ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 151

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
5. července 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 151/01

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 151/02

Směnné kurzy vůči euru

6

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2007/C 151/03

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

7

2007/C 151/04

Rozhodnutí Francie o uložení závazků veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Bordeaux a mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Toulouse ( 1 )

9

2007/C 151/05

Statistické údaje ohledně technických předpisů oznámených v roce 2006 v rámci procedury upravované směrnicí 98/34/ES — Informace poskytované komisí podle článku 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES stanovující postup při poskytování informací na poli technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti ( 1 )

10

 

V   Oznámení

 

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 151/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4686 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft) ( 1 )

15

2007/C 151/07

Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v odvětví produkce zemědělských produktů

16

 

JINÉ AKTY

 

Komise

2007/C 151/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

21

 

Opravy

2007/C 151/09

Oprava zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. C 88, 21.4.2007)

25

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/1


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 151/01)

Datum přijetí rozhodnutí

19. 7. 2006

Podpora č.

N 552/05

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Beihilfe für den deutschen Steinkohlenbergbau für das Jahr 2005

Právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 1407/2002 o státní podpoře uhelnému průmyslu

Název opatření

Cíl

Podpora produkce uhlí za účelem přispění k energetické bezpečnosti a potřebě pokračovat v procesu restrukturalizace uhelného průmyslu

Forma podpory

Dotace a daňové snížení

Rozpočet

2,501 milionů EUR, 18 milionů EUR v předem stanovených daňových příjmech

Míra podpory

Podpora na omezení činnosti a podpora produkce pokrývározdíl mezi náklady na produkci a prodejní cenou. Podpora na pokrytí mimořádných nákladů pokrývá náklady vzniklé v souvislosti s racionalizací a restrukturalizací uhelného průmyslu.

Délka trvání programu

2006

Hospodářská odvětví

Dvě uhelné společnosti: RAG AG: 2,496 milionů EUR Bergwerkgesellschaft Merchweiler mbH: 5 milionů EUR

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

24. 4. 2006

Podpora č.

N 508/06

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Plans de Réduction des Risques Technologiques

Právní základ

Loi no 2003-699 du 30 juillet 2003 relative à la prévention des risques technologiques et naturels et à la réparation des dommages

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Zmírnění rizika

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 5 milionů EUR; Celková částka plánované podpory: 30 milionů EUR

Míra podpory

33 %

Délka trvání programu

1. 1. 2008-31. 12. 2014

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

État, collectivités locales

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

29. 5. 2007

Podpora č.

N 512/06

Členský stát

Rakousko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Richtlinien zur Förderung von Gründung und Aufbau junger innovativer technologieorientierter Unternehmen

Právní základ

Forschungs- und Technologieförderungsgesetz, BGBI. Nr. 434/1982, zuletzt geändert durch das Bundesgesetz BGBI. I Nr. 11/2006

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace, Vratná dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 40 milionů EUR; Celková částka plánované podpory: 280 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

2007-2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie

Radetzkystraße 2

Postfach 3000

A-1030 Wien

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

30. 4. 2007

Podpora č.

N 752/06

Členský stát

Itálie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Regime di aiuti all'innovazione in favore della costruzione navale

Právní základ

Articolo 146 del disegno di legge n. 1746-bis; decreto 5 marzo 2007

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Inovace

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 30 milionů EUR; Celková částka plánované podpory: 90 milionů EUR

Míra podpory

20 %

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2009

Hospodářská odvětví

Stavba lodí

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dei Trasporti

Viale dell'Arte, 16

I-00144 Roma

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

10. 5. 2007

Podpora č.

N 886/06

Členský stát

Finsko

Region

Lappi, Pohjois-Pohjanmaa, Kainuu, Pohjois-Karjala, Etelä-Savo

Název (a/nebo jméno příjemce)

Kuljetusten alueellinen tukeminen, vuosi 2007

Právní základ

Laki kuljetusten alueellisesta tukemisesta (954/1981) myöhemmin tehtyine muutoksineen; Valtioneuvoston asetus kuljetusten alueellisesta tukemisesta annetun lain soveltamisalueesta; Lag om regionalt stödjande av transporter (1981/954) med senare förändringar; statsrådets förordning om tillämpningsområdet för lagen om regionalt stödjande av transporter

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj, Malé a střední podniky, Zaměstnanost

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 4,7 milionů EUR; Celková částka plánované podpory: 4,7 milionů EUR

Míra podpory

29 %

Délka trvání programu

1. 1. 2007-31. 12. 2007

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Kauppa -ja teollisuusministeriö

PL 32

FI-00023 Valtioneuvosto

Další informace

Podrobná výroční zpráva o provádění režimu podpor

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

30. 5. 2007

Podpora č.

N 911/06

Členský stát

Francie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Protection sociale complémentaire des agents de l'État

Právní základ

Article 39 de la loi no 2007-148, du 2 février 2007, de modernisation de la fonction publique

Article 22 bis de la loi no 83-634, du 13 juillet 1983, portant droits et obligations des fonctionnaires

Projet de décret relatif à la participation de l'État et de ses établissements publics au financement de la protection sociale complémentaire de leurs personnels

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Forma podpory

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje: 80 milionů EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Hospodářská odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Zaměstnavatelé ve veřejném sektoru

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/6


Směnné kurzy vůči euru (1)

4. července 2007

(2007/C 151/02)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3618

JPY

japonský jen

166,87

DKK

dánská koruna

7,4415

GBP

britská libra

0,67535

SEK

švédská koruna

9,1730

CHF

švýcarský frank

1,6558

ISK

islandská koruna

84,43

NOK

norská koruna

7,9365

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5839

CZK

česká koruna

28,699

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

246,12

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6962

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,7599

RON

rumunský lei

3,1348

SKK

slovenská koruna

33,479

TRY

turecká lira

1,7616

AUD

australský dolar

1,5875

CAD

kanadský dolar

1,4415

HKD

hongkongský dolar

10,6393

NZD

novozélandský dolar

1,7407

SGD

singapurský dolar

2,0709

KRW

jihokorejský won

1 252,65

ZAR

jihoafrický rand

9,5020

CNY

čínský juan

10,3425

HRK

chorvatská kuna

7,3040

IDR

indonéská rupie

12 266,41

MYR

malajsijský ringgit

4,6928

PHP

filipínské peso

62,711

RUB

ruský rubl

34,9470

THB

thajský baht

42,965


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/7


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2007/C 151/03)

Podpora č.

XA 7007/07

Členský stát

Spolková republika Německo

Region

Všechny německé spolkové země jako orgány poskytující podporu

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Rámcový plán úkolu Společenství „Zlepšení zemědělských struktur a ochrana pobřeží“ [Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“], který převážně slouží k provádění vnitrostátního rámce podle čl. 15 odst. 3 nařízení (ES) č. 1698/2005, zejména:

1)

k podpoře investic v oblasti zpracování a uvádění na trh zemědělských podniků (program podpory zemědělských investic – AFP)

2)

k podpoře investic podniků působících v oblasti zpracování a uvádění na trh (zásady podpory zlepšování v tržních strukturách)

3)

k podpoře vytváření tržních koncepcí (zásady podpory zlepšování v tržních strukturách)

http://www.bmelv.de/cln_044/nn_751002/DE/04-Landwirtschaft/Foerderung/GAK/Rahmenplan/Rahmenplan2007.html__nnn=true

Právní základ

Rahmenplan der Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“

Roční výdaje plánované v rámci režimu nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka pro rámcový plán úkolu Společenství „Zlepšení zemědělských struktur a ochrana pobřeží“

70 milionů EUR

Zajištěné úvěry

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Zajištěné úvěry

Maximální míra podpory

v souladu s čl. 4 odst. 2–5 uvedeného nařízení

Ano

Datum uskutečnění

15. 2. 2007

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

31. 12. 2010

Cíl podpory

Podpora malých a středních podniků

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá pro podporu MSP

 

Omezeno na tato hospodářská odvětví:

Ano

těžba uhlí

 

všechna zpracovatelská odvětví

 

nebo

 

ocelářství

 

stavba lodí

 

syntetická vlákna

 

automobilový průmysl

 

ostatní zpracovatelský průmysl

 

zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh

Ano

všechny služby

 

nebo

 

dopravní služby

 

finanční služby

 

ostatní služby

 

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Podpora se poskytuje prostřednictvím příslušných orgánů spolkových zemí.

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 uvedeného nařízení

Ano


5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/9


Rozhodnutí Francie o uložení závazků veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Bordeaux a mezi letištěm v Dijonu a letištěm v Toulouse

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 151/04)

1.

Francie rozhodla uložit závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu mezi letištěm v Dijonu-Bourgogne a letištěm v Bordeaux (Mérignac) na jedné straně a mezi letištěm v Dijonu-Bourgogne a letištěm v Toulouse (Blagnac) na straně druhé, a to na základě ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství (1).

2.

Závazky veřejné služby mezi letištěm v Dijonu-Bourgogne a letištěm v Bordeaux (Mérignac) na jedné straně a mezi letištěm v Dijonu-Bourgogne a letištěm v Toulouse (Blagnac) na straně druhé jsou tyto:

2.1   Četnost

Služby musí být zajištěny alespoň takto:

dva zpáteční lety denně, ráno a večer, od pondělí do pátku včetně, kromě svátků, 220 dní v roce;

jeden zpáteční let v neděli večer, 48 týdnů v roce.

V týdnu musí být služby poskytovány ráno podle schématu Dijon – Bordeaux – Toulouse – Dijon a večer podle schématu Dijon – Toulouse – Bordeaux – Dijon, a to bez mezipřistání ráno i večer.

2.2   Kategorie používaných strojů a minimální kapacita

Služby musí být poskytovány v přetlakových letadlech s minimální kapacitou 28 sedadel.

2.3   Letový řád

Letový řád musí cestujícím v týdnu umožnit jeden zpáteční let v průběhu jednoho dne s pobytem nejméně sedm hodin jak v Bordeaux a Toulouse, tak v Dijonu.

Letový řád musí umožnit cestujícím, kteří se dopravují na letiště v Bordeaux nebo v Toulouse, aby využili vnitrostátních nebo evropských letů.

2.4   Prodej letů

Prodej letů musí být zajištěn počítačovým rezervačním systémem.

2.5   Kontinuita služby

S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet letů zrušených z důvodů, za které je přímo odpovědný dopravce překročit za každé letecké období IATA 3 % stanovených letů. Kromě toho smí dopravce provozování dopravy přerušit pouze po předchozím oznámení učiněném nejméně šest měsíců předem.

Dopravcům Společenství se sděluje, že nedodržování výše uvedených závazků veřejné služby při provozování dopravy může vést ke správním a/nebo soudním sankcím.


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 8.


5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/10


STATISTICKÉ ÚDAJE OHLEDNĚ TECHNICKÝCH PŘEDPISŮ OZNÁMENÝCH V ROCE 2006 V RÁMCI PROCEDURY UPRAVOVANÉ SMĚRNICÍ 98/34/ES

Informace poskytované komisí podle článku 11 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES stanovující postup při poskytování informací na poli technických norem a předpisů a pravidel pro služby informační společnosti (1)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 151/05)

I.   Typy reakcí zaslaných členským státům ES ve vztahu k návrhům, které jednotlivé země oznamovaly

Členský stát

Oznámení

Připomínky (2)

Podrobná vyjádření (3)

Návrhy na akty Společenství

Členský stát

Komise

ESVO (4)

TR (5)

Členský stát

Komise

9(3) (6)

9(4) (7)

Belgie

28

2

12

0

0

1

6

0

0

Dánsko

24

8

12

0

0

2

0

0

0

Německo

77

12

17

0

0

6

8

1

0

Španělsko

70

11

8

0

0

1

2

0

0

Finsko

18

2

3

0

0

3

0

0

0

Francie

57

25

11

0

0

6

11

0

0

Řecko

5

1

2

0

0

1

1

0

0

Irsko

6

1

2

0

0

0

0

0

0

Itálie

20

8

5

0

0

2

1

0

0

Lucembursko

2

3

0

0

0

0

0

0

0

Nizozemí

71

13

12

0

0

5

1

0

0

Rakousko

42

9

9

0

0

2

3

0

0

Portugalsko

7

2

2

0

0

1

2

0

0

Švédsko

50

8

16

0

0

2

2

0

2

Spojené království

59

20

16

0

0

6

6

0

0

Lotyšsko

10

2

2

0

0

0

1

0

0

Malta

7

0

1

0

0

0

2

0

0

Kypr

1

0

1

0

0

0

0

0

0

Česká republika

21

11

2

0

0

2

2

0

0

Mad'arsko

15

5

1

0

0

1

2

0

0

Litva

2

2

1

0

0

2

1

0

0

Estonsko

8

2

3

0

0

0

0

0

0

Slovinsko

11

2

3

0

0

1

1

0

0

Polsko

48

15

11

0

0

5

8

0

0

Slovensko

9

8

2

0

0

3

1

0

0

EU celkem

668

172

154

0

0

52

61

1

2

II.   Rozpis návrhů oznámených členskými státy EU podle sektorů

Sektor

BE

DK

DE

ES

FI

FR

GR

IE

IT

LU

NL

AT

PT

SE

UK

LT

MT

CY

CZ

HU

LV

EE

SI

PL

SK

EU Celkem

Stavebnictví

3

0

30

6

5

14

0

0

2

1

6

15

1

3

2

1

3

0

2

0

0

0

5

5

0

104

Potraviny a zemědělské produkty

2

5

5

4

1

11

1

0

8

1

10

1

4

6

14

1

1

0

4

4

2

2

4

1

4

96

Chemikálie

0

1

1

1

0

2

0

0

0

0

2

1

0

4

0

0

0

0

1

0

0

1

1

0

0

15

Léčiva

0

0

3

0

0

8

1

3

0

0

0

0

0

0

3

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

18

Domácí a rekreační vybavení

2

0

0

6

0

0

0

0

2

0

0

3

0

3

2

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

18

Strojní zařízení

4

0

1

16

1

1

0

1

2

0

7

3

0

6

12

0

1

0

3

1

3

1

0

21

1

85

Energie, rudy, dřevo

5

1

2

3

2

4

2

0

0

0

6

2

0

4

0

0

0

0

4

0

0

0

0

9

1

45

Životní prostředí, obaly

3

6

1

1

0

1

0

1

1

0

8

4

0

5

3

0

0

0

2

4

4

1

0

6

0

51

Zdravotnictví, zdravotnické zařízení

0

0

0

0

0

9

0

0

1

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

0

11

Doprava

1

8

8

7

5

2

0

0

3

0

11

3

0

16

4

0

0

0

1

1

0

0

1

3

1

75

Telekomunikace

4

3

17

24

2

3

1

1

0

0

6

8

1

2

13

0

0

1

0

0

0

0

0

0

0

86

Různé produkty

2

0

2

1

0

1

0

0

0

0

3

0

0

1

5

0

0

0

3

5

1

2

0

2

2

30

Služby informační společnosti

2

0

7

1

2

1

0

0

1

0

12

1

1

0

1

0

2

0

1

0

0

1

0

1

0

34

Celkem na členský stát

28

24

77

70

18

57

5

6

20

2

71

42

7

50

59

2

7

1

21

15

10

8

11

48

9

668

III.   Připomínky vztahující se k návrhům oznámeným Islandem, Lichtenštejnskem, Norskem (8) a Švýcarskem (9)

Země

Oznámení

Připomínky ES (10)

Island

1

0

Lichtenštejnsko

1

0

Norsko

21

9

Švýcarsko

13

5

Celkem

36

14

IV.   Rozpis návrhů oznámených Islandem, Lichtenštejnskem, Norskem a Švýcarskem podle sektorů

Sektor

Island

Lichtenštejnsko

Norsko

Švýcarsko

Celkem na sektor

Potraviny a zemědělské produkty

1

0

2

4

7

Chemikálie

0

0

2

0

2

Léčiva

0

0

3

1

4

Domácí a rekreační vybavení

0

0

1

0

1

Strojní zařízení

0

0

4

0

4

Energie, rudy, dřevo

0

1

0

0

1

Zdravotnictví, zdravotnické zařízení

0

0

1

2

3

Životní prostředí, obaly

0

0

0

1

1

Doprava

0

0

7

3

10

Telekomunikace

0

0

0

2

2

Různé produkty

0

0

1

0

1

Celkem na stát

1

1

21

13

36

V.   Tabulka rozdělení projektů ohlášených Tureckem podle sektorů a poznámky k těmto projektům

Turecko

Oznámení

Poznámky EU

Celkem

19

15

VI.   Tabulka obsahující návrhy notifikované Tureckem rozdělené dle odvětví

Sektory

Turecko

Potraviny a zemědělské produkty

9

Stavebnictví

1

Energie, rudy, dřevo

8

Doprava

1

Celkem

19

VII.   Statistické údaje o procedurách aplikovaných při porušení předpisů, které probíhaly v roce 2006 a které byly iniciovány podle článku 226 Smlouvy o ES ve vztahu k národním technickým předpisům přijatým v rozporu s ustanoveními směrnice 98/34/ES.

Země

Počet

Španělsko

2

Dánsko

1

Mad'arsko

1

Itálie

6

Portugalsko

1

Spojené království

1

Švédsko

2

EU Celkem

14


(1)  Směrnice 98/34/ES (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37) konsoliduje směrnici Rady 83/189/EHS (Úř. věst. L 109, 26.4.1983, s. 8) ve znění novelizovaném hlavně směrnicemi 88/182/EHS (Úř. věst. L 81, 26.3.1988, s. 75) a 94/10/ES Evropského parlamentu a Rady (Úř. věst. L 100, 19.4.1994, s. 30). Směrnice 98/34/ES byla novelizována směrnicí 98/48/ES (Úř. věst. L 217 ze dne 5.8.1998, s. 18), jež rozšířila její působnost tak, aby zahrnovala i služby informační společnosti. Vstoupila v platnost dne 5. srpna 1999.

(2)  Článek 8(2) příslušné směrnice.

(3)  Článek 9(2) příslušné směrnice („podrobné stanovisko ... v tom smyslu, že by navrhované opatření mohlo vytvářet překážky volnému pohybu zboží či služeb nebo svobodě ustavování provozovatelů služby v rámci vnitřního trhu“).

(4)  Na základě Smlouvy o Evropském hospodářském prostoru aplikují země ESVO, které jsou smluvními stranami této smlouvy, směrnici 98/34/ES upravenou dle potřeb v souladu s bodem 1 kapitoly XIX dodatku II, a proto mohou vznášet připomínky ve vztahu k návrhům oznámeným členskými státy Společenství. Švýcarsko může také vznášet připomínky na základě neformální smlouvy o výměně informací na poli technických předpisů.

(5)  Postup dle 98/34 byl rozšířen na Turecko v rámci asociační dohody uzavřené s touto zemí (Asociační dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem (Úř. věst. 217, 29.12.1964, s. 3 687) a rozhodnutí 1/95 a 2/97 Asociační rady ES-Turecko (Úř. věst. C 11, 15.1.2005, s. 2).

(6)  Článek 9(3) příslušné směrnice vyžadující, aby členské státy odložily přijetí oznámeného návrhu (s výjimkou návrhů předpisů týkajících se služeb) o dvanáct měsíců od data, kdy je obdrží Komise, jestliže tato ohlásí svůj úmysl v této věci navrhnout či přijmout směrnici, nařízení či rozhodnutí.

(7)  Článek 9(4) příslušné směrnice vyžadující, aby členské státy odložily přijetí oznámeného návrhu o dvanáct měsíců od data, kdy je obdrží Komise, jestliže tato ohlásí, že došla k názoru, že se návrh týká záležitosti, kterou řeší návrh směrnice, nařízení či rozhodnutí, který byl předložen Radě.

(8)  Smlouva o Evropském hospodářském prostoru (viz poznámka 4) požaduje, aby země ESVO, které jsou smluvními stranami této smlouvy, oznamovaly Komisi návrhy technických předpisů.

(9)  Na základě neformální smlouvy o výměně informací na poli technických předpisů (viz poznámka 4) poskytuje Švýcarsko Komisi své návrhy technických předpisů.

(10)  Jediným typem reakce Společenství, kterou umožňuje Smlouva o Evropském hospodářském prostoru (viz poznámky 4 a 7), je možnost vznést připomínky (článek 8(2) směrnice 98/34/ES, jako též v bodě 1 kapitoly XIX dodatku II k této smlouvě). Stejný typ reakce může být aplikován ve vztahu ke švýcarským oznámením provedeným na základě neformální dohody Společenství a Švýcarska (viz poznámky 4 a 8).


V Oznámení

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/15


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4686 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 151/06)

1.

Komise dne 4. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Louis Delhaize S.A. („Louis Delhaize“, Belgie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Magyar Hipermarket Kft („Magyar Hipermarket“, Maďarsko).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Louis Delhaize: podnikatelská činnost v oblasti potravinářského i nepotravinářského maloobchodu v různých evropských zemích prostřednictvím svých dceřinných společností,

podniku Magyar Hipermarket: provozování hypermarketů jako uživatel licence společnosti Cora France.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4685 – Louis Delhaize/Magyar Hipermarket Kft, na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/16


Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v odvětví produkce zemědělských produktů

(2007/C 151/07)

Zúčastněné strany mohou předložit své připomínky ve lhůtě jednoho měsíce ode dne zveřejnění této předlohy nařízení na adrese:

Commission européenne

Direction générale de l'Agriculture et du Développement rural

Unité H.2

Bureau: Loi 130 05/100

B-1049 Bruxelles

Fax (32-2) 296 76 72

E-mail: Agri-State-Aids@ec.europa.eu

PŘEDLOHA NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. …/..

ze dne …

o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v odvětví produkce zemědělských produktů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

[po zveřejnění předlohy tohoto nařízení (2)],

[po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory],

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi stanovit nařízením prahovou hodnotu, pod kterou jsou opatření podpory považována za opatření nesplňující všechna kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy a nepodléhají tedy oznamovacímu postupu podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

(2)

Komise použila články 87 a 88 Smlouvy v četných rozhodnutích a zejména blíže objasnila pojem podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy. Komise rovněž stanovila svou politiku vzhledem ke stropu podpory de minimis, do jehož výše se čl. 87 odst. 1 Smlouvy nemusí použít, nejprve ve sdělení o pravidle de minimis pro státní podpory (3), a poté v nařízení Komise (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy ES na podporu de minimis  (4). S ohledem na zvláštní pravidla uplatňovaná v zemědělském odvětví a na nebezpečí, že v tomto odvětví i podpora v malé výši může splňovat kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy, vyloučilo nařízení (ES) č. 69/2001 zemědělské odvětví z oblasti své působnosti.

(3)

Protože zkušenost získaná během let nicméně ukázala, že, pokud dojde k souběhu některých podmínek, velmi malé částky podpory poskytnuté v zemědělském odvětví rovněž nemusejí splňovat kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy, stanovila Komise pravidla umožňující v daném sektoru poskytovat podporu de minimis v nařízení Komise (ES) č. 1860/2004 ze dne 6. října 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis v zemědělském odvětví a v odvětví rybolovu (5). Uvedené nařízení, podle něhož se celková částka podpory de minimis poskytnuté témuž podniku považuje za odpovídající všem kritériím čl. 87 odst. 1 Smlouvy, pokud nepřesahuje 3 000 EUR na příjemce za období tří let ani kumulovanou částku stanovenou členským státem a představující 0,3 % roční produkce zemědělského odvětví, se týká zároveň prvovýroby i zpracovatelských činností a uvádění zemědělských produktů na trh.

(4)

Z důvodu podobností mezi zpracovatelskou činností u zemědělských produktů a činností v souvislosti s uváděním zemědělských produktů na trh ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. b) a c) nařízení Komise (ES) č. 1998/2006 ze dne 15. prosince 2006 o použití článků 87 a 88 Smlouvy na podporu de minimis na straně jedné a průmyslovou činností na straně druhé byla zpracovatelská činnost u zemědělských produktů a činnost v souvislosti s uváděním zemědělských produktů na trh zahrnuty do oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1998/2006, které upravuje podporu de minimis u průmyslové činnosti. Tyto činnosti byly tedy vyloučeny z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1860/2004. Odvětví rybolovu a akvakultury, na něž se nařízení (ES) č. 1860/2004 rovněž vztahuje, budou napříště upraveny samostatným nařízením o podpoře de minimis. V zájmu jasnosti je třeba zrušit nařízení (ES) č. 1860/2004 a nahradit je nařízením novým, jež se bude vztahovat pouze na odvětví produkce zemědělských produktů.

(5)

Na základě zkušenosti Komise lze maximální částku 3 000 EUR na příjemce za období tří let zvýšit na 6 000 EUR a strop 0,3 % roční produkce zemědělského odvětví na 0,6 %, aniž by byl dotčen obchod mezi členskými státy, aniž by byla nebo mohla být narušena hospodářská soutěž a aniž by podpora poskytnutá v těchto mezích spadala pod čl. 87 odst. 1 Smlouvy, pokud budou splněny některé podmínky. Toto zvýšení umožní mimo jiné snížit administrativní zátěž. Podpora v částce přesahující strop 6 000 EUR by se neměla štěpit na menší části s cílem využít toto nařízení.

(6)

Toto nařízení by se nemělo vztahovat na podporu vývozu nebo podporu zvýhodňující domácí produkty na úkor produktů dovážených. Zejména by se neměla vztahovat na podporu financování zřízení a provozu distribuční sítě v jiných zemích. Podpora umožňující pokrytí nákladů na účast na veletrzích, na studie či poradenské služby potřebné k uvedení nového nebo stávajícího produktu na nový trh zpravidla vývozní podporu nepředstavuje.

(7)

Podle judikatury Soudního dvora Evropských společenství platí, že jakmile Společenství přijalo právní předpis o společné organizaci trhu v daném zemědělském odvětví, nesmějí členské státy přijmout jakékoli opatření, které by jej mohlo porušovat nebo k němu stanovit výjimky (6). Z tohoto důvodu se toto nařízení nepoužije na podpory, jejichž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů zakoupených nebo uvedených na trh.

(8)

Za účelem transparentnosti, rovného zacházení a správného použití stropu de minimis je třeba, aby členské státy používaly stejnou metodu výpočtu. Pro zjednodušení tohoto výpočtu je třeba, aby výše podpory, která není poskytnuta formou příspěvku vyplaceného v hotovosti, byly přepočteny na hrubý ekvivalent příspěvku. Pro výpočet ekvivalentu podpory v případě jiných transparentních podpor než formou příspěvků v několika splátkách je nutné použít tržní úrokové sazby platné v době poskytnutí této podpory. V zájmu jednotného, průhledného a prostého používání pravidel pro státní podporu je třeba mít zato, že tržní sazby použitelné pro účely tohoto nařízení jsou tržními mírami, které stanoví pravidelně Komise na základě objektivních kritérií a které se zveřejňují v Úředním věstníku Evropské unie nebo na internetu. Může však být nutné doplnit další základní body k minimální sazbě s ohledem na poskytnuté jistoty nebo na riziko související s příjemcem.

(9)

Stejně tak se v zájmu transparentnosti, rovného zacházení a správného používání stropu de minimis se toto nařízení musí vztahovat pouze na podporu de minimis, která je transparentní. „Transparentní podporou“ je třeba rozumět podporu, u níž lze přesně a předem vypočítat hrubý ekvivalent příspěvku, aniž je třeba provést analýzu rizika. Tento přesný výpočet se může například uskutečnit u grantů, úrokových subvencí nebo u daňových osvobození se stanoveným stropem. Podpora spočívající ve zvýhodněných úvěrech by se měla považovat za transparentní podporu de minimis, pokud se hrubý ekvivalent příspěvku vypočítá na základě tržní úrokové sazby platné v okamžiku přiznání podpory. Podpora spočívající v kapitálovém vkladu se nemá považovat za transparentní podporu de minimis, ledaže je celková částka kapitálového vkladu nižší než strop de minimis na příjemce. Podpora spočívající v opatřeních rizikového kapitálu uvedených v Pokynech Společenství pro státní podporu investic rizikového kapitálu do malých a středních podniků (7) se nemají považovat za transparentní podporu de minimis, ledaže v rámci dotyčného režimu rizikového kapitálu kapitálový vklad do každého obmyšleného podniku nepřesahuje strop de minimis na příjemce. Vzhledem k tomu, že úroveň částek lze považovat za úroveň, která nenarušuje ani nehrozí narušit hospodářskou soutěž, a která tím pádem nespadá do působnosti čl. 87 odst. 1 Smlouvy ve smyslu tohoto nařízení, nemá se toto nařízení vztahovat na podporu ve formě záruk.

(10)

Toto nařízení by se nemělo vztahovat na podniky v obtížích ve smyslu pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturaci podniků v obtížích (8) vzhledem k obtížím spjatým se stanovením hrubého ekvivalentu příspěvku podpory poskytnuté na tento druh podniků.

(11)

V souladu se zásadami, kterými se řídí podpora podle čl. 87 odst.1 Smlouvy, by měla být podpora de minimis považována za poskytnutou v okamžiku, kdy podnik získá na tuto podporu podle platného vnitrostátního právního režimu nárok.

(12)

K zamezení toho, aby se ustanovení o maximálních mírách podpory stanovená v různých právních předpisech Společenství obcházela, nemělo by být možné, aby se podpora de minimis kumulovala se státní podporou na tytéž způsobilé výdaje, pokud z této kumulace vyplývá míra podpory překračující úroveň stanovenou předpisy Společenství za zvláštních okolnosti každého případu.

(13)

Tímto nařízením není vyloučena možnost, aby se nějaké opatření přijaté členským státem nepovažovalo za státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy na základě něčeho jiného než tohoto nařízení, například v případě kapitálového vkladu, neboť dotyčné opatření je slučitelné se zásadou soukromého investora působícího za běžných podmínek tržního hospodářství.

(14)

Komise je povinna zajistit, aby byla dodržována pravidla státní podpory, a zejména pak podmínky, za kterých je podpora podle pravidel de minimis poskytována. V souladu se zásadou spolupráce zakotvenou v článku 10 Smlouvy by členské státy měly Komisi plnění tohoto úkolu usnadnit tím, že pomocí vhodných mechanismů zajistí, aby celková výše podpory poskytnutá podle pravidla de minimis nepřesáhla ani částku 6 000 EUR na příjemce, ani celkové stropy stanovené Komisí na základě hodnoty objemu výroby v zemědělském odvětví. Proto je třeba, aby členské státy v případě poskytnutí podpory de minimis informovaly dotčený podnik o povaze de minimis této podpory, získaly úplné informace o jiných podporách de minimis, jež byly v předcházejících třech letech získány, a pečlivě přezkoumaly, zda nově poskytnutou podporou se celková částka podpor de minimis nedostává nad rámec stanovených stropů de minimis. Případně je možné zajistit dodržování těchto stropů pomocí centrálního registru.

(15)

Použitelnost nařízení (ES) č. 1860/2004 končí dnem 31. prosince 2008. Protože toto nařízení by mělo vstoupit v platnost před uvedeným dnem, je třeba objasnit jeho důsledky, pokud jde o jeho použitelnost na podporu poskytnutou podnikům v odvětví produkce zemědělských produktů na základě nařízení (ES) č. 1860/2004.

(16)

S ohledem na zkušenosti Komise, a zejména s ohledem na intervaly, v nichž je obvykle nutné politiku státní podpory přezkoumat, je vhodné dobu používání tohoto nařízení omezit. Pokud by platnost tohoto nařízení skončila a nebyla již prodloužena, mají členské státy pro programy podpory de minimis podle ustanovení tohoto nařízení k dispozici adaptační období šesti měsíců,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na podporu poskytnutou podnikům v odvětví produkce zemědělských produktů s výjimkou:

a)

podpory, jejíž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů na trhu;

b)

podpory na činnosti spojené s vývozem, zejména podpory přímo spojené s vyváženým množstvím, se zavedením a provozem distribuční sítě nebo s jinými běžnými výdaji plynoucími z vývozní činnosti;

c)

podpory podmiňujícím použití domácího zboží na úkor dováženého zboží;

d)

podpory poskytnuté podnikům v obtížích.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

1)

„podniky z odvětví produkce zemědělských produktů“ podniky činné v oblasti prvovýroby zemědělských produktů;

2)

„zemědělskými produkty“ produkty uvedené v příloze I Smlouvy kromě produktů rybolovu a produktů akvakultury spadajících do působnosti nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (9).

Článek 3

Podpora de minimis

1.   Splňují-li opatření podpory podmínky stanovené v odstavcích 2 až 7 tohoto článku, má se za to, že nesplňují všechna kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy, a nepodléhají proto oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

2.   Celková výše podpory de minimis poskytnutá jednomu podniku nesmí v období tří let přesáhnout částku 6 000 EUR. Tento strop platí bez ohledu na formu podpory nebo její sledovaný cíl.

3.   Kumulovaná částka podpory de minimis přiznané členským státem podnikům z odvětví produkce zemědělských produktů na období tří let nesmí přesáhnout hodnotu stanovenou v příloze.

4.   Stropy stanovené v odstavcích 2 a 3 jsou vyjádřeny jako příspěvek vyplacený v hotovosti. U všech použitých částek se jedná o hrubé částky, tj. před srážkou přímé daně. Je-li podpora poskytnuta jinak než formou příspěvku, stanoví se její výše, kterou je třeba zohlednit, podle hrubého ekvivalentu příspěvku podpory.

5.   Podpora k vyplacení v několika splátkách se diskontuje na svou hodnotu v okamžiku přidělení. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontu a pro výpočet hrubého ekvivalentu podpory, je referenční sazba platná v době přiznání podpory.

6.   Podpora de minimis musí být transparentní podpora. Za transparentní se považuje podpora, u níž lze přesně předem vypočítat hrubý ekvivalent příspěvku jakožto procentní podíl způsobilých výdajů, aniž se musí provést analýza rizika (například granty, úrokové subvence a daňová opatření se stanoveným stropem).

Podpora spočívající v úvěrech se považuje za transparentní podporu, pokud se hrubý ekvivalent příspěvku vypočítá na základě tržní úrokové sazby platné v okamžiku přiznání podpory.

Podpora spočívající v kapitálovém vkladu se nemá považovat za transparentní podporu, ledaže celková částka kapitálového vkladu nepřesahuje strop podle odstavce 2 na příjemce.

Podpora spočívající v opatřeních rizikového kapitálu se nepovažuje za transparentní podporu, ledaže v rámci dotyčného režimu rizikového kapitálu kapitálový vklad do každého podniku nepřesahuje strop stanovený v odstavci 2 na příjemce.

7.   Podporu de minimis nelze kumulovat se státní podporou na tytéž způsobilé výdaje, pokud v důsledku této kumulace míra podpory přesahuje úroveň stanovenou právními předpisy Společenství za zvláštních okolností každého případu.

8.   Pokud celková částka podpory poskytnutá na jedno opatření přesahuje strop uvedený v odstavci 2, nelze u této částky podpory využít tohoto nařízení, a to ani pro část nepřesahující tento strop. V tomto případě se u tohoto opatření nelze tohoto nařízení dovolávat ani ve chvíli přiznání podpory, ani později.

Článek 4

Kontrola

1.   Zamýšlí-li členských stát poskytnout nějakému podniku podporu de minimis, sdělí podniku písemně potenciální částku podpory (vyjádřenou jako hrubý ekvivalent podpory), upozorní jej na charakter de minimis podpory s výlučným odvoláním na toto nařízení, citací jeho názvu a jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Členský stát obdrží prohlášení každého obmyšleného podniku, že částka obdržené podpory u tohoto podniku nepřesahuje maximální částku stanovenou v čl. 3 odst. 2. Pokud je tato částka překročena, dotyčný členský stát se přesvědčí, že opatření podpory, v jehož důsledku se strop překračuje, se oznámí Komisi nebo se od obmyšleného podniku zinkasuje nazpět.

2.   Členský stát poskytne podporu de minimis teprve po přezkoumání, zda celková výše podpory de minimis v rozhodném období tří let nepřesáhne strop stanovený v čl. 3 odst. 3.

3.   Má-li členský stát k dispozici centrální registr podpory de minimis obsahující úplné informace o všech podporách de minimis, které spadají do působnosti tohoto nařízení a které poskytl orgán daného členského státu, požadavek druhého pododstavce odstavce 1 se neuplatní od okamžiku, kdy registr zahrne období alespoň tří let.

4.   Členské státy zaznamenávají a shromažďují veškeré informace týkající se použití tohoto nařízení. Záznamy takto vytvořené musejí obsahovat všechny informace, které prokáží, že byly splněny podmínky tohoto nařízení.

Informace ve smyslu prvního pododstavce se uchovávají:

a)

u jednotlivé podpory de minimis po dobu deseti let ode dne přiznání podpory;

b)

u režimů podpory de minimis po dobu deseti let ode dne přiznání poslední jednotlivé podpory podle daného režimu.

5.   Na písemnou žádost poskytne členský stát Komisi ve lhůtě 20 pracovních dnů nebo v delší lhůtě, která je v žádosti stanovena, všechny informace, které Komise považuje za nezbytné k prokázání skutečnosti, že byly dodrženy podmínky tohoto nařízení, zejména celková výše podpory de minimis, kterou podnik získal.

Článek 5

Zrušení

Nařízení (ES) č. 1860/2004 se zrušuje s účinkem ode dne 1. ledna 2008.

Článek 6

Přechodná ustanovení

1.   Toto nařízení se použije na podporu poskytnutou na základě nařízení (ES) č. 1860/2004 podnikům působícím v odvětví produkce zemědělských produktů, které splňují podmínky uvedeného nařízení, pokud předmětné podpory spadají do oblasti působnosti tohoto nařízení a rovněž splňují podmínky podle článku 3 tohoto nařízení. Jakákoli podpora, která tyto podmínky nesplňuje, je hodnocena Komisí v souladu s příslušnými rámci, pokyny, sděleními a oznámeními.

2.   Při vypršení doby trvání platnosti tohoto nařízení se podpora de minimis odpovídající podmínkám tohoto nařízení může nadále používat za podmínek stanovených tímto nařízením po dobu dalších šesti měsíců.

Článek 7

Vstup v platnost a doba platnosti

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2008 do 31. prosince 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne …

Za Komisi

člen/členka Komise

PŘÍLOHA

Kumulovaná maximální částka podpory de minimis, kterou členský stát přizná podnikům působícím v odvětví produkce zemědělských produktů podle čl. 3 odst. 3

(v EUR)

BE

41 148 000

BG

20 784 000

CZ

21 738 000

DK

52 438 000

DE

264 060 000

EE

2 838 000

IE

37 014 000

EL

72 636 000

ES

262 800 000

FR

389 034 000

IT

274 290 000

CY

3 570 000

LV

8 286 000

LT

4 218 000

LU

1 668 000

HU

39 402 000

MT

738 000

NL

122 964 000

AT

34 824 000

PL

85 698 000

PT

43 860 000

RO

81 924 000

SL

6 624 000

SK

11 484 000

FI

25 398 000

SE

28 668 000

UK

148 326 000


(1)  Úř. věst. L 142, 14.5.1998, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 151, 5.7.2007, s. 16.

(3)  Úř. věst. C 68, 6.3.1996, s. 9.

(4)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 30.

(5)  Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 4. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1998/2006 (Úř. věst. L 379, 28.12.2006, s. 5).

(6)  Rozsudek ze dne 19. září 2002 ve věci C-113/00, Španělsko vs. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I-7601, bod 73.

(7)  Úř. věst. C 194, 18.8.2006, s. 2.

(8)  Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.

(9)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.


JINÉ AKTY

Komise

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/21


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2007/C 151/08)

Tímto zveřejněním se uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

„LINGOT DU NORD“

č. ES: FR/PGI/005/0301/18.06.2003

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Institut National des Appellations d'origine

Adresa:

138, Champs Elysées

F-75008 Paris

Tel.:

(33-1) 53 89 80 00

Fax:

(33-1) 53 89 80 60

E-mail:

info@inao.gouv.fr

2.   Skupina:

Název:

Association Lingot du Nord

Adresa:

21, rue Duhamel Liard

F-59660 Merville

Tel.:

(33-3) 28 49 65 32

Fax:

E-mail:

lingot-du-nord@wanadoo.fr

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída1.6: Ovoce, zelenina a obiloviny čerstvé nebo zpracované.

4.   Specifikace:

(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)

4.1   Název: „Lingot du Nord“

4.2   Popis: Názvem „Lingot du Nord“ mohou být označeny pouze bílé fazole odrůdy lingot pěstované ve Vallée de la Lys v půdě obsahující více než 20 % jílu (s tolerancí 18 %), které jsou poté vysoušeny v sušácích, mláceny a uváděny na trh v roce sklizně. Fazole Lingot du Nord mají jemnou a vláčnou texturu a není třeba je namáčet před vařením.

Zrna mají:

rovný, neledvinovitý, téměř válcovitý tvar, na jednom konci často zploštělý

bílou až našedlou barvu

slabou a měkkou slupku

průměrnou délku 16 mm s rozdílem maximálně 6 mm mezi nejkratším a nejdelším zrnem

Tyto fazole vykazují následující organoleptické vlastnosti:

Chuťové zkoušky, při kterých byla tato odrůda porovnávána s obyčejnou sušenou bílou fazolí, prokázaly, že fazole Lingot du Nord je oblíbená díky své bílé barvě, slabé slupce, vláčné a jemné textuře, charakteristické nemoučné chuti, jednotné velikosti a nízkému výskytu kazů.

Lignot du Nord je spotřebitelům nabízena v síťkách, v mikroperforovaných plastových sáčcích, v krabicích o hmotnosti 250 nebo 500 g nebo volně ložené (dodávané v jutovém pytli po 10, 25 nebo 50 kg). Velikost zrna je jednotná, přičemž se připouští rozdíl maximálně 6 mm mezi nejkratším a nejdelším zrnem. Fazole Lignot du Nord jsou očištěny od zbytků půdy a lusků a zbaveny zrn, která neodpovídají velikostně, jsou poškozená nebo mají skvrny (s tolerancí 0,5 % hmotnosti).

4.3   Zeměpisná oblast: Fazole Lingot du Nord se pěstují v obcích nacházejících se v nížině Vallée de la Lys, jejíž půda obsahuje minimálně 20 % jílu (s tolerancí 18 %). Obsah jílu působí na vláčnost fazolí Lingot du Nord.

Semena, která jsou základem pro výrobu Lingot du Nord, se pěstují v uvedené níže zeměpisné oblasti, kde také probíhá sklizeň.

Seznam obcí:

4.4   Důkaz původu: Po sklizni jsou fazole Lingot du Nord volně ukládány do pytlů a převáženy do společné třídírny a balírny. Každý dodaný pytel je označen štítkem, na němž je uvedeno jméno výrobce, číslo parcely a datum sklizně.

Po třídění a rozdělení podle velikosti jsou fazole Lingot du Nord baleny pro účely uvedení na trh s vyznačením sériového čísla, podle něhož lze zjistit, na které parcele byly Lingot du Nord vyrobeny, ve kterém hospodářství bylo vypěstováno semeno a kdy byl daný produkt zabalen.

Produkty s označením CHZO uváděné na trh smějí pocházet výhradně ze sklizně z probíhajícího roku. Fazole Lingot du Nord z roku N se tak stávají produkty bez označení CHZO v roce N + 1.

4.5   Metoda produkce: Fazole Lignot du Nord jsou pěstovány z certifikovaných semen místně vyráběné odrůdy lingot za stejných podmínek jako konzumní lingot, avšak na pozemcích nacházejících se v oblasti CHZO, které obsahují minimálně 20 % jílu (s tolerancí 18 %). Doporučuje se hnojit v závislosti na výsledcích rozboru půdy a podle potřeb rostliny.

Po opadání listů se fazole Lignot du Nord sklízejí a pak nejméně sedm dní vysoušejí v sušácích umístěných na poli. Vysušené Lingot du Nord jsou přemístěny do suché a větrané místnosti, kde jsou skladovány, a poté jsou buď mláceny v tradičních mlátičkách, tzv. „bogueuses“, jež nezpůsobují poškození zrn, nebo cepem. Poté jsou tříděny a baleny.

4.6   Souvislost:

Zvláštní vlastnost: místní tradiční dovednosti

Vlastnosti Lingot du Nord jsou především výsledkem místních dovedností, které se tradičně předávájí již více než 100 let a které spočívají v tradiční metodě vysoušení venku.

Historie této tradice sahá až do roku 1865.

Tento způsob byl zaveden a především zachován především díky velmi vhodnému podnebí oblasti Vallée de la Lys, které umožňuje vysoušení venku. Podnebí v této oblasti je charakteristické zejména nízkým výskytem srážek v srpnu a v září, což odpovídá době vysoušení. V tomto období navíc fouká silný východní, severní a severovýchodní vítr, který vysoušení fazolí napomáhá.

Lignot du Nord jsou navíc sklízeny v době, kdy ještě nejsou zcela vyzrálé, protože jinak by zrna vypadávala z lusků. Sušáky na fazole jsou uspořádány tak, aby Lingot du Nord mohly během sušení zcela dozrát a zároveň zůstaly skryty před deštěm.

Nížina Lys je také regionem malých hospodářství, kde se rostlinná výroba kombinuje s živočišnou. Fazole Lingot du Nord se tak tradičně vyrábějí ručně bez použití strojů. Rodinné prostředí v hospodářstvích vysvětluje předávání této tradice z generace na generaci.

Slupka fazole Lignot du Nord je slabší než u jiných fazolí, jako jsou například flageolet, neboť v důsledku sušení v sušácích, které poskytuje Lingot du Nord dostatek vzduchu, slupka neztvrdne a zůstane měkká. Právě s ohledem na měkkou slupku jsou Lingot du Nord stále mláceny v tradičních mlátičkách zvaných „bogueuses“. Jedná se o bývalé mlátičky na obilí, u kterých byl mlátící buben upraven tak, aby se otáčel pomaleji a nepoškodila se tak zrna, k čemuž by došlo při použití kombajnu.

Vzhledem k typu hospodářství a výjimečnému podnebí nížiny Lys bylo možné zachovat tento způsob tradičního vysoušení, který spolu se spotřebou sklizně běžného roku zaručuje fazolím Lingot du Nord slabou slupku a jemnou a vláčnou chuť.

Zvláštní vlastnosti

Půdní a klimatické podmínkám místa, kde jsou fazole vyráběny, velmi vyhovují kultuře Lingot du Nord.

Nížina Lys je úrodnou oblastí, kterou tvoří široké úbočí kolem řeky Lys. Tato oblast je charakteristická vysokým obsahem jílu. Dostatek jílu v půdě se odráží na vysoké kvalitě chuti Lingot du Nord a na dobrých vlastnostech při tepelné úpravě.

Nížina Lys má kromě toho nižší vlhkost, než nížina sousedního regionu Lille. Celoroční nízká vlhkost má příznivý vliv na vývoj fazolí. Zemina musí být dostatečně sypká, ne příliš suchá (příliš suchá zemina by zabránila klíčení fazolí), ani příliš vlhká (příliš vlhká zemina by způsobila jejich zahnívání).

Toto podnebí je rovněž charakteristické poměrně rovnoměrnou a mírnou teplotou s nízkým teplotním rozdílem, a to zejména v létě, kdy zatažená obloha způsobuje, že teplota přes den nedosáhne příliš vysokých hodnot a v noci klesne jen o několik stupňů. Vzduch si navíc zachovává dostatečnou vlhkost, pouze výjimečně je suchý. Toto podnebí je velmi vhodné pro pěstování fazolí Lingot du Nord vzhledem k tomu, že tyto fazole mají rády jílovitou hlínu obsahující oxid křemičitý, nesnášejí velké množství srážek především v době klíčení a zrání a vyžadují teplo a vlhkou půdu, aby mohly pravidelně růst.

Díky slunnému pozdnímu období mohou fazole Lingot du Nord v lusku zcela dozrát a být vysoušeny tradičním způsobem v sušáku umístěném na čerstvém vzduchu.

Z těchto důvodů se k pěstování stále používá stejné místně vyráběné semeno, a to již více než sto let, které se dokonale přizpůsobilo těmto půdním a klimatickým podmínkám.

Toto semeno, které je každý rok znovu vyráběno z předcházející sklizně, je krátce před setím pokaždé zvlášť mláceno. Bylo totiž zjištěno, že semeno lépe klíčí, pokud pochází s čerstvě umlácených lusků.

Pěstování lingot je pro tuto oblast charakteristické, neboť jeho semeno se dokonale přizpůsobilo půdním a klimatickým podmínkám této oblasti a ve spojení s tradičními metodami pěstování a vysoušení umožňuje výrobu fazolí se slabou měkkou slupkou a lahodnou vláčnou texturou.

Reputace

Díky vhodným klimatickým a půdním podmínkám se fazole Lingot du Nord stalo tradiční plodinou oblasti Merville. Stopy této plodiny totiž sahají až do roku 1856 do obcí Armentières, Hazebrouk a Merville. Zde se pěstovala hlavní odrůda fazole departementu Nord. Fazole Lingot du Nord byly mimo jiné představeny na světové výstavě v roce 1867. Do roku 1909 bylo osazeno 4 400 ha těchto fazolí.

V roce 1950 oznámil pan CASSEZ, že „Lingot du Nord je nejrozšířenější fazolí ve Vallée de la Lys“.

Místní provozovatelé restaurací rovněž připravují speciality z fazolí Lingot du Nord, například „raviole de grenouilles au jus de persil et Lingots du Nord“, „queue de bœuf aux Lingots du Nord“ nebo „potée maison aux Lingots du Nord“.

Fazole Lingot du Nord jsou kromě toho nabízeny jako typická jídla během tzv. Tables Régionales v regionu Nord Pas de Calais.

V regionu Nord pas de Calais, zejména ve městě Saint Adré lez Lille, se každoročně organizuje slavnost s názvem „Ducasse à Pierrots“, během níž se tradičně již od roku 1920 fazole Lingot du Nord servírují jako příloha k uzeným klobásám.

4.7.   Kontrolní subjekt:

Název:

Qualinorpa

Adresa:

116, rue du Général Leclerc

F-59350 Saint André lez Lille

Tel.:

(33-3) 28 38 94 84

Fax:

(33-3) 28 38 90 87

E-mail:

contact@qualinorpa.com

4.8.   Označování: V souladu s platnými právními předpisy se na obalu uvádějí zejména vlastnosti vztahující se k danému produktu („sklizeň běžného roku“, „vláčná textura“, „netřeba namáčet“).


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.


Opravy

5.7.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 151/25


Oprava zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

( Úřední věstník Evropské unie C 88 ze dne 21. dubna 2007 )

(2007/C 151/09)

Strana 11, bod 4.1:

místo:

„Λουκουμιού Γεροσκήπου“ („Loukoumi Geroskipou“),

má být:

„Λουκούμι Γεροσκήπου“ („Loukoumi Geroskipou“).