ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 152

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
6. července 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 152/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2007/C 152/02

Státní Podpora – Rozhodnutí navrhnout vhodná opatření podle čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES, pokud dotčený členský stát tato opatření přijal ( 1 )

6

2007/C 152/03

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

7

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 152/04

Směnné kurzy vůči euru

12

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ POSTUPY

 

Komise

2007/C 152/05

F-Dijon: Provozování pravidelné letecké dopravy — Provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Bordeaux a mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Toulouse — Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou

13

 

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 152/06

Oznámení o platných antidumpingových opatřeních týkajících se dovozů některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska do Společenství: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě antidumpingového cla

16

2007/C 152/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

17

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2007/C 152/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

18

 

2007/C 152/09

Oznámení

s3

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 152/01)

Datum přijetí rozhodnutí

22. 5. 2007

Podpora č.

NN 88/06

Členský stát

Itálie

Region

Ancona

Název (a/nebo jméno příjemce)

Fiem S.r.l.

Právní základ

Legge 14 maggio 2005 n. 80 (GURI 111, 14.5.2005 S.O.)

Delibera CIPE n. 101 (GURI 227, 29.9.2005)

D.M n. 053, 13.11.2006

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Záchrana podniků v obtížích

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 1,5 milionu EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

11.2006-5.2007

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dello Sviluppo Economico

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

8. 5. 2007

Podpora č.

N 455/06

Členský stát

Itálie

Region

Lombardia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Incentivazione per la diffusione di sistemi di teleriscadalmento — Lombardia

Právní základ

Deliberazione della Giunta regionale della Lombardia n. 20119 del 23 dicembre 2004, così come modificata con la d.gr. n. VIII/1671 del 29 dicembre 2005

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace, Půjčka za zvýhodněných podmínek

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 30 milionů EUR

Míra podpory

40 %

Délka trvání programu

Do 31. 12. 2009

Hospodářská odvětví

Zásobování elektřinou, vodou a plynem

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regione Lombardia

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

10. 5. 2007

Podpora č.

N 651/06

Členský stát

Maďarsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Fejlesztési adókedvezmény

Právní základ

1996. évi LXXXI. törvény a társasági adóról és az osztalékadóról; …/2006. Korm. rendelet a fejlesztési adókedvezményről (tervezet)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Sleva na dani

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 20 000 milionů HUF; Celková částka plánované podpory: 140 000 milionů HUF

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

do 31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Pénzügyminisztérium

József nádor tér 2-4

H-1051 Budapest

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

21. 2. 2007

Podpora č.

N 746/06

Členský stát

Spojené království

Region

Yorkshire and Humber

Název (a/nebo jméno příjemce)

NYNET North Yorkshire Advanced Broadband Project

Právní základ

Local Government Act 2000

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Rozvoj odvětví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 7 milionů GBP

Míra podpory

45 %

Délka trvání programu

2007-2016

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

North Yorkshire County Council

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

13. 6. 2007

Podpora č.

N 775/06

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Energiesteuerbegünstigungen für Unternehmen des produzierenden Gewerbes und Unternehmen der Land- und Forstwirtschaft

Právní základ

(1) § 25 Abs.1 Satz 1 Nr. 5 iVm Abs. 3 a Satz 1 Nr. 1.2, 3.2 und 4.2 MinöStG a.F., nunmehr § 54 Energiesteuergesetz, § 9 Abs. 3 StromStG (2) § 25 a MinöStG a.F., nunmehr § 55 EnergieStG, § 10 StromStG

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí, Rozvoj odvětví

Forma podpory

Sleva na dani

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 2 242 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2012

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl, Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

14. 5. 2007

Podpora č.

N 889/06

Členský stát

Španělsko

Region

Murcia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ayuda para la mejora de la calidad de la infraestructura eléctrica en Murcia

Právní základ

Ley 54/1997, de 27 de noviembre, del sector eléctrico, «Real Decreto 1955/2000, de 1 de diciembre», «Real Decreto 2392/2004, de 30 de diciembre, por el que se establece la tarifa eléctrica para 2005» y «Borrador del Convenio específico de colaboración entre el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio, la Comunidad Autónoma de la Región de Murcia para la realización de planes de mejora de la calidad del servicio eléctrico y planes de control de tensión en la Región de Murcia»

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 2,87 milionů EUR

Míra podpory

28,21 %

Délka trvání programu

2006

Hospodářská odvětví

Zásobování elektřinou, vodou a plynem

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Comunidad Autónoma de la Región de Murcia

Consejería de Industria y Medio Ambiente

San Cristóbal, 6

E-30001 Murcia

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

14. 5. 2007

Podpora č.

N 120/A/07

Členský stát

Itálie

Region

Sicilia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Miglioramento efficienza energetica PMI; azioni in favore della tutela ambientale tramite risparmio energetico nelle piccole e medie imprese

Právní základ

Legge della regione Sicilia 3 maggio 2001 n. 6. Art.1, comma 4, lett. a); Legge 23 dicembre 2000, n. 3888, art. 137, lett. a).

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory: 34,4 milionu EUR

Míra podpory

35 %

Délka trvání programu

Do 31. 12. 2008

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regione Siciliana

Assessorato Industria

Via Caltanissetta 2/e

I-90100 Palermo

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/6


Státní Podpora – Rozhodnutí navrhnout vhodná opatření podle čl. 88 odst. 1 Smlouvy o ES, pokud dotčený členský stát tato opatření přijal

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 152/02)

Datum přijetí rozhodnutí

4. 4. 2007

Podpora č.

E 7/05

Členský stát

Finsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Alustakausjärjestelmä

Právní základ

Laki valtion alustakauksista 573/1972

Laki 422/2001

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Rozvoj odvětví

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

Bez omezení

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Finnvera Plc — Eteläesplanadi, 8

P.O. Box 1010

FIN-00101 Helsinki

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/7


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2007/C 152/03)

Datum přijetí rozhodnutí

29. 1. 2007

Podpora č.

N 448/06

Členský stát

Itálie

Region

Sardaigne

Název (a/nebo jméno příjemce)

Interventi nelle zone agricole danneggiate (piogge alluvionali, venti impetuosi e siccità dal 1o settembre 2005 al 31 gennaio 2006 nelle province di Cagliari, Oristano e Nuoro).

Právní základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Vyrovnání škod na strukturách zemědělských podniků způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Míra podpory

Až 100 %

Délka trvání programu

Až do ukončení plateb

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero delle Politiche Agricole e Forestali

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Další informace

Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci státní podpory NN 54/A/04 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

8. 2. 2007

Podpora č.

N 550/A/06

Členský stát

Francie

Region

Départements d'Outre-Mer

Název (a/nebo jméno příjemce)

Snížení příspěvků a poplatků samostatně výdělečně činných zemědělců v zámořských departmentech

Právní základ

Article L. 762-4 du code rural

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Provozní podpora na vyrovnávání se se strukturálními nevýhodami zámořských departmentů

Forma podpory

Snížení příspěvků na sociální zabezpečení

Rozpočet

210 000 000 EUR

Míra podpory

Doba trvání

7 let

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministère de l'Outre Mer

27 rue Oudinot

F-75 358 Paris

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

14. 12. 2006

Podpora č.

N 638/06

Členský stát

Česká republika

Region

Olomoucký kraj

Název (a/nebo jméno příjemce)

Hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje

Právní základ

1)

Zákon č. 129/2000 Sb. o krajích § 36, odst. 1 písm c);

2)

Zákon č. 289/2005 o lesích;

3)

Pravidla pro poskytování finančních příspěvků na hospodaření v lesích na území Olomouckého kraje pro období 2007-2013 a způsobu kontroly jejich využití

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora odvětví lesnictví

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celkem: 161 000 000 CZK (přibližně 5 721 390 EUR)

Míra podpory

Až 100 %

Doba trvání

1. 1. 2007-31. 12. 2013

Hospodářská odvětví

Zemědělství (lesnictví)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Olomoucký kraj

Jeremenkova 40a

CZ-779 11 Olomouc

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

8. 2. 2007

Podpora č.

N 691/06

Členský stát

Litva

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pagalba, skirta kompensuoti draudimo įmokas

Právní základ

2002 m. birželio 25 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ir kaimo plėtros įstatymas Nr. IX-978 (Valstybės žinios, Nr. 72-3009);

2004 m. kovo 4 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymo Nr. 3D-92 „Draudimo įmokų dalinio kompensavimo taisyklės“ projektas.

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora dobrovolného pojistného krytí ztrát způsobených chorobami zvířat nebo rostlin, přírodními katastrofami, nepříznivými povětrnostními podmínkami a dalších škod zaviněných nepříznivými povětrnostními podmínkami

Forma podpory

Podpora na platby pojistného

Rozpočet

Celkový rozpočet: 120 milionů LTL

Roční rozpočet: 20 milionů LTL

Míra podpory

Až 50 % pojistného

Délka trvání programu

Šest let po schválení Komisí

Hospodářská odvětví

Odvětví zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministerija

Gedimino pr. 19

LT-01103 Vilnius

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

27. 4. 2007

Podpora č.

N 735/06

Členský stát

Spolková republika Německo

Region

Braniborsko

Název (a/nebo jméno příjemce)

ECO-Strom Plus GmbH Chemie

Právní základ

1.

34. Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ für den Zeitraum 2005 — 2008 (GA-Mitteln) vom 14.3.2005 in Verbindung mit der Richtlinie des Ministeriums für Wirtschaft des Landes Brandenburg zur Förderung der gewerblichen Wirtschaft im Rahmen der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der regionalen Wirtschaftsstruktur“ — GA — (GA-G) vom 12.3.2004

2.

§ 3 Absatz 1 und 6 des Gesetzes über die Feststellung des Haushaltsplanes des Landes Brandenburg für die Haushaltsjahre 2005/2006 (Haushaltsgesetz 2005/2006 — HG 2005/2006) vom 24.5.2005

3.

§§ 23 und 44 Landeshaushaltsordnung (LHO) vom 21.4.1999 mit den dazugehörigen Verwaltungsvorschriften zur Landeshaushaltsordnung (VV-LHO) vom 24.1.2001

Druh opatření

Jednotlivá podpora

Cíl

Uplatnění obnovitelných energií

Forma podpory

Subvence

Rozpočet

24 827 000 EUR (dotace na investice)

48 000 EUR (hotovostní grantový ekvivalent záruky pro případ nesplácení)

Míra podpory

50 %

Doba trvání

Dotčená hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Investitionsbank des Landes Brandenburg

Steinstraße 104-106

D-14480 Potsdam

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

14. 3. 2007

Podpora č.

N 38/07

Členský stát

Itálie

Region

Emilia-Romagna

Název (a/nebo jméno příjemce)

Interventi nelle zone agricole danneggiate da calamità naturali (siccità dal 15 maggio 2006 al 20 agosto 2006 nella provincia di Ferrara).

Právní základ

Decreto legislativo n. 102/2004

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Vyrovnání škod na provozních strukturách způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami

Forma podpory

Přímá subvence

Rozpočet

Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Míra podpory

Až do 80 %

Délka trvání programu

Až do vyplacení plateb

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX settembre, 20

I-00187 Roma

Další informace

Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci složky státní podpory NN 54/A/04 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

27. 4. 2007

Podpora č.

N 73/07

Členský stát

Itálie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Právní základ

Provvedimenti concernenti l'Accordo interprofessionale campagna 2007 per le patate destinate alla trasformazione industriale e aiuto all'ammasso privato di patate da consumo.

Druh opatření

Režim

Cíl

Ostatní (podpora skladování, uzavírání smluv …)

Forma podpory

Dotace

Rozpočet

8 000 000 EUR

Míra podpory

Částka na tunu (od 0,52 do 23,24 EUR)

Délka trvání

Do konce roku 2007

Hospodářská odvětví

Zemědělství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero delle Politiche Agricole

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/12


Směnné kurzy vůči euru (1)

5. července 2007

(2007/C 152/04)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3640

JPY

japonský jen

167,10

DKK

dánská koruna

7,4415

GBP

britská libra

0,67560

SEK

švédská koruna

9,1570

CHF

švýcarský frank

1,6553

ISK

islandská koruna

83,77

NOK

norská koruna

7,9240

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5840

CZK

česká koruna

28,650

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

246,21

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6963

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,7642

RON

rumunský lei

3,1289

SKK

slovenská koruna

33,495

TRY

turecká lira

1,7664

AUD

australský dolar

1,5854

CAD

kanadský dolar

1,4426

HKD

hongkongský dolar

10,6603

NZD

novozélandský dolar

1,7318

SGD

singapurský dolar

2,0718

KRW

jihokorejský won

1 257,68

ZAR

jihoafrický rand

9,5598

CNY

čínský juan

10,3642

HRK

chorvatská kuna

7,3064

IDR

indonéská rupie

12 289,64

MYR

malajsijský ringgit

4,7024

PHP

filipínské peso

62,935

RUB

ruský rubl

35,0070

THB

thajský baht

42,284


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

SPRÁVNÍ POSTUPY

Komise

6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/13


F-Dijon: Provozování pravidelné letecké dopravy

Provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Bordeaux a mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Toulouse

Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou

(2007/C 152/05)

1.   Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23.7.1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství rozhodla Francie uložit závazek veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase mezi Dijonem a Bordeaux a mezi Dijonem a Toulouse. Pravidla pro tyto závazky veřejné služby byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie C 151 ze dne 5.7.2007.

Pokud ke dni 3.11.2007 nezahájí nebo nebude moci zahájit žádný letecký dopravce v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání tuto pravidelnou leteckou dopravu, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup na tyto trasy na jednoho dopravce a že po nabídkovém řízení udělí právo provozovat tuto trasu ode dne 3.12.2007.

2.   Zadavatel: Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, -21010 Dijon. Tél. (33) 380 65 91 94. Fax (33) 380 65 91 99. E-mail: jp.martins@dijon.cci.fr.

3.   Předmět nabídkového řízení: Poskytovat od 3.12.2007 pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby podle odstavce 1.

4.   Hlavní rysy smlouvy: Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem pověřeným veřejnou službou a veřejnoprávní osobou pověřující veřejnou službou/veřejnoprávními osobami pověřujícími veřejnou službou.

Dopravce pověřený veřejnou službou získá příjmy. Veřejnoprávní osoba pověřující veřejnou službou nebo veřejnoprávní osoby pověřující veřejnou službou mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služeb a obchodními příjmy bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které tento příjemce získá, v mezích maximálního vyrovnání, ke kterému se příjemce podpory zaváže, po odečtení případných sankcí uvedených v článku 9-4 tohoto oznámení.

5.   Délka trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky ode dne 3.12.2007.

6.   Účast na nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23.7.1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.

7.   Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92 i ustanovení článků L. 1411-1 a následující ustanovení obecného zákoníku o územně samosprávných celcích, pokud jde o pověřování veřejnou službou (code général des collectivités territoriales relatifs aux délégations de service public), a předpisy přijaté pro jejich použití (zejména prováděcí nařízení č. 97-638 ze dne 31.5.1997 k zákonu č. 97-210 ze dne 11.3.1997 o posílení boje proti nelegální práci) a prováděcí nařízení č. 2005-473 ze dne 16.5.2005 týkající se zejména pravidel přidělování finančních vyrovnání státem i tři vyhlášky ze dne 16.5.2005.

 

Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. Dokumenty vydané orgány veřejné správy a vyhotovené v úředním jazyce Evropské unie budou muset v být případě potřeby přeloženy do francouzštiny. Účastníci řízení mohou k francouzskému znění přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné.

 

Žádost musí obsahovat:

dopis podepsaný vedoucím pracovníkem nebo jeho zástupcem spolu s dokumenty, které ho opravňují k podpisu;

popis podniku s uvedením odborných schopností a finančních možností žadatele v oblasti letecké dopravy, včetně případných relevantních doporučení žadatele. Na základě tohoto popisu musí být možné posoudit, zda je žadatel schopen zajistit kontinuitu veřejné služby a rovnost uživatelů. Žadatel může v případě zájmu vycházet ze šablony formuláře DC5, který je používán v oblasti zadávání veřejných zakázek;

celkový obrat a obrat spojený s uvedenými službami v průběhu tří posledních let, nebo přeje-li si to žadatel, účetní rozvahy a roční účetní závěrky za poslední tři finanční roky. Pokud žadatel tyto doklady nemůže předložit, uvede důvody, proč tak nemohl učinit;

metodologickou poznámku o způsobu, jakým chce žadatel vyhovět zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, pokud by byl Obchodní a průmyslovou komorou v Dijonu vyzván, aby předložil nabídku, a uvede zejména:

technické a lidské prostředky, které žadatel vyčlení na provozování jednotlivých tras,

počet, kvalifikace a vyčlenění pracovníků a případně nábory nových pracovníků, ke kterým by žadatel přistoupil,

typy použitých letadel a případně jejich rejstříkové značky,

kopie provozní licence leteckého dopravce účastníka řízení,

pokud byla provozní licence vydána jiným státem Evropské unie než Francií, účastník řízení bude muset předložit následující doklady:

ve kterém státě byly vydány licence pilotů,

právní předpisy použitelné na pracovní smlouvy,

fungování systému sociálního zabezpečení,

opatření za účelem vyhovění ustanovením článků L. 341-5 a článků D. 341-5 a následujících zákoníku práce o dočasném přeložení zaměstnanců za účelem poskytování služeb na vnitrostátním území;

osvědčení nebo potvrzení stanovená článkem 8 vyhlášky č. 97-638 ze dne 31.5.1997 a předpisem ze dne 31.1.2003 přijatým za účelem provedení článku 8 uvedené vyhlášky, která, že žadatel má splněny závazky v oblasti daní a sociálního zabezpečení, zejména pokud jde o:

daň z příjmů právnických osob,

daň z přidané hodnoty,

platby na sociální pojištění, pracovní úrazy a nemoci z povolání a rodinné přídavky,

daň z civilního letectví,

letištní daň,

daň z hluku způsobeného letadly,

solidární daň.

Pokud žadatelé pocházejí z jiného členského státu Evropské unie, než je Francie, musejí osvědčení či potvrzení vystavit orgány a subjekty země původu;

čestné prohlášení o trestní bezúhonnosti podle věstníku č. 2 pro protiprávní jednání podle článků L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákoníku práce;

čestné prohlášení či doklad o dodržení povinnosti zaměstnávat zdravotně postižené pracovníky podle článku L. 323-1 zákoníku práce;

výpis Ka z obchodního rejstříku a rejstříku společností nebo rovnocenný doklad;

podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2407/92 ze dne 23.7.1992 potvrzení o pojištění, které není starší než 3 měsíce, pokrývající občanskoprávní odpovědnost v případě nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, zboží, poštovním zásilkám a třetím osobám a v souladu s nařízením (ES) č. 785/2004 ze dne 21.4.2004 a zejména s jeho článkem 4;

v případě ochranného opatření nebo kolektivního řízení kopie rozsudků vydaných k tomuto účelu (pokud rozsudek není ve francouzském jazyce, musí k němu být přiložen ověřený překlad).

Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií:

odborné a finanční záruky žadatelů,

schopnost žadatelů zajistit kontinuitu veřejné letecké služby a rovnosti uživatelů s ohledem na tuto službu,

dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků žadateli podle článku L. 323-1 zákoníku práce.

8.   Kritéria přidělení smlouvy: Dopravci, jejichž žádost byla přijata a vybrána, budou následně vyzváni, aby předložili své nabídky podle postupu stanoveného zvláštními pravidly o nabídkových řízeních, která jim budou zaslána.

V souladu s článkem 38 zákona č. 93-122 ze dne 29.1.1993, bude o takto podaných nabídkách jednat Obchodní a průmyslová komora v Dijonu.

V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na přiměřenost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a požadované náklady na vyrovnání.

9.   Hlavní doplňkové informace:

9-1.

Finanční vyrovnání:

 

Nabídky podané účastníky řízení, jejichž žádost by byla vybrána, musejí jasně uvádět maximální částku požadovanou jako vyrovnání za provozování tras po dobu tří let od 3.12.2007 s ročním vyúčtováním. Přesná výše přiznaného vyrovnání bude každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech, aniž překročí částku stanovenou v nabídce. Tato maximální částka může být přehodnocena pouze v případě nepředvídatelné změny provozních podmínek.

 

Roční platby se poskytují ve formě zálohy a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v bodě 9-2 schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušných tras a ověřeno provedení služby.

 

V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se co nejdříve použijí ustanovení bodu 9-2, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání, přičemž maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se sníží úměrně ke skutečné délce provozování.

9-2.

Kontrola poskytování služby a účtů dopravce:

 

Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno provádění služeb a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.

9-3.

Změna a vypovězení smlouvy:

 

Pokud se dopravce domnívá, že nepředvídatelná změna provozních podmínek je důvodem k přehodnocení maximální výše finančního vyrovnání, musí předložit odůvodněnou žádost ostatním podepsaným stranám, které mají dva měsíce na vyjádření. Smlouva pak může být změněna dodatkem.

 

Kterákoliv z podepsaných stran může vypovědět smlouvu před uplynutím stanovené doby platnosti smlouvy za podmínky dodržení šestiměsíční výpovědní lhůty. V případě závažných porušení smluvních závazků se má za to, že dopravce vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezačal poskytovat službu v souladu se závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.

9-4.

Sankce nebo jiná snížení stanovená smlouvou:

 

Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 10-3 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě správní pokuty na základě článku R. 330-20 zákona o civilním letectví (code de l'aviation civile) nebo pokuty vypočítané na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty služeb v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 9-1.

 

V případě částečného porušení závazků veřejné služby dojde ke snížení maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 9-1, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 zákona o civilním letectví.

 

Toto snížení bere případně v úvahu počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce, počet letů provedených s nižší než požadovanou kapacitou, počet letů provedených bez dodržení povinnosti vyplývající ze závazků veřejné služby pokud jde o mezipřistání nebo používané tarify.

10.   Podmínky pro zasílání žádostí: Žádosti budou předloženy v zapečetěné obálce s označením: „Réponse à l'appel de candidatures n° 2007-11 – À nouvrir que par le destinataire“. Žádosti musejí být doručeny nejpozději do 29.8.2007 do 17:00 hodin místního času doporučeným dopisem s dodejkou, přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo musejí být předány proti potvrzení na adresu:

Chambre de commerce et d'industrie de Dijon, 1, place du Théâtre, BP 370, F-21010 Dijon.

11.   Následný postup: Obchodní a průmyslová komora v Dijonu zašle vybraným žadatelům nejpozději dne 4.9.2007 zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která bude obsahovat zejména podmínky nabídkového řízení a návrh dohody.

Vybraní žadatelé předají svoji nabídku nejpozději dne 27.9.2007 do 17:00 hodin místního času.

Nabídka bude zavazovat účastníka řízení po dobu 280 dní ode dne předání.

12.   Platnost nabídkového řízení: Nabídkové řízení je platné pouze v případě, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 3.11.2007 program, na jehož základě by od 3.12.2007 hodlal provozovat dopravu na dotyčné trase v souladu s uloženými závazky veřejné služby bez požadavku na finanční vyrovnání.

13.   Žádosti o dodatečné informace: Pokud budou žadatelé chtít získat další informace, budou se moci obrátit na ředitele Obchodní a průmyslové komory v Dijonu, jehož adresa a faxové číslo jsou uvedené v článku 2, a to výhradně dopisem, elektronickou cestou nebo faxem.


POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/16


Oznámení o platných antidumpingových opatřeních týkajících se dovozů některých potrubních tvarovek pocházejících mimo jiné z Thajska do Společenství: změna názvu společnosti podléhající individuální sazbě antidumpingového cla

(2007/C 152/06)

Dovozy některých potrubních tvarovek ze železa nebo z oceli pocházející mimo jiné z Thajska podléhají konečným antidumpingovým clům uloženým nařízením Rady (ES) č. 964/2003 (1), naposledy pozměněným nařízením Rady (ES) č. 1496/2004 (2).

Společnost Awaji Sangyo (Thajsko) Co., Ltd., se sídlem v Thajsku, jejíž vývozy některých potrubních tvarovek ze železa nebo z oceli do Společenství podléhají podle výše zmíněného nařízení individuální sazbě antidumpingového cla ve výši 7,4 %, informovala Komisi o tom, že dne 1. srpna 2006 změnila svůj název na Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd. Společnost tvrdí, že změna názvu neovlivňuje její právo na individuální sazbu antidumpingového cla, které se vztahovalo na společnost pod jejím předchozím názvem Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd.

Komise prověřila poskytnuté informace a rozhodla, že změna názvu v žádném případě neovlivní závěry nařízení Rady (ES) č. 964/2003, naposledy pozměněného nařízením Rady (ES) č. 1496/2004. Proto se odkaz na společnost Awaji Sangyo (Thailand) Co. Ltd., Samutprakarn v čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 964/2003 považuje za odkaz na společnost Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd, Samutprakarn.

Doplňkový kód TARIC 8850 původně přidělený společnosti Awaji Sangyo (Thailand) Co., Ltd. se použije pro společnost Awaji Materia (Thailand) Co., Ltd.


(1)  Úř. věst. L 139, 6.6.2003, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 275, 25.8.2004, s. 1.


6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/17


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4763 – Cerberus/Torex)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 152/07)

1.

Komise dne 28. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Promontoria Holding XIX B.V. („Promontoria“, Nizozemsko) a podnik Toro US Newco Corp. („Toro“, USA) kontrolovaný podnikem Cerberus Group („Cerberus“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad částmi podniku Torex Retail PLC („Torex“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Cerberus: soukromý investiční fond,

podniku Promontoria: investiční společnost kontrolovaná podnikem Cerberus,

podniku Toro: investiční společnost kontrolovaná podnikem Cerberus,

podniku Torex: poskytovatel softwaru a služeb pro maloobchod, převážně ve Spojeném království.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4763 – Cerberus/Torex, na následující adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussels


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


JINÉ AKTY

Komise

6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/18


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2007/C 152/08)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„ACETO BALSAMICO DI MODENA“

č. ES: IT/PGI/005/0430/18.11.2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Toto shrnutí uvádí hlavní body specifikace produktu určené pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali

Adresa:

Via XX Settembre, 20

I-00187 Roma

Telefon:

(39) 06 481 99 68

Fax:

(39) 06 42 01 31 26

E-mail:

qualita@politicheagricole.it

2.   Skupina:

Název:

Consorzio Aceto Balsamico di Modena Soc. Coop. a r.l — Consorzio Produzione Certificata Aceto Balsamico Modenese — Comitato Produttori Indipendenti Aceto Balsamico di Modena

Adresa:

c/o C.C.I.A.A.

Via Ganaceto, 134

I-41100 Modena

Telefon:

Fax:

E-mail:

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) jiní ( )

3.   Druh výrobku:

Třída 1.8 – Jiné produkty přílohy I – ocet

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Aceto Balsamico di Modena“

4.2   Popis: Chemický rozbor:

hustota čistého produktu při teplotě 20 °C není nižší než 1,06;

skutečný obsah alkoholu není vyšší než 1,5 % objemových;

minimální celková kyselost je 6 %;

celkový maximální obsah oxidu siřičitého je 100 mg/l;

minimální obsah popela je 2,5 promile;

celkový obsah sušiny je nejméně 30 g/l;

obsah redukujících cukrů je nejméně 110 g/l.

Organoleptické vlastnosti:

čirost: výrobek je čirý a jiskrný;

barva: tmavohnědá;

vůně: stálá, jemná, mírně octová, může mít dřevité nóty;

chuť: sladkokyselá, vyvážená.

4.3   Zeměpisná oblast: Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se musí vyrábět v okresech Modena a Reggio Emilia.

4.4   Důkaz původu: Kontrolní subjekt musí na základě ustanovení obsažených v plánu kontrol sledovat každou fázi produkce a dokumentovat v jednotlivých fázích vstupní i výstupní produkty. Sledovatelnost produktu je zaručena uvedeným způsobem a na základě skutečnosti, že do příslušných seznamů spravovaných kontrolními subjekty jsou zapsány pěstební pozemky, vinaři, výrobci moštu, zpracovatelé a balírny, jakož i na základě včasného ohlášení množství produktů a množství, jež je zabaleno a opatřeno etiketou. Všechny fyzické i právnické osoby, které byly zapsány do příslušných rejstříků, budou podrobeny kontrole ze strany kontrolního subjektu v souladu normativem výroby a příslušným plánem kontroly.

4.5   Metoda produkce: Výrobek „Aceto Balsamico di Modena“ se získává z částečně zkvašeného a/nebo vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu, do něhož se přidává nejméně deset let starý ocet a nejméně 10 % čistého vinného octu. Množství vařeného a/nebo koncentrovaného hroznového moštu musí přesahovat 20 % celkového množství určeného ke zpracování. Proces koncentrace pokračuje, dokud počáteční množství moštu nedosáhne hustoty alespoň 1,240 při teplotě 20 °C.

Má-li výrobek „Aceto Balsamico di Modena“ vykazovat vlastnosti uvedené v odstavci 2, je nezbytné, aby byl získáván z těchto odrůd: Lambruschi, Sangiovese, Trebbiani, Albana, Ancellotta, Fortana, Montuni. Dále musí mít tyto vlastnosti:

minimální celková kyselost: 8 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů);

minimální čistý obsah sušiny: 55 g/kg (pouze u vařených a koncentrovaných moštů).

Ke stabilizaci zabarvení se může použít karamel, použité množství však nesmí přesáhnout 2 % celkového objemu konečného produktu. Je zakázáno přidávat jakoukoliv jinou látku. Aby došlo ke kvašení, používají se vybrané kolonie bakterií nebo se praktikuje původní hoblinová metoda. Následuje čištění. V každém případě probíhá kvašení i čištění v nádobách z kvalitních a cenných dřevin (např. dub, kaštan, morušovník, jalovec), a to po dobu minimálně šedesáti dnů od smíchání surovin. Nádoby, ve kterých se vinný ocet „Aceto Balsamico di Modena“ dodává na trh, musejí být vyrobeny ze skla, ze dřeva nebo z keramiky či terakoty a musejí mít objem 0,25 l, 0,5 l, 0,75 l, 1 l, 2 l, 3 l nebo 5 l. Výrobek může být prodáván také v jednorázových sáčcích z plastu nebo z kompozitních materiálů o objemu maximálně 25 ml, které nesou stejné označení jako etikety lahví. V původní zeměpisné oblasti musí být povinně provedeny fáze zahrnující smíchání surovin, zpracování, čištění a/nebo zrání v dřevěných bednách.

4.6   Souvislost: Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ se těší dobré pověsti v Itálii i v cizině, což dokazuje jeho přítomnost v kulinářských receptech, na internetových stránkách, v tisku a médiích. Díky jeho všeobecné známosti je spotřebitel schopen okamžitě rozpoznat jedinečnost a autenticitu dotčeného výrobku.

Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ již dlouhou dobu reprezentuje kulturu a historii města Modena. Pověst, které se těší po celém světě, je nezpochybnitelná. Jeho existence je úzce vázána na znalosti, tradice a schopnosti obyvatel, kteří vytvořili tento jedinečný a pro danou oblast typický produkt. „Aceto Balsamico di Modena“ se stal součástí společenských a hospodářských struktur, zdrojem příjmů pro podnikatele v různých oborech a také nedílnou součástí kulinářské tradice, což dokazuje jeho časté využití v mnoha místních recepturách. Místní výrobci se setkávají na pravidelných tradičních lidových slavnostech, a tak vzniká prostor pro utužování starých zvyků a porovnávání vlastních výrobků. Ocet „Aceto Balsamico di Modena“ je jedinečný a specifický výrobek, který vešel ve všeobecnou známost a oblibu po celém světě. Spotřebitelé si spojují jeho užitkové vlastnosti s představou gastronomických kvalit okresů Modena a Reggio Emilia.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

CSQA Certificazioni srl

Adresa:

Via S. Gaetano, 74

I-36016 Thiene (VI)

Telefon:

(39) 0445 31 30 11

Fax:

(39) 0445 31 30 70

E-mail:

csqa@csqa.it

4.8   Označování: Na obalech musí být uveden název „Aceto balsamico di Modena“, text „CHZO“ zkratkou nebo rozepsán v italštině a/nebo v jazyce země příjemce. Je povolen text „starý ocet“, uvedený bez jakéhokoliv dalšího upřesnění, jestliže doba zrání produktu v dřevěných sudech nebo jiných dřevěných nádobách přesáhla alespoň tři roky.


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


6.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 152/s3


OZNÁMENÍ

Dne 6. července 2007 bude v Úředním věstníku Evropské unie C 152 A zveřejněn „Společný katalog odrůd druhů zemědělských rostlin – Pátý dodatek k 25. úplnému vydání“.

Předplatitelé Úředního věstníku mohou bezplatně získat stejný počet výtisků a jazykových znění tohoto Úředního věstníku, jaký si předplatili. Je třeba, aby vrátili přiloženou objednávku, řádně vyplněnou a s uvedením jejich registračního čísla předplatitele (kód uváděný na levé straně každého štítku a začínající písmenem: O/…). Tento Úřední věstník bude bezplatně k dispozici po dobu jednoho roku od data vydání.

Ostatní zájemci si mohou objednat tento Úřední věstník za poplatek na některém z našich prodejních míst (viz http://publications.europa.eu/others/sales_agents_cs.html).

Tento Úřední věstník – stejně jako všechny Úřední věstníky (řady L, C, CA, CE) – je možné najít bezplatně na internetové stránce http://eur-lex.europa.eu.

Image