ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 152 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 152/01 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2007/C 152/02 |
Státní Podpora – Rozhodnutí navrhnout vhodná opatření podle čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES, pokud dotčený členský stát tato opatření přijal ( 1 ) |
|
2007/C 152/03 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 152/04 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ POSTUPY |
|
|
Komise |
|
2007/C 152/05 |
||
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2007/C 152/06 |
||
2007/C 152/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Komise |
|
2007/C 152/08 |
||
|
||
2007/C 152/09 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/1 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 152/01)
Datum přijetí rozhodnutí |
22. 5. 2007 |
Podpora č. |
NN 88/06 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
Ancona |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Fiem S.r.l. |
Právní základ |
Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.) Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005) D.M n. 053, 13.11.2006 |
Název opatření |
Individuální podpora |
Cíl |
Záchrana podniků v obtížích |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 1,5 milionu EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
11.2006-5.2007 |
Hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Ministero dello Sviluppo Economico |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
8. 5. 2007 |
Podpora č. |
N 455/06 |
Členský stát |
Itálie |
Region |
Lombardia |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia |
Právní základ |
Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005 |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
Forma podpory |
Přímá dotace, Půjčka za zvýhodněných podmínek |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 30 milionů EUR |
Míra podpory |
40 % |
Délka trvání programu |
Do 31. 12. 2009 |
Hospodářská odvětví |
Zásobování elektřinou, vodou a plynem |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Regione Lombardia |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
10. 5. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 651/06 |
|||
Členský stát |
Maďarsko |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Fejlesztési adókedvezmény |
|||
Právní základ |
1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet) |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Regionální rozvoj |
|||
Forma podpory |
Sleva na dani |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 20 000 milionů HUF; Celková částka plánované podpory: 140 000 milionů HUF |
|||
Míra podpory |
50 % |
|||
Délka trvání programu |
do 31. 12. 2013 |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
21. 2. 2007 |
Podpora č. |
N 746/06 |
Členský stát |
Spojené království |
Region |
Yorkshire and Humber |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project |
Právní základ |
Local Government Act 2000 |
Název opatření |
Individuální podpora |
Cíl |
Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Přímá dotace |
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 7 milionů GBP |
Míra podpory |
45 % |
Délka trvání programu |
2007-2016 |
Hospodářská odvětví |
Pošty a telekomunikace |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
North Yorkshire County Council |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
13. 6. 2007 |
Podpora č. |
N 775/06 |
Členský stát |
Německo |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft |
Právní základ |
(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Ochrana životního prostředí, Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Sleva na dani |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 2 242 milionů EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
1. 1. 2007-31. 12. 2012 |
Hospodářská odvětví |
Zpracovatelský průmysl, Zemědělství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
— |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
14. 5. 2007 |
||||
Podpora č. |
N 889/06 |
||||
Členský stát |
Španělsko |
||||
Region |
Murcia |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia |
||||
Právní základ |
Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia» |
||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||
Cíl |
Regionální rozvoj |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 2,87 milionů EUR |
||||
Míra podpory |
28,21 % |
||||
Délka trvání programu |
2006 |
||||
Hospodářská odvětví |
Zásobování elektřinou, vodou a plynem |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
14. 5. 2007 |
||||
Podpora č. |
N 120/A/07 |
||||
Členský stát |
Itálie |
||||
Region |
Sicilia |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese |
||||
Právní základ |
Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a). |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Ochrana životního prostředí |
||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||
Rozpočet |
Celková částka plánované podpory: 34,4 milionu EUR |
||||
Míra podpory |
35 % |
||||
Délka trvání programu |
Do 31. 12. 2008 |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/6 |
Státní Podpora – Rozhodnutí navrhnout vhodná opatření podle čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES, pokud dotčený členský stát tato opatření přijal
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 152/02)
Datum přijetí rozhodnutí |
4. 4. 2007 |
Podpora č. |
E 7/05 |
Členský stát |
Finsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Alustakausjärjestelmä |
Právní základ |
Laki valtion alustakauksista 573/1972 Laki 422/2001 |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Rozvoj odvětví |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
— |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
Bez omezení |
Hospodářská odvětví |
Stavba lodí |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8 P.O. Box 1010 FIN-00101 Helsinki |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/7 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(2007/C 152/03)
Datum přijetí rozhodnutí |
29. 1. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 448/06 |
|||
Členský stát |
Itálie |
|||
Region |
Sardaigne |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro). |
|||
Právní základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Vyrovnání škod na strukturách zemědělských podniků způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami |
|||
Forma podpory |
Přímá dotace |
|||
Rozpočet |
Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04) |
|||
Míra podpory |
Až 100 % |
|||
Délka trvání programu |
Až do ukončení plateb |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci státní podpory NN 54/A/04 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005) |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
8. 2. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 550/A/06 |
|||
Členský stát |
Francie |
|||
Region |
Départements d'Outre-Mer |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Snížení příspěvků a poplatků samostatně výdělečně činných zemědělců v zámořských departmentech |
|||
Právní základ |
Article L. 762-4 du code rural |
|||
Druh opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Provozní podpora na vyrovnávání se se strukturálními nevýhodami zámořských departmentů |
|||
Forma podpory |
Snížení příspěvků na sociální zabezpečení |
|||
Rozpočet |
210 000 000 EUR |
|||
Míra podpory |
— |
|||
Doba trvání |
7 let |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
14. 12. 2006 |
||||||
Podpora č. |
N 638/06 |
||||||
Členský stát |
Česká republika |
||||||
Region |
Olomoucký kraj |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje |
||||||
Právní základ |
|
||||||
Druh opatření |
Režim podpory |
||||||
Cíl |
Podpora odvětví lesnictví |
||||||
Forma podpory |
Přímá dotace |
||||||
Rozpočet |
Celkem: 161 000 000 CZK (přibližně 5 721 390 EUR) |
||||||
Míra podpory |
Až 100 % |
||||||
Doba trvání |
1. 1. 2007-31. 12. 2013 |
||||||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství (lesnictví) |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
8. 2. 2007 |
||||
Podpora č. |
N 691/06 |
||||
Členský stát |
Litva |
||||
Region |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas |
||||
Právní základ |
|
||||
Druh opatření |
Režim podpory |
||||
Cíl |
Podpora dobrovolného pojistného krytí ztrát způsobených chorobami zvířat nebo rostlin, přírodními katastrofami, nepříznivými povětrnostními podmínkami a dalších škod zaviněných nepříznivými povětrnostními podmínkami |
||||
Forma podpory |
Podpora na platby pojistného |
||||
Rozpočet |
Celkový rozpočet: 120 milionů LTL Roční rozpočet: 20 milionů LTL |
||||
Míra podpory |
Až 50 % pojistného |
||||
Délka trvání programu |
Šest let po schválení Komisí |
||||
Hospodářská odvětví |
Odvětví zemědělství |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
27. 4. 2007 |
||||||
Podpora č. |
N 735/06 |
||||||
Členský stát |
Spolková republika Německo |
||||||
Region |
Braniborsko |
||||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
ECO-Strom Plus GmbH Chemie |
||||||
Právní základ |
|
||||||
Druh opatření |
Jednotlivá podpora |
||||||
Cíl |
Uplatnění obnovitelných energií |
||||||
Forma podpory |
Subvence |
||||||
Rozpočet |
24 827 000 EUR (dotace na investice) 48 000 EUR (hotovostní grantový ekvivalent záruky pro případ nesplácení) |
||||||
Míra podpory |
50 % |
||||||
Doba trvání |
— |
||||||
Dotčená hospodářská odvětví |
Zemědělství |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
||||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
14. 3. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 38/07 |
|||
Členský stát |
Itálie |
|||
Region |
Emilia-Romagna |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara). |
|||
Právní základ |
Decreto legislativo n. 102/2004 |
|||
Typ opatření |
Režim podpory |
|||
Cíl |
Vyrovnání škod na provozních strukturách způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami |
|||
Forma podpory |
Přímá subvence |
|||
Rozpočet |
Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04) |
|||
Míra podpory |
Až do 80 % |
|||
Délka trvání programu |
Až do vyplacení plateb |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci složky státní podpory NN 54/A/04 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005) |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
Datum přijetí rozhodnutí |
27. 4. 2007 |
|||
Podpora č. |
N 73/07 |
|||
Členský stát |
Itálie |
|||
Region |
— |
|||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
Právní základ |
Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo. |
|||
Druh opatření |
Režim |
|||
Cíl |
Ostatní (podpora skladování, uzavírání smluv …) |
|||
Forma podpory |
Dotace |
|||
Rozpočet |
8 000 000 EUR |
|||
Míra podpory |
Částka na tunu (od 0,52 do 23,24 EUR) |
|||
Délka trvání |
Do konce roku 2007 |
|||
Hospodářská odvětví |
Zemědělství |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
|||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/12 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
5. července 2007
(2007/C 152/04)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3640 |
JPY |
japonský jen |
167,10 |
DKK |
dánská koruna |
7,4415 |
GBP |
britská libra |
0,67560 |
SEK |
švédská koruna |
9,1570 |
CHF |
švýcarský frank |
1,6553 |
ISK |
islandská koruna |
83,77 |
NOK |
norská koruna |
7,9240 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5840 |
CZK |
česká koruna |
28,650 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
246,21 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6963 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,7642 |
RON |
rumunský lei |
3,1289 |
SKK |
slovenská koruna |
33,495 |
TRY |
turecká lira |
1,7664 |
AUD |
australský dolar |
1,5854 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4426 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,6603 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7318 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0718 |
KRW |
jihokorejský won |
1 257,68 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,5598 |
CNY |
čínský juan |
10,3642 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3064 |
IDR |
indonéská rupie |
12 289,64 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7024 |
PHP |
filipínské peso |
62,935 |
RUB |
ruský rubl |
35,0070 |
THB |
thajský baht |
42,284 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
V Oznámení
SPRÁVNÍ POSTUPY
Komise
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/13 |
F-Dijon: Provozování pravidelné letecké dopravy
Provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Bordeaux a mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Toulouse
Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou
(2007/C 152/05)
1. Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23.7.1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit závazek veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase mezi Dijonem a Bordeaux a mezi Dijonem a Toulouse. Pravidla pro tyto závazky veřejné služby byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie C 151 ze dne 5.7.2007.
Pokud ke dni 3.11.2007 nezahájí nebo nebude moci zahájit žádný letecký dopravce v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání tuto pravidelnou leteckou dopravu, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na tyto trasy na jednoho dopravce a že po nabídkovém řízení udělí právo provozovat tuto trasu ode dne 3.12.2007.
2. Zadavatel: Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, -21010 Dijon. Tél. (33) 380 65 91 94. Fax (33) 380 65 91 99. E-mail: jp.martins@dijon.cci.fr.
3. Předmět nabídkového řízení: Poskytovat od 3.12.2007 pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby podle odstavce 1.
4. Hlavní rysy smlouvy: Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem pověřeným veřejnou službou a veřejnoprávní osobou pověřující veřejnou službou/veřejnoprávními osobami pověřujícími veřejnou službou.
Dopravce pověřený veřejnou službou získá příjmy. Veřejnoprávní osoba pověřující veřejnou službou nebo veřejnoprávní osoby pověřující veřejnou službou mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služeb a obchodními příjmy bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které tento příjemce získá, v mezích maximálního vyrovnání, ke kterému se příjemce podpory zaváže, po odečtení případných sankcí uvedených v článku 9-4 tohoto oznámení.
5. Délka trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne 3.12.2007.
6. Účast na nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23.7.1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.
7. Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92 i ustanovení článků L. 1411-1 a následující ustanovení obecného zákoníku o územně samosprávných celcích, pokud jde o pověřování veřejnou službou (code général des collectivités territoriales relatifs aux délégations de service public), a předpisy přijaté pro jejich použití (zejména prováděcí nařízení č. 97-638 ze dne 31.5.1997 k zákonu č. 97-210 ze dne 11.3.1997 o posílení boje proti nelegální práci) a prováděcí nařízení č. 2005-473 ze dne 16.5.2005 týkající se zejména pravidel přidělování finančních vyrovnání státem i tři vyhlášky ze dne 16.5.2005.
|
Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. Dokumenty vydané orgány veřejné správy a vyhotovené v úředním jazyce Evropské unie budou muset v být případě potřeby přeloženy do francouzštiny. Účastníci řízení mohou k francouzskému znění přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné. |
|
Žádost musí obsahovat:
|
Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií:
— |
odborné a finanční záruky žadatelů, |
— |
schopnost žadatelů zajistit kontinuitu veřejné letecké služby a rovnosti uživatelů s ohledem na tuto službu, |
— |
dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků žadateli podle článku L. 323-1 zákoníku práce. |
8. Kritéria přidělení smlouvy: Dopravci, jejichž žádost byla přijata a vybrána, budou následně vyzváni, aby předložili své nabídky podle postupu stanoveného zvláštními pravidly o nabídkových řízeních, která jim budou zaslána.
V souladu s článkem 38 zákona č. 93-122 ze dne 29.1.1993, bude o takto podaných nabídkách jednat Obchodní a průmyslová komora v Dijonu.
V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na přiměřenost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a požadované náklady na vyrovnání.
9. Hlavní doplňkové informace:
9-1. |
Finanční vyrovnání:
|
9-2. |
Kontrola poskytování služby a účtů dopravce:
|
9-3. |
Změna a vypovězení smlouvy:
|
9-4. |
Sankce nebo jiná snížení stanovená smlouvou:
|
10. Podmínky pro zasílání žádostí: Žádosti budou předloženy v zapečetěné obálce s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2007-11 – À nouvrir que par le destinataire“. Žádosti musejí být doručeny nejpozději do 29.8.2007 do 17:00 hodin místního času doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo musejí být předány proti potvrzení na adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon.
11. Následný postup: Obchodní a průmyslová komora v Dijonu zašle vybraným žadatelům nejpozději dne 4.9.2007 zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která bude obsahovat zejména podmínky nabídkového řízení a návrh dohody.
Vybraní žadatelé předají svoji nabídku nejpozději dne 27.9.2007 do 17:00 hodin místního času.
Nabídka bude zavazovat účastníka řízení po dobu 280 dní ode dne předání.
12. Platnost nabídkového řízení: Nabídkové řízení je platné pouze v případě, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 3.11.2007 program, na jehož základě by od 3.12.2007 hodlal provozovat dopravu na dotyčné trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.
13. Žádosti o dodatečné informace: Pokud budou žadatelé chtít získat další informace, budou se moci obrátit na ředitele Obchodní a průmyslové komory v Dijonu, jehož adresa a faxové číslo jsou uvedené v článku 2, a to výhradně dopisem, elektronickou cestou nebo faxem.
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/16 |
Oznámení o platných antidumpingových opatřeních týkajících se dovozů některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska do Společenství: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě antidumpingového cla
(2007/C 152/06)
Dovozy některých potrubních tvarovek ze železa nebo z oceli pocházející mimo jiné z Thajska podléhají konečným antidumpingovým clům uloženým nařízením Rady (ES) č. 964/2003 (1), naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 1496/2004 (2).
Společnost Awaji Sangyo (Thajsko) Co., Ltd., se sídlem v Thajsku, jejíž vývozy některých potrubních tvarovek ze železa nebo z oceli do Společenství podléhají podle výše zmíněného nařízení individuální sazbě antidumpingového cla ve výši 7,4 %, informovala Komisi o tom, že dne 1. srpna 2006 změnila svůj název na Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Společnost tvrdí, že změna názvu neovlivňuje její právo na individuální sazbu antidumpingového cla, které se vztahovalo na společnost pod jejím předchozím názvem Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.
Komise prověřila poskytnuté informace a rozhodla, že změna názvu v žádném případě neovlivní závěry nařízení Rady (ES) č. 964/2003, naposledy pozměněného nařízením Rady (ES) č. 1496/2004. Proto se odkaz na společnost Awaji Sangyo (Thailand) Co. Ltd., Samutprakarn v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 964/2003 považuje za odkaz na společnost Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn.
Doplňkový kód TARIC 8850 původně přidělený společnosti Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd. se použije pro společnost Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.
(1) Úř. věst. L 139, 6.6.2003, s. 1.
(2) Úř. věst. L 275, 25.8.2004, s. 1.
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 152/07)
1. |
Komise dne 28. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Nizozemsko) a podnik Toro US Newco Corp. („Toro“, USA) kontrolovaný podnikem Cerberus Group („Cerberus“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad částmi podniku Torex Retail PLC („Torex“, Spojené království). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4763 – Cerberus/Torex, na následující adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
JINÉ AKTY
Komise
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/18 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2007/C 152/08)
Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„ACETO BALSAMICO DI MODENA“
č. ES: IT/PGI/005/0430/18.11.2004
CHOP ( ) CHZO ( X )
Toto shrnutí uvádí hlavní body specifikace produktu určené pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali |
||
Adresa: |
|
||
Telefon: |
(39) 06 481 99 68 |
||
Fax: |
(39) 06 42 01 31 26 |
||
E-mail: |
qualita@politicheagricole.it |
2. Skupina:
Název: |
Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena |
|||
Adresa: |
|
|||
Telefon: |
— |
|||
Fax: |
— |
|||
E-mail: |
— |
|||
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) jiní ( ) |
3. Druh výrobku:
Třída 1.8 – Jiné produkty přílohy I – ocet
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Aceto Balsamico di Modena“
4.2 Popis: Chemický rozbor:
hustota čistého produktu při teplotě 20 °C není nižší než 1,06;
skutečný obsah alkoholu není vyšší než 1,5 % objemových;
minimální celková kyselost je 6 %;
celkový maximální obsah oxidu siřičitého je 100 mg/l;
minimální obsah popela je 2,5 promile;
celkový obsah sušiny je nejméně 30 g/l;
obsah redukujících cukrů je nejméně 110 g/l.
Organoleptické vlastnosti:
čirost: výrobek je čirý a jiskrný;
barva: tmavohnědá;
vůně: stálá, jemná, mírně octová, může mít dřevité nóty;
chuť: sladkokyselá, vyvážená.
4.3 Zeměpisná oblast: Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se musí vyrábět v okresech Modena a Reggio Emilia.
4.4 Důkaz původu: Kontrolní subjekt musí na základě ustanovení obsažených v plánu kontrol sledovat každou fázi produkce a dokumentovat v jednotlivých fázích vstupní i výstupní produkty. Sledovatelnost produktu je zaručena uvedeným způsobem a na základě skutečnosti, že do příslušných seznamů spravovaných kontrolními subjekty jsou zapsány pěstební pozemky, vinaři, výrobci moštu, zpracovatelé a balírny, jakož i na základě včasného ohlášení množství produktů a množství, jež je zabaleno a opatřeno etiketou. Všechny fyzické i právnické osoby, které byly zapsány do příslušných rejstříků, budou podrobeny kontrole ze strany kontrolního subjektu v souladu normativem výroby a příslušným plánem kontroly.
4.5 Metoda produkce: Výrobek „Aceto Balsamico di Modena“ se získává z částečně zkvašeného a/nebo vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu, do něhož se přidává nejméně deset let starý ocet a nejméně 10 % čistého vinného octu. Množství vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu musí přesahovat 20 % celkového množství určeného ke zpracování. Proces koncentrace pokračuje, dokud počáteční množství moštu nedosáhne hustoty alespoň 1,240 při teplotě 20 °C.
Má-li výrobek „Aceto Balsamico di Modena“ vykazovat vlastnosti uvedené v odstavci 2, je nezbytné, aby byl získáván z těchto odrůd: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni. Dále musí mít tyto vlastnosti:
minimální celková kyselost: 8 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů);
minimální čistý obsah sušiny: 55 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů).
Ke stabilizaci zabarvení se může použít karamel, použité množství však nesmí přesáhnout 2 % celkového objemu konečného produktu. Je zakázáno přidávat jakoukoliv jinou látku. Aby došlo ke kvašení, používají se vybrané kolonie bakterií nebo se praktikuje původní hoblinová metoda. Následuje čištění. V každém případě probíhá kvašení i čištění v nádobách z kvalitních a cenných dřevin (např. dub, kaštan, morušovník, jalovec), a to po dobu minimálně šedesáti dnů od smíchání surovin. Nádoby, ve kterých se vinný ocet „Aceto Balsamico di Modena“ dodává na trh, musejí být vyrobeny ze skla, ze dřeva nebo z keramiky či terakoty a musejí mít objem 0,25 l, 0,5 l, 0,75 l, 1 l, 2 l, 3 l nebo 5 l. Výrobek může být prodáván také v jednorázových sáčcích z plastu nebo z kompozitních materiálů o objemu maximálně 25 ml, které nesou stejné označení jako etikety lahví. V původní zeměpisné oblasti musí být povinně provedeny fáze zahrnující smíchání surovin, zpracování, čištění a/nebo zrání v dřevěných bednách.
4.6 Souvislost: Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se těší dobré pověsti v Itálii i v cizině, což dokazuje jeho přítomnost v kulinářských receptech, na internetových stránkách, v tisku a médiích. Díky jeho všeobecné známosti je spotřebitel schopen okamžitě rozpoznat jedinečnost a autenticitu dotčeného výrobku.
Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ již dlouhou dobu reprezentuje kulturu a historii města Modena. Pověst, které se těší po celém světě, je nezpochybnitelná. Jeho existence je úzce vázána na znalosti, tradice a schopnosti obyvatel, kteří vytvořili tento jedinečný a pro danou oblast typický produkt. „Aceto Balsamico di Modena“ se stal součástí společenských a hospodářských struktur, zdrojem příjmů pro podnikatele v různých oborech a také nedílnou součástí kulinářské tradice, což dokazuje jeho časté využití v mnoha místních recepturách. Místní výrobci se setkávají na pravidelných tradičních lidových slavnostech, a tak vzniká prostor pro utužování starých zvyků a porovnávání vlastních výrobků. Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ je jedinečný a specifický výrobek, který vešel ve všeobecnou známost a oblibu po celém světě. Spotřebitelé si spojují jeho užitkové vlastnosti s představou gastronomických kvalit okresů Modena a Reggio Emilia.
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
CSQA Certificazioni srl |
||
Adresa: |
|
||
Telefon: |
(39) 0445 31 30 11 |
||
Fax: |
(39) 0445 31 30 70 |
||
E-mail: |
csqa@csqa.it |
4.8 Označování: Na obalech musí být uveden název „Aceto balsamico di Modena“, text „CHZO“ zkratkou nebo rozepsán v italštině a/nebo v jazyce země příjemce. Je povolen text „starý ocet“, uvedený bez jakéhokoliv dalšího upřesnění, jestliže doba zrání produktu v dřevěných sudech nebo jiných dřevěných nádobách přesáhla alespoň tři roky.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
6.7.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 152/s3 |
OZNÁMENÍ
Dne 6. července 2007 bude v Úředním věstníku Evropské unie C 152 A zveřejněn „Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin – Pátý dodatek k 25. úplnému vydání“.
Předplatitelé Úředního věstníku mohou bezplatně získat stejný počet výtisků a jazykových znění tohoto Úředního věstníku, jaký si předplatili. Je třeba, aby vrátili přiloženou objednávku, řádně vyplněnou a s uvedením jejich registračního čísla předplatitele (kód uváděný na levé straně každého štítku a začínající písmenem: O/…). Tento Úřední věstník bude bezplatně k dispozici po dobu jednoho roku od data vydání.
Ostatní zájemci si mohou objednat tento Úřední věstník za poplatek na některém z našich prodejních míst (viz http://publications.europa.eu/others/sales_agents_cs.html).
Tento Úřední věstník – stejně jako všechny Úřední věstníky (řady L, C, CA, CE) – je možné najít bezplatně na internetové stránce http://eur-lex.europa.eu.