků se zaměřením na:
Podpora splňuje podmínky stanovené v čl. 15 odst. 2 písm. c) a v čl. 15 odst. 3 a 4 nařízení (ES) č. 1857/2006
Dotčená hospodářská odvětví: Veškeré podniky zemědělské prvovýroby produktů uvedených v příloze I Smlouvy o ES
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
|
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit |
|
Postbus 20401 |
|
2500 EK Den Haag |
|
Nederland |
Internetová adresa: www.minlnv.nl/loket
Další informace: —
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/11 |
Aktualizace seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247 z 13.10.2006, s. 1, Úř. věst. C 153 z 6.7.2007, s. 5, Úř. věst. C 182 z 4.8.2007, s. 18)
(2007/C 192/09)
Zveřejnění seznamu povolení k pobytu uvedených v čl. 2 odst. 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
ITÁLIE
Doplňkové povolení k pobytu
|
— |
Zvláštní podací stvrzenka Italské pošty (Poste Italiane Spa) k žádosti o obnovení povolení k pobytu. |
Tuto zvláštní podací stvrzenku je možno předkládat pouze společně s cestovním pasem cizince a s prošlým povolením k pobytu. Tato stvrzenka je platná do 30. října 2007.
RAKOUSKO
Nahrazení seznamu zveřejněného v Úř. věst. C 247 z 13.10.2006
|
— |
Sichtvermerke; wurden bis 31. Dezember 1992 von Inlandsbehörden, aber auch von Vertretungsbehörden in Form eines Stempels ausgestellt; |
|
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grünen Vignette bis Nr. 790.000 |
|
— |
Aufenthaltstitel in Form einer grün-weißen Vignette ab Nr. 790.001 |
|
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahme 97/11/JAI des Rates vom 16. Dezember 1996, Amtsblatt L 7 vom 10.1.1997 zur einheitlichen Gestaltung der Aufenthaltstitel — In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 1998 |
|
— |
Aufenthaltstitel in Form der Vignette entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaats-angehörige — In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 2005 |
|
— |
Aufenthaltstitel „Niederlassungsnachweis“ im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben im Zeitraum 1. Januar 2003 bis 31. Dezember 2005 |
|
— |
Aufenthaltstitel „Niederlassungsbewilligung“, „Familienangehöriger“, „Daueraufenthalt-EG“, „Daueraufenthalt-Familienangehöriger“ und „Aufenthaltsbewilligung“ im Kartenformat ID1 entsprechend der Gemeinsamen Maßnahmen aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 1030/2002 des Rates vom 13. Juni 2002 zur einheitlichen Gestaltung des Aufenthaltstitels für Drittstaatsangehörige — In Österreich ausgegeben ab 1. Januar 2006 |
|
— |
Aufenthaltstitel „Daueraufenthaltskarte“ für Angehörige von freizügigkeits-berechtigten EWR-Bürgern gem. § 54 NAG 2005 |
|
— |
Aufenthaltstitel „Lichtbildausweis für EWR Bürger“ gem. § 9 Abs. 2 NAG 2005 |
|
— |
„Bestätigung über den Antrag auf Verlängerung des Aufenthaltstitels“ in Form einer Vignette aufgrund § 24/1 NAG 2005 |
|
— |
Anmeldebescheinigung für EWR Bürger/-innen und Schweizer Bürger/-innen gem. § 51 bis 53 u. 57 NAG 2005 in Form eines A4 Blattes |
|
— |
Konventionsreisepass ausgestellt ab 1. Januar 1996 |
|
— |
Lichtbildausweis für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb und blau, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten |
|
— |
Lichtbildausweis im Kartenformat für Träger von Privilegien und Immunitäten in den Farben rot, gelb, blau, grün, braun, grau und orange, ausgestellt vom Bundesministerium für auswärtige Angelegenheiten. |
(1) Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/13 |
Aktualizace seznamu hraničních přechodů uvedených v čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. C 247 z 13.10.2006, s. 25, Úř. věst. C 153 z 6.7.2007, s. 9)
(2007/C 192/10)
Zveřejnění seznamu hraničních přechodů uvedených v čl. 2 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (1), vychází z informací sdělených členskými státy Komisi v souladu s článkem 34 Schengenského hraničního kodexu.
Kromě zveřejnění v Úředním věstníku jsou na internetové stránce Generálního ředitelství pro spravedlnost, svobodu a bezpečnost dostupné měsíční aktualizace.
POLSKO
Nový pozemní hraniční přechod:
|
|
Pieńsk – Deschka: pro přechod osob (chodců a cyklistů), otevřený od 1. června 2007 (otevřený nepřetržitě) |
|
|
Świnoujście – Garz: pro přechod osob (chodců, cyklistů a pro autobusovou dopravu), otevřený od 8. června 2007 (otevřený nepřetržitě). |
(1) Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/14 |
Bilance EU-25 pro ethanol za rok 2006
(Sestavená dne 4. července 2007 podle článku 2 nařízení (ES) 2336/2003)
(2007/C 192/11)
|
|
Bilance EU-25 pro ethanol (1) za rok 2006 (Sestavená dne 4. července 2007 podle článku 2 nařízení (ES) 2336/2003 (2)) |
V hektolitrech čistého alkoholu |
|||
|
1. |
Původní zásoby |
11 643 277 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
2. |
Produkce |
34 436 778 |
|||
|
28 020 079 |
||||
|
6 416 698 |
||||
|
3. |
Dovozy |
5 672 894 |
|||
|
1 995 420 |
||||
|
0 |
||||
|
3 677 474 |
||||
|
4. |
Celkové zdroje |
51 752 948 |
|||
|
5. |
Vývozy |
469 922 |
|||
|
6. |
Použití pro vnitřní účely |
39 910 125 |
|||
|
|
Zemědělské |
Nezemědělské |
Celkem |
||
|
potravinářské |
8 398 039 |
0 |
8 398 039 |
||
|
průmyslové |
7 784 181 |
5 676 054 |
13 460 235 |
||
|
pohonné hmoty |
16 735 061 |
76 004 |
16 811 065 |
||
|
jiné |
1 083 202 |
157 584 |
1 240 786 |
||
|
7. |
Konečné zásoby |
11 372 902 |
|||
|
|||||
|
|||||
|
Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT. |
|||||
(1) Zahrnuje pouze výrobky kódů KN 2207 10, 2207 20, 2208 90 91 a 2208 90 99.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 2336/2003 ze dne 30. prosince 2003, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 670/2003, kterým se stanoví zvláštní opatření týkající se trhu s ethanolem zemědělského původu (Úř. věst. L 346 z 31.12.2003, s. 19).
Prameny: Sdělení členských států/Eurostat COMEXT.
V Oznámení
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Komise
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/15 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření na dovoz některých potrubních tvarovek ze železa nebo oceli pocházejících z Korejské republiky a Malajsie
(2007/C 192/12)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) platných antidumpingových opatření uložených z dovozu některých potrubních tvarovek ze železa nebo oceli pocházejících z Korejské republiky a Malajsie (dále jen „dotčené země“) obdržela Komise žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) ze dne 22. prosince 1995 č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (2).
1. Žádost o přezkum
Žádost podal dne 23. května 2007 Výbor na obranu výrobního odvětví Evropské unie, vyrábějícího ocelové tvarovky pro svařování natupo (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby některých potrubních tvarovek ze železa nebo oceli ve Společenství.
2. Výrobek
Přezkoumávaným výrobkem jsou potrubní tvarovky (jiné nežli lité tvarovky, příruby a tvarovky se závitem) ze železa nebo oceli (nikoliv však nerezavějící oceli) o maximálním vnějším průměru nepřesahujícím 609,6 mm, používané ke svařování natupo a jiným účelům, pocházející z Korejské republiky a Malajsie (dále jen „dotčený výrobek“), které v současnosti spadají do kódů KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19, ex 7307 99 30 a ex 7307 99 90. Tyto kódy KN jsou uvedeny pouze pro informaci.
3. Stávající opatření
V současnosti je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 1514/2002 (3).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že pozbytí platnosti opatření by mělo pravděpodobně za následek opakovaný výskyt dumpingu a újmy způsobené výrobnímu odvětví Společenství.
Tvrzení o opětovném výskytu dumpingu v případě obou dotčených zemí vychází ze srovnání početně zjištěné běžné hodnoty s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do třetí země, Spojených států amerických.
Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
Žadatel dále tvrdí, že další dumping působící újmu je pravděpodobný. Z tohoto hlediska žadatel předkládá důkaz, že pokud by platnost těchto opatření zanikla, objem dovozu dotčeného výrobku by se v důsledku nevyužité kapacity v dotčených zemích oproti současné úrovni pravděpodobně zvýšil.
Kromě toho žadatel tvrdí, že k odstranění újmy došlo hlavně díky opatřením a že jakýkoliv opakovaný výskyt významných dovozů za dumpingové ceny z dotčených zemí by pravděpodobně vedl k obnovení újmy výrobnímu odvětví Společenství, pokud by bylo povoleno opatření ukončit.
5. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení pravděpodobnosti dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k pokračování nebo opakovanému výskytu dumpingu a újmy.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku vývozců/výrobců v Korejské republice
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo jejich zástupci, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v kilogramech, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem tržeb, vyjádřený v kilogramech, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem tržeb, vyjádřený v kilogramech, dotčeného výrobku prodaného do ostatních zemí za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku a objemu výroby dotčeného výrobku vyjádřeného v kilogramech, výrobní kapacity a investic do výrobní kapacity za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (4), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii) Výběr vzorku dovozců
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci nebo jejich zástupci, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
celkový počet zaměstnanců, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku, |
|
— |
objem, vyjádřený v kilogramech, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Korejské republiky a Malajsie na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností (4) ve spojení, jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.
Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.
iii) Výběr vzorku výrobců ve Společenství
S ohledem na vysoký počet výrobců ve Společenství, kteří podporují uvedenou žádost, hodlá Komise provést šetření újmy výrobnímu odvětví Společenství výběrem vzorku.
Aby mohla Komise vzorek vybrat, žádají se všichni výrobci ve Společenství, aby ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 poskytli o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku, |
|
— |
hodnotu prodeje dotčeného výrobku na trhu Společenství vyjádřenou v eurech za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
objem prodeje dotčeného výrobku na trhu Společenství vyjádřený v kilogramech za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
objem výroby dotčeného výrobku vyjádřený v kilogramech za období od 1. července 2006 do 30. června 2007, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (5), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku. |
Poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže.
iv) Závěrečný výběr vzorků
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a při šetření spolupracovat.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství zařazeným do vzorku, všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Korejské republice zařazeným do vzorku, vývozcům/výrobcům v Malajsii, všem sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku a všem sdružením dovozců, která jsou uvedena v žádosti či která spolupracovala při šetření, jehož důsledkem byla opatření, která jsou předmětem tohoto přezkumu, a orgánům dotčené země vývozu.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).
5.2 Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že se potvrdí pravděpodobnost pokračování či opakovaného výskytu dumpingu a újmy, bude rozhodnuto, zda by zachování platnosti antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musejí uvést konkrétní důvody pro takové slyšení. Veškeré informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem vyžádání dotazníku
Všechny zúčastněné strany, které nespolupracovaly při šetření, jehož důsledkem byla opatření, která jsou předmětem tohoto přezkumu, by si měly vyžádat dotazník co nejdříve, avšak nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).
iii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i), ii) a iii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iv) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Korespondenční adresa Evropské komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate H |
|
Office J-79 4/23 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a v souladu s článkem 18 základního nařízení se bude vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
9. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
10. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že je tento přezkum před pozbytím platnosti zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou tato zjištění ke změně úrovně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se jakákoli ze zúčastněných stran domnívá, že je přezkum úrovně opatření oprávněný, aby bylo úroveň opatření možné změnit (tj. zvýšit či snížit), může tato strana požádat o přezkum v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí žádat o přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, jak je uvedeno v tomto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedené adrese.
11. Zpracování osobních údajů
Veškeré osobní údaje shromážděné v rámci tohoto šetření budou zpracovávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 18. prosince 2000 č. 45/2001 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7).
(1) Úř. věst. C 286, 23.11.2006, s. 8.
(2) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).
(3) Úř. věst. L 228, 24.8.2002, s. 1.
(4) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise ze dne 2. července 1993 (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(5) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93.
(6) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 30. května 2001 (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
(7) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/13)
|
1. |
Dne 10. srpna 2007 obdržela Komise oznámení o navrhovaném spojení podniků podle čl. 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), na základě kterého podnik GDF International S.A.S. („GDFI“, Francie) patřící do skupiny Gaz de France S.A. získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií výhradní kontrolu nad podnikem Energie Investimenti S.p.A. („Energie Investimenti“, Itálie). V současné době vykonává GDFI nad podnikem Energie Investimenti společnou kontrolu. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4876 – GDFI/Energie Investimenti na adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
18.8.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 192/21 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4857 – 3i/Accord)
Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 192/14)
|
1. |
Komise dne 9. srpna 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Kirk Newco plc zcela ovládaný podnikem 3i Group plc a fondy řízenými podnikem 3i Investments plc („3i“, Spojené království) získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Accord Limited a skupinou podniků, které jsou tímto podnikem kontrolovány („Accord“, Spojené království). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4857 – 3i/Accord na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.