ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 73 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 50 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 073/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4511 – Crédit Agricole/Cariparma/Friuladria) ( 1 ) |
|
2007/C 073/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4578 – LBO France/Santé Partenaires) ( 1 ) |
|
2007/C 073/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4573 – Candover/Parques Reunidos) ( 1 ) |
|
2007/C 073/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4499 – Holding Gonvarri/ASSC/ASSC Slovakia) ( 1 ) |
|
2007/C 073/05 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4337 – Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes) ( 1 ) |
|
2007/C 073/06 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2007/C 073/07 |
||
2007/C 073/08 |
||
2007/C 073/09 |
||
2007/C 073/10 |
Pokyny k regionální podpoře na období 2007 – 2013 – Národní mapa regionální podpory: Belgie, Bulharsko, Rumunsko ( 1 ) |
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2007/C 073/11 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 ) |
|
2007/C 073/12 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 ) |
|
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ POSTUPY |
|
|
Komise |
|
2007/C 073/13 |
||
|
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Komise |
|
2007/C 073/14 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4615 – Merlin/Tussauds) ( 1 ) |
|
2007/C 073/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4588 – Petroplus/Coryton Refinery Business) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2007/C 073/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4631 – Carlyle Riverstone/First Reserve/ Dresser) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2007/C 073/17 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č. j. COMP/M.4545 – Statoil/Hydro) ( 1 ) |
|
2007/C 073/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.4523 – Travelport/Worldspan) ( 1 ) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4511 – Crédit Agricole/Cariparma/Friuladria)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/01)
Dne 27. února 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze ve francouzštině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4511. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4578 – LBO France/Santé Partenaires)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/02)
Dne 8. března 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze ve francouzštině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4578. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4573 – Candover/Parques Reunidos)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/03)
Dne 12. března 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4573. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4499 – Holding Gonvarri/ASSC/ASSC Slovakia)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/04)
Dne 19. března 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4499. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/3 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4337 – Thales/Alcatel Divisions Transport et Systèmes)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/05)
Dne 7. listopadu 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze ve francouzštině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4337. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://eur-lex.europa.eu) |
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/4 |
Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2007/C 73/06)
Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.
ŽÁDOST O ZMĚNU
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
Žádost o změnu podle článku 9 a čl. 17 odst. 2
„HUILE D'OLIVE DE NYONS“
Č. ES: FR/PDO/117/142/ 4.11.2003
CHOP (X) CHZO ( )
Požadovaná změna/požadované změny:
položka/položky specifikace:
|
Název produktu |
|
Popis produktu |
X |
Zeměpisná oblast |
|
Důkaz původu |
|
Způsob produkce |
|
Odkaz |
|
Označování |
X |
Vnitrostátní požadavky |
Změna/změny:
Zeměpisná oblast:
Věta „Oblast produkce se rozkládá částečně na území departementů Drôme a Vaucluse “se nahrazuje větou: „Olivový olej musí pocházet z oliv vypěstovaných a zpracovaných v oblasti produkce na území následujících obcí:
— |
Departement Drôme:
|
— |
Departement Vaucluse:
|
Cílem této změny je vyjmout 6 obcí departementu Drôme (Bouchet, Montbrison-sur-Lez, Montbrun-les-bains, Reilhanette, Rochebrune a Sainte-Jalle) a dvě obce departementu Vaucluse (Saint-Léger-du-Ventoux a Savoillan) ze zeměpisné oblasti tohoto označení. Důvodem tohoto návrhu je chybějící stálé zemědělské využití a nedostatečná geologická, půdní a klimatická kritéria pro produkci oliv s označením původu.
Vnitrostátní požadavky:
Nahradit „Vyhláška ze dne 10. ledna 1994“termínem „Vyhláška týkající se chráněného označení původu ‚Huile d'olive de Nyons‘“.
PŘEHLED
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„HUILE D'OLIVE DE NYONS“
Č. ES: FR/PDO/117/142/4.11.2003
CHOP ( X ) CHZO ( )
Tento přehled obsahuje hlavní body specifikace produktu pro informační účely.
1. Příslušný orgán členského státu:
Název: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
51, rue d'Anjou — F–75008 Paris |
Tel.: |
(33) 01 53 89 80 00 |
Fax: |
(33) 01 42 25 57 97 |
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
2. Skupina:
Název: |
Syndicat Interprofessionnel de l'Olive de Nyons et des Baronnies |
Adresa: |
B.P. no 9 — F–26110 Nyons |
Tel.: |
(33) 04 75 26 95 00 |
Fax: |
(33) 04 75 26 23 16 |
E-mail: |
syndicat.tanche@wanadoo.fr |
Složení: |
producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( ) |
3. Druh produktu:
Třída 1.5 Olivový olej
4. Specifikace:
(přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 510/2006)
4.1 Název: „Huile d'olive de Nyons“
4.2 Popis: Jedná se o jemný olej zlatavé barvy a jemné vůně.
4.3 Zeměpisná oblast: Oblast produkce a zpracování oliv zahrnuje následující obce departementů Drôme a Vaucluse.
Departement Drôme:
Kanton Nyons: Arpavon, Aubres, Châteauneuf-de-Bordette, Condorcet, Curnier, Eyroles, Mirabel-aux-Baronnies, Montaulieu, Nyons, Le Pègue, Piégon, Les Pilles, Rousset-les-Vignes, Saint-Ferréol-Trente-Pas, Saint-Maurice-sur-Eygues, Saint-Pantaléon-les-Vignes, Venterol, Vinsobres.
Kanton Buis-les-Baronnies: Beauvoisin, Benivay-Ollon, Buis-les-Baronnies, Eygaliers, Mérindol-les-Oliviers, Mollans-sur-Ouvèze, La Penne-sur-l'Ouvèze, Pierrelongue, Plaisians, Propiac, La Roche-sur-le-Buis, Vercoiran.
Kanton Remuzat: Montréal-les-Sources, Saint-May, Sahune, Villeperdrix.
Kanton Saint-Paul-Trois-Châteaux: Tulette.
Departement Vaucluse:
Kanton Malaucène: Brantes, Entrechaux, Malaucène (oddíl AI).
Kanton Vaison-la-Romaine: Buisson, Cairanne, Crestet, Faucon, Puymeras, Rasteau, Roaix, Séguret, Saint-Marcellin-lès-Vaison, Saint-Romain-en-Viennois, Saint-Roman-de-Malegarde, Vaison-la-Romaine, Villedieu.
Kanton Valréas: Valréas, Visan.
4.4 Důkaz původu: Olivový olej nemůže být uveden na trh s chráněným označením původu „Huile d'olive de Nyons “bez osvědčení o schválení vydaném ústavem pro chráněná označení (Institut national des appellations d'origine) za podmínek stanovených ve vnitrostátních předpisech o schvalování produktů získaných pěstováním oliv, jež jsou nositeli chráněného označení původu.
Veškeré činnosti, které se týkají produkce suroviny a olivového oleje, musí být provedeny v rámci vymezené zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4.3.
Pokud jde o produkci suroviny, postup stanoví:
označení parcel prostřednictvím seznamu parcel schopných produkovat označení „Huile d'olive de Nyons“, které dodržují požadavky týkající se umístění olivovníků a podmínek produkce,
prohlášení o sklizni, které pěstitel oliv každoročně vyhotoví a v němž uvede pěstovanou plochu, množství oliv vyprodukovaných při dodržení stanoveného výnosu, místo určení oliv (lisovna, místo zpracování).
Pokud jde o zpracování, postup stanoví:
prohlášení o produkci, které každoročně vyhotoví pěstitel a v němž uvede celkové množství vyrobeného produktu,
žádost o osvědčení o schválení pro určení místa skladování výrobků a všech nádob obsahujících požadované výrobky.
Celkový postup se doplní analytickou a organoleptickou zkouškou každé šarže olivového oleje, kterými se ověří jejich jakost a typičnost.
Každý hospodářský subjekt, který obdržel osvědčení o schválení, je povinen každoročně vyhotovit prohlášení o zásobách.
4.5 Metoda produkce: Olivy pocházejí z odrůdy „tanche “a pěstují se na parcelách pro pěstování olivovníku. Olivy se česají v listopadu a prosinci, potom jsou roztříděny a ty nejmenší určeny na výrobu oleje, následně drceny a rozemlety. Olej se poté získává tradičním postupem lisování a odstřeďování této olivové hmoty.
4.6 Souvislost:
— |
Pěstování olivovníku sahá v této oblasti až do vrcholné antiky a udrželo se při životě až do začátku 20. století. Jeho úpadek se zejména přičítá konkurenci olejů ze semen, která pěstování oliv učinila doplňkovým. S cílem zabránit vymizení kultury pěstování oliv se producenti po velkých mrazech v zimě v roce 1956 spojili na záchranu tohoto kulturního dědictví. Rozsudek soudu ve Valence z roku 1968 přiznal olivovému oleji „Huile d'Olive de Nyons “chráněné označení původu. |
— |
Odrůdou typickou pro tuto oblast je „tanche“, která je zvláť přizpůsobená místnímu proměnlivému klimatu. Know-how a vytrvalost zpracovatelů pomohly tuto tradiční výrobu zachovat. |
4.7 Kontrolní subjekt:
Název: |
Institut National des Appellations d'Origine |
Adresa: |
51, Rue d'Anjou — F–75008 Paris |
Tel.: |
(33) 01 53 89 80 00 |
Fax: |
(33) 01 42 25 57 97 |
E-mail: |
info@inao.gouv.fr |
Název: |
D.G.C.C.R.F. |
Adresa: |
59, Bd V.Auriol — F–75703 Paris Cedex 13 |
Tel.: |
(33) 01 44 97 29 60 |
Fax: |
(33) 01 44 97 30 37 |
E-mail: |
C3@dgccrf.finances.gouv.fr |
4.8 Označování: Kromě povinných údajů stanovených právními předpisy v oblasti označování potravin a jejich obchodní úpravy, jsou na označení olejů s chráněným označením původu „Huile d'olives de Nyons “uvedeny tyto údaje:
nápis „Huile d'olive de Nyons“;
nápis „Appellation d'origine contrôlée “(chráněné označení původu) nebo „AOC “(CHOP). Pokud se na štítku uvede kromě adresy i název podniku nebo značky, opakuje se název označení mezi slovy „appellation “a „contrôlée“.
Tyto nápisy se shromáždí ve stejném optickém poli a na stejném štítku.
Jsou napsány zřetelným, čitelným, nesmazatelným a dostatečně velkým písmem, které se znatelně odlišuje od pozadí, na němž jsou natištěny, aby byly jasně odlišeny od všech ostatních nápisů nebo vyobrazení.
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/8 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
29. března 2007
(2007/C 73/07)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3352 |
JPY |
japonský jen |
156,75 |
DKK |
dánská koruna |
7,4499 |
GBP |
britská libra |
0,67930 |
SEK |
švédská koruna |
9,3370 |
CHF |
švýcarský frank |
1,6215 |
ISK |
islandská koruna |
88,24 |
NOK |
norská koruna |
8,1020 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5807 |
CZK |
česká koruna |
28,035 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
248,00 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7096 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,8697 |
RON |
rumunský lei |
3,3640 |
SKK |
slovenská koruna |
33,381 |
TRY |
turecká lira |
1,8598 |
AUD |
australský dolar |
1,6506 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5487 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,4322 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8713 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0274 |
KRW |
jihokorejský won |
1 256,22 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,7745 |
CNY |
čínský juan |
10,3171 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3906 |
IDR |
indonéská rupie |
12 187,04 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,6124 |
PHP |
filipínské peso |
64,357 |
RUB |
ruský rubl |
34,7020 |
THB |
thajský baht |
43,160 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/9 |
Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. února 2007 do 28. února 2007
(zveřejněno podle článku 13 nebo 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))
(2007/C 73/08)
— vydání registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijato
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
INN (mezinárodní nechráněný název) |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Léková forma |
Kód ATC (anatomicko- terapeuticko-chemický kód) |
Datum oznámení |
|||
12. 2. 2007 |
Prezista |
darunavirum |
|
EU/1/06/380/001 |
Potahovaná tableta |
J05AE10 |
14. 2. 2007 |
|||
15. 2. 2007 |
Cystadane |
Betainum anhydricum |
|
EU/1/06/379/001 |
Perorální prášek |
A16A A06 |
19. 2. 2007 |
— změna registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijata
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Datum oznámení |
||||||
1. 2. 2007 |
Xyrem |
|
EU/1/05/312/001 |
5. 2. 2007 |
||||||
5. 2. 2007 |
Aldurazyme |
|
EU/1/03/253/001-003 |
7. 2. 2007 |
||||||
9. 2. 2007 |
ReFacto |
|
EU/1/99/103/001-004 |
13. 2. 2007 |
||||||
12. 2. 2007 |
Replagal |
|
EU/1/01/189/001-006 |
14. 2. 2007 |
||||||
15. 2. 2007 |
BeneFIX |
|
EU/1/97/047/001-003 |
19. 2. 2007 |
||||||
15. 2. 2007 |
Trisenox |
|
EU/1/02/204/001 |
19. 2. 2007 |
||||||
15. 2. 2007 |
Fabrazyme |
|
EU/1/01/188/001-006 |
19. 2. 2007 |
||||||
20. 2. 2007 |
Ammonaps |
|
EU/1/99/120/001-004 |
22. 2. 2007 |
||||||
20. 2. 2007 |
Zavesca |
|
EU/1/02/238/001 |
22. 2. 2007 |
||||||
20. 2. 2007 |
Azopt |
|
EU/1/00/129/001-003 |
22. 2. 2007 |
||||||
20. 2. 2007 |
Erbitux |
|
EU/1/04/281/002-005 |
22. 2. 2007 |
||||||
20. 2. 2007 |
Lumigan |
|
EU/1/02/205/001-002 |
26. 2. 2007 |
||||||
21. 2. 2007 |
Avonex |
|
EU/1/97/033/001-003 |
23. 2. 2007 |
||||||
23. 2. 2007 |
Raptiva |
|
EU/1/04/291/001-002 |
27. 2. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Comtess |
|
EU/1/98/082/001-003 EU/1/98/082/005 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Comtan |
|
EU/1/98/081/001-004 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Norvir |
|
EU/1/96/016/001 EU/1/96/016/003-004 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Erbitux |
|
EU/1/04/281/001-005 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Tarceva |
|
EU/1/05/311/001-003 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Pritor |
|
EU/1/98/089/001-022 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Aptivus |
|
EU/1/05/315/001 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Levemir |
|
EU/1/04/278/001-009 |
1. 3. 2007 |
||||||
27. 2. 2007 |
Zeffix |
|
EU/1/99/114/001-003 |
1. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
EMEND |
|
EU/1/03/262/001-008 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Telzir |
|
EU/1/04/282/001-002 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Kepivance |
|
EU/1/05/314/001 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
PritorPlus |
|
EU/1/02/215/001-014 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Osseor |
|
EU/1/04/287/001-006 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Hycamtin |
|
EU/1/96/027/001 EU/1/96/027/003-005 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Protelos |
|
EU/1/04/288/001-006 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Agenerase |
|
EU/1/00/148/001-004 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Zavesca |
|
EU/1/02/238/001 |
2. 3. 2007 |
||||||
28. 2. 2007 |
Viread |
|
EU/1/01/200/001 |
2. 3. 2007 |
— změna registrace (článek 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijata
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Datum oznámení |
|||||
9. 2. 2007 |
Stronghold |
|
EU/2/99/014/001-012 |
13. 2. 2007 |
|||||
20. 2. 2007 |
Nobivac Piro |
|
EU/2/04/046/001-003 |
22. 2. 2007 |
|||||
20. 2. 2007 |
DRAXXIN |
|
EU/2/03/041/001-005 |
22. 2. 2007 |
|||||
20. 2. 2007 |
Metacam |
|
EU/2/97/004/003-005 EU/2/97/004/012-013 EU/2/97/004/021-025 |
22. 2. 2007 |
|||||
23. 2. 2007 |
Aivlosin |
|
EU/2/04/044/001-006 |
27. 2. 2007 |
|||||
27. 2. 2007 |
Fevaxyn Pentofel |
|
EU/2/96/002/001-003 |
2. 3. 2007 |
(1) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/14 |
Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. ledna 2007 do 31. ledna 2007
(zveřejněno podle článku 13 nebo 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))
(2007/C 73/09)
— změna registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijata
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Datum oznámení |
||||||
26. 1. 2007 |
Ferriprox |
|
EU/1/99/108/001 |
28. 2. 2007 |
(1) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/15 |
Pokyny k regionální podpoře na období 2007 – 2013 (1) – Národní mapa regionální podpory: Belgie, Bulharsko, Rumunsko
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/10)
N 745/06 – BELGIE
Národní mapa regionální podpory na období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2013
(Schváleno Komisí dne 21. února 2007)
NUTS II – III |
Název |
Limit regionální investiční podpory (2) (pro velké podniky) |
|
|
|
1. 1. 2007 – 31. 12. 2013 |
|
1. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES v období do 31. prosince 2010 (3) (regiony se statistickým účinkem) |
|||
|
|
1. 1. 2007 – 31. 12. 2010 |
1. 1. 2011 – 31. 12. 2013 |
BE32 |
Hainaut |
30 % |
20 % |
2. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES během celého období 2007 – 2013 |
|||
BE2-1 |
West-Vlaamse cluster (obce) |
15 % (4) |
|
Diksmuide, Lo-Reninge, Ieper, Middelkerke, Oostende |
|||
BE2-2 |
Wervik |
15 % (4) |
|
BE2-3 |
Ronse |
15 % (4) |
|
BE2-4 |
Tongeren/Herstappe |
15 % (4) |
|
Herstappe, Tongeren |
|||
BE2-5 |
Limburgse-cluster (obce) |
15 % (4) |
|
Bree, Lommel, Maaseik, Hechtel-Eksel, Helchteren, Dilsen-Stokkem, Lanaken, Maasmechelen |
|||
BE2-5 |
Limburgse-cluster (obce) |
10 % (4) |
|
As, Beringen, Genk, Leopoldsburg, Heusden-Zolder |
|||
BE2-6 |
Kempense cluster (obce) |
10 % (4) |
|
Balen, Dessel, Mol |
|||
BE3-1 |
Bassin liégeois (obce) |
15 % |
|
Engis, Awans, Flémalle, Grâce–Hollogne, Herstal, Liège, Oupeye, Saint-Nicolas, Seraing, Visé |
|||
BE3-2 |
Verviers-Dison |
15 % |
|
Dison, Verviers |
|||
BE3-3 |
Tubize |
15 % (5) |
|
BE3-4 |
Sambreville |
15 % |
|
BE3-5 |
Ardenne (obce) |
15 % |
|
Bastogne, Bertogne, Vielsalm, La-Roche-en-Ardenne, Marche-en-Famenne, Libin, Libramont-Chevigny, Neufchâteau, Tellin, Dinant, Houyet, Rochefort, Somme-Leuze |
|||
3. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES během celého období 2007 – 2013 – pouze pro vyšší podporu malým a středním podnikům, se základní mírou podpory ve výši 15 % |
|||
BE10 |
Région de Bruxelles-Capitale/Brussels Hoofdstedelijk Gewest (pouze určené části níže uvedených obcí) |
||
Anderlecht (Ceria-Zone d'Habitat, Petite Ile-Rive Droite, Ceria I, Birmingham, Rosee-Est, Rosee-Ouest, Abattoir, Conseil-Nord, Brogniez-Nord, Brogniez-Sud, Conseil-Sud, Revision-Sud, Revision-Nord, Albert I-Immeubles, Albert I-Quartier, Goujons, Deux Gares) Bruxelles/Brussel (Quai des Usines-Monnoyer, Haren-Sud-Ouest, Haren-Sud, Haren-Est, Gare de Formation, Marly-Sud, rue des Faines, rue du Wimpelberg, Trassersweg-Neder-Heembeek, Neder-Heembeek-Nord, Marly-Nord, Saint-François Xavier, Bon Secours – Palais du Midi, Notre-Dame de la Chapelle, Anneessens (Place), Senne (rue de la), Nouveau Marché au Grain, Marché au Porcs, Congrès-Gare, Blaes (rue)-Sud, Blaes (rue)-Centre, Saint-Thomas (Institut), rue des Commerçants, E. Jacqmain (Boulevard)-Ouest, Parvis Saint-Roch, Anvers (Chaussée d')-Sud, Anvers (Chaussée d')-Nord, Allée Verte-Bassin Vergote, Masui (Place)-Nord, Quai de Willebroeck, Tour et Taxis) Evere (Gare de Formation, Carli, Bon Pasteur, Kerkhoek, Zone industrielle, J. Bordet (Avenue de), Oasis-Provence-Languedoc, Germinal I) Forest/Vorst (Bollinckx, Bempt, Charroi (rue de), Pont de Luttre-Ouest, Saint-Antoine) Molenbeek-Saint-Jean/Sint-Jans-Molenbeek (Centre, Canal-Sud, Brunfaut (Quartier), Ransfort, Quatre Vents, Saint-Joseph, Duchesse de Brabant, Industrie, Birmingham-Sud, Birmingham-Nord, Independance, Etangs Noirs, Gare Ouest, Marie-José Blocs, Chemin de Fer, Laekenveld, Mexico, Dubrucq-Nord, Ulens, Piers, Lavallée, Canal-Nord) Saint-Gilles/Sint-Gillis (Guillaume Tell-Sud, Dethy (rue), Angleterre (rue d'), Regies, Roi (Avenue du), Denmark (rue de), Gare du Midi, Crickx (rue), Jamar, France (rue de)) Saint-Josse-Ten-Noode/Sint-Joost-Ten-Noode (Saint-François, Saint-Lazare, Rogier, Prairie, Jardin Botanique, Nord, Manhattan) Schaerbeek/Schaarbeek (Josaphat Gare, Houffalize (Place), L'Olivier (rue), Royale Sainte-Marie (rue), Brabant (rue de), Vanderlinden (rue), Palais (rue de), Gare du Nord, Reine (Avenue), Stephenson (Place), Brichaut (rue de)) Uccle/Ukkel (Zwartebeek) |
N 1/07 – BULHARSKO
Národní mapa regionální podpory
Platná od data vstupu Bulharska do Evropské unie do dne 31. prosince 2013
(Schváleno Komisí dne 24. ledna 2007)
Kód oblasti |
Název oblasti |
Limit regionální investiční podpory (6) (pro velké podniky) |
1. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES v období do 31. prosince 2013 |
||
BG |
BULHARSKO |
50 % |
BG11 |
Severozapaden |
50 % |
BG12 |
Severen Tsentralen |
50 % |
BG13 |
Severoiztochen |
50 % |
BG21 |
Yugozapaden |
50 % |
BG22 |
Yuzhen Tsentralen |
50 % |
BG23 |
Yugoiztochen |
50 % |
N 2/07 – RUMUNSKO
Národní mapa regionální podpory
Platná od data vstupu Rumunska do Evropské unie do dne 31. prosince 2013
(Schváleno Komisí dne 24. ledna 2007)
Kód oblasti |
Název oblasti |
Limit regionální investiční podpory (7) (pro velké podniky) |
1. Regiony způsobilé pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES v období do 31. prosince 2013 |
||
RO |
RUMUNSKO |
|
RO01 |
Nord-Est |
50 % |
RO02 |
Sud-Est |
50 % |
RO03 |
Sud |
50 % |
RO04 |
Sud-Vest |
50 % |
RO05 |
Vest |
50 % |
RO06 |
Nord-Vest |
50 % |
RO07 |
Centru |
50 % |
RO08 |
Bukurești |
40 % |
(1) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
(2) Pokud jde o způsobilé zóny ve Vlámském regionu, pro všechny podniky, bez ohledu na jejich velikost, platí uvedené míry podpory.
(3) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR, s výjimkou způsobilých zón ve Vlámském regionu označených (*), je tento limit zvýšen v případě středních podniků o 10 procentních bodů a v případě malých podniků o 20 procentních bodů, jak je vymezeno doporučením Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k regionální podpoře na období 2007 – 2013.
(4) Tento region může být nadále způsobilý pro podporu podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES. V tomto případě bude strop pro období od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2013 navýšen o 30 %, pokud přezkum, jenž má být proveden v roce 2010, ukáže, že HDP na obyvatele příslušného regionu klesl pod 75 % průměru EU-25.
(5) Pouze do 31. prosince 2010.
(6) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit navýšen v případě středních podniků o 10 procentních bodů a v případě malých podniků o 20 procentních bodů, jak je vymezeno doporučením Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k regionální podpoře na období 2007 – 2013.
(7) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento limit navýšen v případě středních podniků o 10 procentních bodů a v případě malých podniků o 20 procentních bodů, jak je vymezeno doporučením Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20.5.2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento limit upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k regionální podpoře na období 2007 – 2013.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/18 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/11)
Podpora č. |
XS 22/07 |
||||||
Členský stát |
Rakousko |
||||||
Region |
Burgenland |
||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Richtlinien betreffend die Gewährung von nicht rückzahlbaren Zuschüssen an kleine und mittlere Unternehmen gemäß dem Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG |
||||||
Právní základ |
Gesetz vom 24. März 1994, über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), mit dem gleichzeitig das Burgenländische Tourismusgesetz 1992 geändert wird, LBGl. Nr. 33/1994, in der Fassung des Gesetzes LGBl. Nr. 64/1998 |
||||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 6 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2007 |
||||||
Délka trvání programu |
31. 12. 2007 |
||||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
||||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 23/07 |
||||||
Členský stát |
Rakousko |
||||||
Region |
Burgenland |
||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Richtlinien über die Schwerpunktförderung der Tourismuswirtschaft gemäß dem Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG |
||||||
Právní základ |
Gesetz vom 24. März 1994, über Maßnahmen zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Entwicklung im Burgenland (Landes-Wirtschaftsförderungsgesetz 1994 — WiföG), mit dem gleichzeitig das Burgenländische Tourismusgesetz 1992 geändert wird, LBGl. Nr. 33/1994, in der Fassung des Gesetzes LGBl. Nr. 64/1998 |
||||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 3,5 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2007 |
||||||
Délka trvání programu |
31. 12. 2007 |
||||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
||||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 27/07 |
||||
Členský stát |
Nizozemsko |
||||
Region |
— |
||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Stichting Kenniscentrum Windturbine Materialen en Constructies (WMC) |
||||
Právní základ |
Kaderwet EZ-subsidies |
||||
Název opatření |
Individuální podpora |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: —; Celková částka plánované podpory: 0,548292 mil. EUR |
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2006 |
||||
Délka trvání programu |
31. 12. 2006 |
||||
Cíl |
Výzkum a vývoj |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 29/07 |
|||
Členský stát |
Rakousko |
|||
Region |
Salzburg |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Richtlinie zur Förderung von Maßnahmen des Ziel 2-Programms Salzburg 2000-2006 inklusive der Phasing-Out-Maßnahmen Salzburg 2000-2005. Kurz Ziel 2-Richtlinie (Bei der EK unter Nr. N275/2000 registriert und mit Schreiben vom 12.9.2000 genehmigt bis 31.12.2006) |
|||
Právní základ |
Beschluss der Salzburger Landesregierung vom 10.4.2000 sowie das Einheitliche Ziel 2-Programmplanungsdokument von der EK genehmigt am 16.3.2001, 2000.AT.16.2.DO.004 |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 1,5 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2007 |
|||
Délka trvání programu |
30. 6. 2008 |
|||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 30/07 |
|||||
Členský stát |
Spojené království |
|||||
Region |
Scotland |
|||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Investment Support for SMEs |
|||||
Právní základ |
Industrial Development Act 1982, Sections 8 |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
|||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 10 mil. GBP; Celková částka plánované podpory: — |
|||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2007 |
|||||
Délka trvání programu |
30. 6. 2008 |
|||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/21 |
Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/12)
Podpora č. |
XS 36/07 |
|||
Členský stát |
Rakousko |
|||
Region |
Kärnten |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Richtlinie Strategische Projektentwicklung (Finanzierung) |
|||
Právní základ |
Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz 1993 in der Fassung LGBl 5/2006 Allgemeine Geschäftsbedingungen des KWF (AGB) |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 6 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||
Datum uskutečnění |
18. 1. 2007 |
|||
Délka trvání programu |
30. 6. 2008 |
|||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Aide n° |
XS 37/07 |
|||
Členský stát |
Rakousko |
|||
Region |
Kärnten |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Richtlinie Investitionen |
|||
Právní základ |
Kärntner Wirtschaftsförderungsgesetz 1993 in der Fassung LGBl 5/2006 Allgemeine Geschäftsbedingungen des KWF (AGB) |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 28,4 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||
Datum uskutečnění |
18. 1. 2007 |
|||
Délka trvání programu |
30. 6. 2008 |
|||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 38/07 |
|||
Členský stát |
Slovinsko |
|||
Region |
— |
|||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Davčna olajšava za raziskave in razvoj |
|||
Právní základ |
Uredba o davčni regijski olajšavi za raziskave in razvoj (Uradni list RS, št. 136/2006) http://www.uradni-list.si/1/objava.jsp?urlid=2006136&stevilka=5683 |
|||
Název opatření |
Režim podpory |
|||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 1,7 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
|||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
|||
Datum uskutečnění |
23. 12. 2006 |
|||
Délka trvání programu |
31. 12. 2007 |
|||
Cíl |
Malé a střední podniky |
|||
Hospodářská odvětví |
Všechna zpracovatelská odvětví, Dopravní služby, Ostatní služby |
|||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 39/07 |
||||
Členský stát |
Irsko |
||||
Region |
All regions |
||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Town Renewal Scheme (prolongation of XS 41/04) |
||||
Právní základ |
Taxes Consolidation Act 1997 as amended by Finance Act 2000, 2001 2003, 2004 and 2006. |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 7 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||
Datum uskutečnění |
6. 4. 2001 |
||||
Délka trvání programu |
31. 7. 2008 |
||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
||||
Hospodářská odvětví |
Ostatní zpracovatelský průmysl, Ostatní služby |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
Podpora č. |
XS 43/07 |
||||
Členský stát |
Malta |
||||
Region |
Malta — Objective 1 |
||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Innovative Start-Up Scheme (Extension of XS 130/05) |
||||
Právní základ |
The Malta Enterprise Corporation Act, Chapter 463 of the Laws of Malta — Section 4 dealing with the functions of the Corporation empowers Malta Enterprise to assist and to provide the required assistance to business enterprises relating to economic development in order to strengthen their capacity as well as to innovate. |
||||
Název opatření |
Režim podpory |
||||
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 0,3 mil. EUR; Celková částka plánované podpory: — |
||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
||||
Datum uskutečnění |
1. 1. 2007 |
||||
Délka trvání programu |
30. 6. 2008 |
||||
Cíl |
Malé a střední podniky |
||||
Hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
|
V Oznámení
SPRÁVNÍ POSTUPY
Komise
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/24 |
MEDIA 2007 – Vývoj, distribuce, propagace a vzdělávání
Výzva k předkládání žádostí – EACEA 06/2007
Podpora televizního vysílání evropských audiovizuálních děl
(2007/C 73/13)
1. Cíle a popis
Toto oznámení o výzvě k podávání návrhů vychází z rozhodnutí evropského parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES ze dne 15. listopadu 2006 o provádění programu podpory evropského audiovizuálního odvětví (MEDIA 2007) (1).
Jedním z cílů programu je podporovat spolupráci mezi televizními stanicemi na jedné straně a nezávislými evropskými distributory a producenty na straně druhé, a napomáhat tak oběhu evropských televizních programů z produkce nezávislých společností, a to uvnitř i vně Společenství.
2. Způsobilí žadatelé
Tato výzva je určena evropským společnostem, jejichž činnost přispívá k dosažení výše uvedených cílů, zejména nezávislým produkčním společnostem zaměřujícím se na televizní tvorbu.
Žádající společnosti musejí být zřízeny v jedné z následujících zemí:
— |
27 členských zemí Evropské unie |
— |
Země, které jsou členy ESVO a ve Švýcarsko (za podmínky, že bude uzavřena nová smlouva o spolupráci s touto zemí v rámci programu MEDIA 2007) |
3. Rozpočet a délka trvání projektů
Minimální rozpočet na rok 2007 je 9,5 milionů EUR.
Maximální finanční příspěvek, který lze poskytnout, je 500 000 EUR na jedno dílo. Poskytnutý finanční příspěvek nesmí v žádném případě přesáhnout u hraných a animovaných filmů 12,5 % uznatelných nákladů, které producent předloží, a u dokumentárních filmů 20 % uznatelných nákladů.
Maximální délka trvání projektů je 30 nebo 42 (v případě seriálů a animovaných filmů) měsíců.
4. Termín pro podání žádostí
Žádosti musí být zaslány Výkonné agentuře pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (EACEA) nejpozději do: 1. června 2007 a 2. listopadu 2007.
3. Podrobnosti
Celé znění výzvy k předkládání žádostí, spolu s formuláři žádosti, najdete na následující internetové adrese:
http://ec.europa.eu/information_society/media/producer/tv/index_en.htm
Žádosti musejí být v souladu se všemi podmínkami uvedenými v pokynech a musejí být předloženy na poskytnutých formulářích.
(1) Úř. věst. L 327, 24.11.2006, s. 12.
POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/26 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4615 – Merlin/Tussauds)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/14)
1. |
Komise dne 19. března 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Merlin Entertainments Group Luxembourg S.a.r.l. („Merlin“, Lucembursko) patřící do skupiny Blackstone Group International Limited („Blackstone“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Tussauds Group Limited („Tussauds“, Spojené království). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny ve lhůtě deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4615 – Merlin/Tussauds na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/27 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4588 – Petroplus/Coryton Refinery Business)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/15)
1. |
Komise dne 19. března 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Petroplus Refining and Marketing Limited („Petroplus“, Spojené království) kontrolovaný podnikem Petroplus Holding AG („Petroplus Holding“, Švýcarsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem aktiv kontrolu nad celým podnikem Coryton Refinery Business („Coryton Refinery Business“, Spojené království), k němuž patří ropná rafinérie v Corytonu ve Spojeném království společně s přilehlým terminálem a závodem na výrobu asfaltu, přičemž tyto byly dříve součástí společnosti BP Oil UK Limited. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem ( č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4588 – Petroplus/Coryton Refinery Business na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/28 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4631 – Carlyle Riverstone/First Reserve/ Dresser)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/16)
1. |
Dne 22. března 2007 Komise obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým Carlyle Riverstone Global Energy and Power Fund III, LP. („Carlyle/Riverstone“, USA), ve společném vlastnictví skupin Carlyle Group („Carlyle“, USA) a Riverstone Holdings LLC („Riverstone“, USA), a First Reserve Corporation („First Reserve“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady koupí akcií společnou kontrolu nad podnikem Dresser Inc. („Dresser“, USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem na čísla (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44 či poštou s uvedením spisové značky COMP/M.4631 – Carlyle Riverstone/First Reserve/Dresser na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/29 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č. j. COMP/M.4545 – Statoil/Hydro)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/17)
1. |
Komise obdržela dne 23. března 2007 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Statoil ASA („Statoil“, Norsko) vstupuje do fúze ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení Rady s ropnou částí podniku Norsk Hydro ASA („Hydro“, Norsko) na základě výměny akcií. |
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4545 – Statoil/Hydro, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
30.3.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 73/30 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc COMP/M.4523 – Travelport/Worldspan)
(Text s významem pro EHP)
(2007/C 73/18)
1. |
Komise dne 23. března 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Travelport Inc. („Travelport“, USA), dceřiná společnost podniku The Blackstone Group („Blackstone“, USA), získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem Worldspan Technologies Inc. („Worldspan“, USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4523 – Travelport/Worldspan na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.