ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 330

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
30. prosince 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Smíšené parlamentní shromáždění podle dohody o partnerství uzavřené mezi členy skupiny států Afriky, karibské a tichomořské oblasti na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé

 

12. zasedání se konalo od 20. do 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

2006/C 330/01

Zápis ze zasedání, které se konalo v pondělí 20. listopadu 2006

1

Slavnostní zahajovací zasedání

Zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění

Složení Smíšeného parlamentního shromáždění

Akreditace představitelů mimoparlamentních subjektů

Náhradníci

Přijetí návrhu pořadu jednání (AKT-EU/3932/06)

Schválení zápisu 11. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU (Úř. věst. C 307, 15.12.2006)

Vystoupení Louise Michela, komisaře se zvláštní odpovědností za rozvoj a humanitární pomoc

Opatření Komise přijatá na základě usnesení z 11. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU, které se konalo ve Vídni (Rakousko) ve dnech 19.–22. června 2006

Doba vyhrazená pro otázky Komisi

Rozprava s Komisí

Naléhavé téma č. 1: situace skupiny zemí AKT v oblasti východní Afriky

2006/C 330/02

Zápis ze zasedání, které se konalo v úterý 21. listopadu 2006

3

Náhradníci

Rozprava o situaci v Konžské demokratické republice (nebude následovat usnesení)

Vystoupení pana Noela A. Lynche, ministra cestovního ruchu a mezinárodní dopravy Barbadosu

Zpráva hospodářských a sociálních partnerů

Projev pana Marka Mallocha Browna, zástupce generálního tajemníka Organizace spojených národů, na téma Činnost a úloha OSN ve 21. století

2006/C 330/03

Zápis ze zasedání, které se konalo ve středu 22. listopadu 2006

4

Náhradníci

Schválení zápisu z pondělí 20. listopadu a úterý 21. listopadu 2006 dopoledne

Vystoupení paní Pauly Lehtomäkiové, finské ministryně pro zahraniční obchod a rozvoj, úřadující předsedkyně Rady EU

Prohlášení Dr. Onofreho Rojase, ministra státu a odpovědného schvalujícího úředníka pro Evropský rozvojový fond (Dominikánská republika), určené ministru pro plánování a přípravu rozvoje (Gabon) a úřadujícímu předsedovi Rady AKT panu Casimirovi Oye Mbaovi

Doba vyhrazená pro otázky Radě

Rozprava s Radou

Zpráva o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji, kterou předložili paní Ana Gomesová a pan William Duguid (Barbados) jménem Výboru pro politické záležitosti (AKT-EU/3892/06/konečné znění)

Naléhavé téma č. 2: Zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (EPA)

Zpráva o vodě v rozvojových zemích, kterou předložili paní Eija-Riitta Korholová a pan Achille Tapsoba (Burkina Faso) jménem Výboru pro sociální věci a životní prostředí (AKT-EU/3916/06/konečné znění)

2006/C 330/04

Zápis ze zasedání, které se konalo ve čvrtek 23. listopadu 2006

6

Náhradníci

Schválení zápisu ze středy 22. listopadu 2006

Souhrnné zprávy ze seminářů

Vystoupení generálního ředitele WTO Pascala Lamyho

Hlasování o změně jednacího řádu

Hlasování o návrzích usnesení zahrnutých do zpráv předložených třemi stálými výbory

Hlasování o naléhavých návrzích usnesení

Různé

Datum a místo konání 13. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU

Příloha I   Abecední seznam členů smíšeného parlamentního shromáždění

8

Příloha II   Prezenční listina ze zasedání ve dnech 20. až 23. listopadu v Bridgetownu

11

Příloha III   Příloha k zasedání, které se konalo v pondělí 20. listopadu 2006

14

Příloha IV   Přijatá usnesení

15

—   Usnesení o dopadu cestovního ruchu na rozvoj zemí AKT

15

—   Usnesení o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji

22

—   Usnesení o vodě v rozvojových zemích

31

—   Usnesení o zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (EPA)

36

CS

 


I Informace

Smíšené parlamentní shromáždění podle dohody o partnerství uzavřené mezi členy skupiny států Afriky, karibské a tichomořské oblasti na straně jedné a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé

12. zasedání se konalo od 20. do 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

30.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 330/1


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ, KTERÉ SE KONALO V PONDĚLÍ 20. LISTOPADU 2006

(2006/C 330/01)

(Zasedání bylo zahájeno v 11:05.)

Slavnostní zahajovací zasedání

Na shromáždění vystoupili:

Dame Billie A. Millerová, místopředsedkyně vlády a ministryně zahraničních věcí a zahraničního obchodu Barbadosu, pan René Radembino-Coniquet, spolupředseda Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU, paní Glenys Kinnocková, spolupředsedkyně Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU a Hon. Owen S. Arthur, předseda vlády a ministr financí Barbadosu, který 12. zasedání oficiálně zahájil.

(Zasedání bylo přerušeno ve 12:20 a pokračovalo v 15:10.)

PŘEDSEDAL: pan RADEMBINO-CONIQUET

spolupředseda

Zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění

Spolupředseda přivítal všechny účastníky.

1.   Složení Smíšeného parlamentního shromáždění

Spolupředseda oznámil, že seznam členů Smíšeného parlamentního shromáždění, jak jej předložily orgány zemí AKT a předseda Evropského parlamentu, bude připojen k tomuto zápisu.

2.   Akreditace představitelů mimoparlamentních subjektů

Spolupředseda oznámil, že úřady zemí AKT zaslaly seznam představitelů mimoparlamentních subjektů. V souladu s článkem 17 odst. 1 dohody o partnerství a článkem 1 jednacího řádu Smíšeného parlamentního shromáždění navrhl, aby tito představitelé byli zaznamenáni a jejich jména zanesena do přílohy k tomuto zápisu.

Smíšené parlamentní shromáždění s tímto návrhem vyjádřilo souhlas.

3.   Náhradníci

Spolupředseda oznámil tyto náhradníky (koho nahrazují, následuje v závorce): Badia i Cuchet (Ferreira), Budreikaitė (Kułakowksi), Bushill-Matthews (Coelho), Evans (Dobolyi), Klass (Langendries), Lavarra (Arif), Myller (Rosati), Seeber (Schröder) a Zaleski (Wijkman).

4.   Přijetí návrhu pořadu jednání (AKT-EU/3932/06)

Spolupředseda oznámil následující lhůty:

pro pozměňovací návrhy k návrhům usnesení zahrnutým do zpráv předložených stálými výbory: pondělí 20. listopadu v 18:00;

pro pozměňovací návrhy k návrhům kompromisních usnesení: úterý 21. listopadu v 15:00;

pro otázky, které se týkají způsobu hlasování: čtvrtek 23. listopadu v 9:00, a to písemně.

Návrh pořadu jednání byl přijat ve znění uvedeném v tomto zápisu.

5.   Schválení zápisu 11. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU (Úř. věst. C 307, 15.12.2006)

Zápis byl schválen.

6.   Vystoupení Louise Michela, komisaře se zvláštní odpovědností za rozvoj a humanitární pomoc

Vystoupení pana Michela za Komisi bylo zaměřeno zejména na plánování 10. Evropského rozvojového fondu.

7.   Opatření Komise přijatá na základě usnesení z 11. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU, které se konalo ve Vídni (Rakousko) ve dnech 19.–22. června 2006

Komisař odkázal na spis popisující následná opatření Komise k usnesením přijatým ve Vídni, který byl rozdán přítomným.

8.   Doba vyhrazená pro otázky Komisi

Komisi bylo položeno celkem 22 otázek.

Pan Michel na otázky odpověděl písemně a poskytl ústní odpovědi na doplňující otázky, které položili:

Pan Kaczmarek o plánování 10. Evropského rozvojového fondu (otázka č. 1);

Pan Agnoletto (za paní Morgantiniovou) o zapojení občanské společnost (otázka č. 11);

Pan Duguid (Barbados) o zvýšení rozpočtové podpory (otázka č. 22);

Paní Scheeleová o zdravotním a sociálním rozvoji (otázka č. 6);

Pan Cornillet o padělání léčiv (otázka č. 5);

Paní Aubertová o nedostatku zdravotních pracovníků (otázka č. 7);

Pan Bowis o vakcínách proti malárii a tuberkulóze (otázka č. 8);

Paní Hallová o nelegální těžbě dřeva (otázka č. 2);

Pan Bushill-Matthews o boji proti nelegálnímu přistěhovalectví z Afriky (otázka č. 13);

Pan Agnoletto o politice mezinárodního obchodu EU a afrických přistěhovalcích do Evropy (otázka č. 12);

Pan Schnellhardt (za pana Gahlera) o Togu (otázka č. 21);

Paní Gomesová o soudním řízení s vězni v Etiopii (otázka č. 15);

Pan Schlyter o dovážení toxického odpadu na Pobřeží slonoviny (otázka č. 20);

Paní Gomesová (za pana Jardima Fernandese) o epidemii cholery v Angole (otázka č. 19);

Pan Van Hecke o severní Ugandě (otázka č. 16).

Autoři otázky č. 3 – paní Goudinová – a otázky č. 17 – paní Carlottiová – neměli doplňující dotazy.

Autoři otázek č. 4, 9, 10, 14 a 18 nebyli přítomni.

9.   Rozprava s Komisí

Vystoupili: Deerpalsing (Mauricius), McAvan, Carlotti, Nyassa (Kamerun), Cornillet, Schmidt, Budreikaitė, Barry (Senegal), Van Hecke, Akpovi (Benin), Cavuilati (Fidži), Conteh (Sierra Leone), Sylla (Mali), Kinnock, Sebetela (Botswana), Aubert a Geingob (Namibie).

Pan Michel odpověděl na připomínky, které vyvstaly v diskusi.

10.   Naléhavé téma č. 1: situace skupiny zemí AKT v oblasti východní Afriky

Vystoupili: Gahler, Gomes, Darbo (Čad), Van Hecke, Deng (Súdán), Aubert, Berend, Omar (Džibutsko), Teshoma Toga (Etiopie), Evans, Mugambe (Uganda), Kaczmarek a Mantovani.

Pan Michel reagoval na diskusi a následně ji ukončil.

(Zasedání skončilo v 19:05.)

René RADEMBINO-CONIQUET a

Glenys KINNOCKOVÁ

spolupředsedové

Sir John KAPUTIN a

Dietmar NICKEL

generální spolutajemníci


30.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 330/3


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ, KTERÉ SE KONALO V ÚTERÝ 21. LISTOPADU 2006

(2006/C 330/02)

(Zasedání bylo zahájeno v 9:15.)

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

1.   Náhradníci

Spolupředsedkyně oznámila tyto náhradníky (koho nahrazují, následuje v závorce): Badia i Cuchet (Ferreira), Budreikaitė (Kułakowksi), Bushill-Matthews (Coelho), Evans (Dobolyi), Hegyi (Van Lancker), Klass (Langendries), Lavarra (Arif), Morgantini (Wurtz), Myller (Rosati), Posdorf (Ribeiro e Castro), Seeber (Schröder) a Zaleski (Wijkman).

2.   Rozprava o situaci v Konžské demokratické republice (nebude následovat usnesení)

Vystoupili: Berend, Sylla (Mali), Evans, Akpovi (Benin) a Van Hecke.

PŘEDSEDAL: pan RADEMBINO-CONIQUET

spolupředseda

Vystoupili: Aubert, Nguema Owono (Rovníková Guinea), Deva, Deng (Súdán), Gomes, Hall, de Sousa (Angola) a Zaleski.

Komisař pan Michel reagoval na podněty vznesené v diskusi.

Rozhodnutí: napsat jménem Smíšeného parlamentního shromáždění prezidentu Kabilovi a panu Bembovi dopisy žádající, aby byly respektovány výsledky voleb.

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

3.   Zpráva o dopadu cestovního ruchu na rozvoj zemí AKT, kterou předložili pan L. Boyce Sebetela (Botswana) a pan Hans-Peter Mayer jménem Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod (AKT-EU/3871/06/konečné znění)

Pan Sebetela (Botswana) a pan Mayer představili svou zprávu.

Ministr cestovního ruchu a mezinárodní dopravy Barbadosu pan Lynch vystoupil před Shromážděním.

Vystoupili: Berend, Jiménez (Dominikánská Republika), Cornillet, Deerpalsing (Mauricius), Schlyter, Conteh (Sierra Leone), Martens, Novak, Schnellhardt, McAvan, Seeber a Zaleski.

Pan Baum a pan Martens (Komise) a pan Lynch reagovali na podněty vznesené v diskusi.

Pan Sebetela (Botswana) a pan Mayer ukončili rozpravu.

Spolupředseda vyzval zástupce Eritreje, aby před Shromážděním přednesl svůj projev o situaci ve východoafrické oblasti skupiny zemí AKT, protože byl neúmyslně vynechán ze seznamu řečníků v předchozí den, kdy probíhala diskuse na dané téma. Představitel se však bohužel nenacházel v místnosti.

4.   Zpráva hospodářských a sociálních partnerů

Předseda monitorovacího výboru AKT-EU pan Dantin vystoupil se svým příspěvkem.

(Zasedání bylo přerušeno v 11:45 a pokračovalo ve 14:35.)

5.   Projev pana Marka Mallocha Browna, zástupce generálního tajemníka Organizace spojených národů, na téma „Činnost a úloha OSN ve 21. století“

Pan Malloch Brown přednesl svůj projev.

Vystoupili: Kinnock, Martínez Martínez, Straker (Svatý Vincenc a Grenadiny), Deva, Agnoletto, Bowis, Gomes, Conteh (Sierra Leone), Evans, Sebetela (Botswana) Seeber a Deng (Súdán).

Pan Malloch Brown reagoval na podněty vznesené v diskusi.

(Zasedání skončilo v 15:37.)

René RADEMBINO-CONIQUET a

Glenys KINNOCKOVÁ

spolupředsedové

Sir John KAPUTIN a

Dietmar NICKEL

generální spolutajemníci


30.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 330/4


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ, KTERÉ SE KONALO VE STŘEDU 22. LISTOPADU 2006

(2006/C 330/03)

(Zasedání bylo zahájeno v 9:11.)

PŘEDSEDAL: pan René RADEMBINO-CONIQUET

spolupředseda

1.   Náhradníci

Spolupředseda oznámil tyto náhradníky (koho nahrazují, následuje v závorce): Badia i Cuchet (Ferreira), Budreikaitė (Kułakowksi), Bushill-Matthews (Coelho), Evans (Dobolyi), García-Margallo y Marfil (Herranz García), Hegyi (Van Lancker), Klass (Langendries), Lavarra (Arif), Mauro (López-Istúriz White), Morgantini (Wurtz), Myller (Rosati), Pomés Ruiz (Gaubert), Posdorf (Ribeiro e Castro), Seeber (Schröder) a Zaleski (Wijkman).

2.   Schválení zápisu z pondělí 20. listopadu a úterý 21. listopadu 2006 dopoledne

Vystoupil: Bushill-Matthews

Zápis ze schůze byl schválen s malou změnou formátu.

3.   Vystoupení paní Pauly Lehtomäkiové, finské ministryně pro zahraniční obchod a rozvoj, úřadující předsedkyně Rady EU

Paní Lehtomäkiová učinila prohlášení jménem Rady EU.

4.   Prohlášení Dr. Onofreho Rojase, ministra státu a odpovědného schvalujícího úředníka pro Evropský rozvojový fond (Dominikánská republika), určené ministru pro plánování a přípravu rozvoje (Gabon) a úřadujícímu předsedovi Rady AKT panu Casimirovi Oye Mbaovi

Dr. Rojas učinil prohlášení jménem Rady AKT.

5.   Doba vyhrazená pro otázky Radě

Radě AKT byly položeny tři otázky.

Dr. Rojas odpověděl na následující otázky:

Otázku č. 1, kterou položila paní Carlottiová o regionálních konferencích AKT-EU.

Autoři otázek č. 2 a 3 nebyli přítomni.

Radě EU bylo položeno celkem šestnáct otázek.

Paní Lehtomäkiová odpověděla na následující dotazy a doplňující otázky:

Otázku č. 4 pana Lahideuxe o objemu pomoci přidělené v roce 2007 zemím AKT postiženým reformou společné organizace trhu s cukrem;

Otázku č. 5 paní Gomesové o beztrestnosti v Africe;

Otázku č. 7 pana Van Heckeho o Somálsku;

Otázku č. 8 pana Gahlera o politice EU vůči Zimbabwe a osobách, které potřebují pomoc;

Otázku č. 9 pana Jardima Fernandese o zvláštní nezávislé vyšetřovací komisi pro Východní Timor;

Otázku č. 11 pana Martíneze Martíneze (za paní Valenciano Martínez-Orozcovou) o politickém dialogu o nelegálním přistěhovalectví a opatřeních, která byla přijata;

Otázku č. 13 pana Bushill-Matthewse o boji proti nelegálnímu přistěhovalectví z Afriky;

Otázku č. 19 pana Schmidta o nelegální migraci;

Otázku č. 15 pana Cornilleta o padělání léčiv;

Otázku č. 16. pana Bowise o problematice zdraví a postižení a národních strategických studiích;

Otázku č. 17. pana Agnoletta o Prohlášení z Abuje týkajícího se veřejných výdajů na zdravotnictví a Evropském fondu pro regionální rozvoj;

Otázku č. 18. pan Agnoletta (za pana Holma) o diplomacii Evropské unie zaměřené proti terorismu;

Dr. Rojas jménem Rady AKT též zodpověděl doplňující dotazy k otázce č. 16 pana Bowise a otázce č. 17 pana Agnoletta.

Po následujících otázkách nenásledovaly doplňující dotazy:

Otázka č. 10 paní Goudinové o rybářské politice ve třetích zemích;

Otázka č. 6 paní Carlottiové o politických vězních v Eritreji;

Otázka č. 14 pana Lehideuxe (za paní Polferovou) o agentuře FRONTEX a jejím vývoji.

Autor otázky č. 12 nebyl přítomen.

6.   Rozprava s Radou

Vystoupili: Willmott, Naib (Eritrea), Akpovi (Benin), Jardim Fernandes, Milebou-Aubusson (Gabon), Tiheli (Lesotho), Mzembi (Zimbabwe), Gahler, Nguema Owono (Rovníková Guinea), Geingob (Namibie), Gomes, Sylla (Mali), spolupředsedkyně Kinnock, Mayer, Sebetela (Botswana), Lehtomäki (Rada EU) a Rojas (Rada AKT).

7.   Zpráva o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji, kterou předložili paní Ana Gomesová a pan William Duguid (Barbados) jménem Výboru pro politické záležitosti (AKT-EU/3892/06/konečné znění)

Paní Gomes a pan Duguid (Barbados) představili svoji zprávu.

Vystoupili: Gahler, Sylla (Mali), Jöns, Nguema Owono (Rovníková Guinea), Van Hecke, Deng (Súdán), Schmidt, Nduwimana (Burundi), Morgantini, Ali (Etiopie), Korhola, Mayer a Baum (Komise).

Pan Duguid (Barbados) a paní Gomesová uzavřeli diskusi.

(Zasedání bylo přerušeno ve 13:10 a pokračovalo v 15:10.)

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

8.   Naléhavé téma č. 2: Zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (EPA)

Spolupředseda oznámil, že vzhledem k technickým problémům není možné uskutečnit plánovanou videokonferenci s komisařem Peterem Mandelsonem v Bruselu. Jeho projev doručí zástupce Komise a bude následně rozdán členům.

Vystoupil: Schlyter.

Dame Billie A. Millerová, předsedkyně vlády a ministryně zahraničních věci a zahraničního obchodu Barbadosu učinila své prohlášení.

Pan Claude Martens (Komise) přečetl příspěvek komisaře Mandelsona.

Vystoupili: Sturdy, Deerpalsing (Mauricius), Carlotti, Mesfin Namatra (Etiopie), Hall, Cavuilati (Fidži), François (Svatá Lucie), Schlyter, Agnoletto, Mporogomyi (Tanzánie), Martens, Conteh (Sierra Leone), Schmidt, Deva, Dombrovskis, Osei-Ameyaw (Ghana), Schnellhardt a Larue (Seychely).

Pan Martens a Dame Billie A. Millerováreagovali na diskusi.

9.   Zpráva o vodě v rozvojových zemích, kterou předložili paní Eija-Riitta Korholová a pan Achille Tapsoba (Burkina Faso) jménem Výboru pro sociální věci a životní prostředí (AKT-EU/3916/06/konečné znění)

Paní Korholová a pan Tapsoba (Burkina Faso) představili svou zprávu.

PŘEDSEDAL: pan AKPOVI

místopředseda

Vystoupili: Bowis, Lavarra (za Arifa), Jiménez (Dominikánská Republika), Hall a Conteh (Sierra Leone).

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

Vystoupili: Aubert, Morgantini (za Wurtze), Aylward, Bushill-Matthews (za Coelha), McAvan, Klass (za Langendriese), Scheele, Abdourhamane (Niger), Novak, Roithová, Seeber (za Schrödera), Awdu (Kamerun), Veneto a Baum (Komise).

Paní Korholová a pan Tapsoba (Burkina Faso) ukončili diskusi.

(Schůze skončila v 18:20.)

René RADEMBINO-CONIQUET a

Glenys KINNOCK

spolupředsedsedové

Sir John KAPUTIN a

Dietmar NICKEL

generální spolutajemníci


30.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 330/6


ZÁPIS ZE ZASEDÁNÍ, KTERÉ SE KONALO VE ČVRTEK 23. LISTOPADU 2006

(2006/C 330/04)

(Zasedání bylo zahájeno v 9:10.)

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

1.   Náhradníci

Spolupředsedkyně oznámila následující náhradníky (koho nahrazují, následuje v závorce): Budreikaitė (Kułakowksi), Bushill-Matthews (Coelho), García-Margallo y Marfil (Herranz García), Hegyi (Van Lancker), Klass (Langendries), Lavarra (Arif), Mauro (López-Istúriz White), Morgantini (Wurtz), Myller (Rosati), Pomés Ruiz (Gaubert), Posdorf (Ribeiro e Castro), Seeber (Schröder) a Zaleski (Wijkman).

2.   Schválení zápisu ze středy 22. listopadu 2006

Zápis byl schválen.

3.   Souhrnné zprávy ze seminářů

Pan Bereaux (Trinidad a Tobago) referoval o spolupráci EU v zájmu zlepšení konkurenceschopnosti komodit ze zemí AKT: případ rumu a dalších produktů ze zemí AKT.

Pan Barry (Senegal) referoval o prvcích systémů řízení ochrany životního prostředí na ochranu rozvodí a pobřežních ekosystémů.

Paní Gomesová referovala o léčbě HIV/AIDS: zjištění, měření a úhrada nákladů.

4.   Vystoupení generálního ředitele WTO Pascala Lamyho

Vzhledem k technickým problémům nemohl generální ředitel WTO pan Lamy přednést svůj příspěvek. Jeho projev byl rozdán.

(Zasedání bylo přerušeno v 10:15 a pokračovalo v 10:30.)

PŘEDSEDALA: paní KINNOCKOVÁ

spolupředsedkyně

5.   Hlasování o změně jednacího řádu

Hlasování bylo uskutečněno odděleně (čl. 34 odst. 2 jednacího řádu).

Zástupci AKT hlasovali o pozměňovacích návrzích jako o celku.

Zástupci EU hlasovali odděleně o pozměňovacím návrhu 1 a o pozměňovacích návrzích 2-5 jako o celku.

Všechny pozměňovací návrhy byly přijaty oběma stranami.

6.   Hlasování o návrzích usnesení zahrnutých do zpráv předložených třemi stálými výbory

Zpráva Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod o dopadu cestovního ruchu na rozvoj v zemích AKT (AKT-EU 3871/06/konečné znění). Spoluzpravodajové: L. Boyce Sebetela (Botswana) a Hans-Peter Mayer.

Pozměňovací návrhy 1 a 3 byly přijaty.

Pozměněné usnesení bylo přijato, nikdo nebyl proti, 1 člen se zdržel hlasování.

Zpráva Výboru pro politické záležitosti o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji (AKT-EU/3892/06/konečné znění). Spoluzpravodajové: Ana Gomesová a William Duguid (Barbados).

Spoluzpravodajové podali jeden ústní pozměňovací návrh. Ústní pozměňovací návrh byl přijat.

Pozměněné usnesení byl přijato, nikdo nebyl proti a 2 členové se zdrželi hlasování.

Zpráva o vodě v rozvojových zemích (AKT-EU 3916/06/konečné znění). Výbor pro sociální věci a životní prostředí. Spoluzpravodajové: pan Achille Tapsoba (Burkina Faso) a paní Eija-Riitta Korholová.

Pozměňovací návrhy 3, 7 a 12-14 (s ústním pozměňovacím návrhem k pozměňovacímu návrhu 14) byly přijaty.

Pozměněné usnesení byl přijato, nikdo nebyl proti a 4 členové se zdrželi hlasování.

7.   Hlasování o naléhavých návrzích usnesení

Naléhavý návrh usnesení o zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (EPA) (AKT-EU 3958/06/kompromisní znění).

Pozměňovací návrhy 1, 12, ústní pozměňovací návrh k článku 17 a pozměňovací návrh 17 byly přijaty.

Pozměněné usnesení bylo přijato, nikdo nebyl proti, 1 člen se zdržel hlasování.

Naléhavý návrh usnesení o situaci skupiny zemí ve východoafrickém regionu AKT (AKT-EU 3960/06/kompromisní znění).

Pozměňovací návrhy 1, 3, 7-8 k bodům odůvodnění S a T, 9-10, 16, 23-28, 30, 33-34 a k článkům 35-36 a 38 byly přijaty.

Bylo vyžádáno tajné oddělené hlasování o celém pozměněném usnesení.

Vystoupili: Sithole (Jižní Afrika) a Cornillet.

Kaczmarek, Mauro, Sithole (Jižní Afrika) a Mporogomyi (Tanzanie) byly jmenováni skrutátory.

Pozměněné usnesení bylo zamítnuto (hlasování zástupců AKT: 11 hlasů bylo pro, 27 proti a 2 členové se zdrželi hlasování. Hlasování zástupců EU: 53 hlasů bylo pro, 1 proti a 3 členové se zdrželi hlasování.

8.   Různé

Pan Gahler představil město Wiesbaden, kde se bude konat příští zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění.

Spolupředseda se vyjádřil k odchodu Johna Bryana Rosea ze sekretariátu EU, který pracoval ve službách Smíšeného parlamentního shromáždění 29 let.

Spolupředseda poděkoval barbadoským orgánům za úsilí, které vynaložily na uspořádání 12. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění a společenského programu.

9.   Datum a místo konání 13. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU

13. zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění se bude konat od 23.-28. června 2007 ve Wiesbadenu (Německo).

(Zasedání skončilo v 11:52.)

René RADEMBINO-CONIQUET a

Glenys KINNOCKOVÁ

spolupředsedsedové

Sir John KAPUTIN a

Dietmar NICKEL

generální spolutajemníci


PŘÍLOHA I

ABECEDNÍ SEZNAM ČLENŮ SMÍŠENÉHO PARLAMENTNÍHO SHROMÁŽDĚNÍ

Zástupci za AKT

Zástupci za EP

RADEMBINO-CONIQUET (GABON), spolupředseda

KINNOCK, spolupředsedkyně

BENIN, (VP)

GAHLER (VP)

KAMERUN, (VP)

MANTOVANI (VP)

ROVNÍKOVÁ GUINEA, (VP)

VERGES (VP)

GHANA, (VP)

CARLOTTI (VP)

JAMAJKA, (VP)

MITCHELL (VP)

KEŇA, (VP)

JOAN I MARÍ (VP)

NIUE, (VP)

LULLING (VP)

SVATÝ VINCENC A GRENADINY, (VP)

KAMIŃSKI (VP)

SEYCHELY, (VP)

CORNILLET (VP)

ŠALAMOUNOVY OSTROVY, (VP)

MARTÍNEZ MARTÍNEZ (VP)

SVAZIJSKO, (VP)

BOWIS (VP)

ZAMBIE, (VP)

GOUDIN (VP)

ANGOLA

AGNOLETTO

ANTIGUA A BARBUDA

ALLISTER

BAHAMY

ARIF

BARBADOS

AUBERT

BELIZE

AYLWARD

BOTSWANA

BEREND

BURKINA FASO

BULLMANN

BURUNDI

BUSK

KAPVERDY

CALLANAN

STŘEDOAFRICKÁ REPUBLIKA

COELHO

ČAD

DEVA

KOMORY

DILLEN

KONŽSKÁ REPUBLIKA

DOBOLYI

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

DOMBROVSKIS

COOKOVY OSTROVY

EK

POBŘEŽÍ SLONOVINY

Jardim FERNANDES

DŽIBUTSKO

FERREIRA

DOMINIKA

GAUBERT

DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA

GOMES

ERITREA

GRABOWSKA

ETIOPIE

GRÖNER

FIDŽI

HERRANZ GARCÍA

GAMBIE

HAUG

GRENADA

HALL

GUINEA

HOLM

GUINEA-BISSAU

JÖNS

GUYANA

KACZMAREK

HAITI

KORHOLA

KIRIBATI

KUŁAKOWSKI

LESOTHO

KOZLIK

LIBÉRIE

LANGENDRIES

MADAGASKAR

LÓPEZ-ISTÚRIZ WHITE

MALAWI

LEHIDEUX

MALI

LOUIS

MARŠALOVY OSTROVY (Republika)

MARTENS

MAURITÁNIE

MAYER

MAURICIUS

McAVAN

MIKRONÉSIE (Federativní státy)

MORILLON

MOZAMBIK

NOVAK

NAMIBIE

PLEGUEZUELOS AGUILAR

NAURU (Republika)

POLFER

NIGER

RIBEIRO E CASTRO

NIGÉRIE

ROITHOVÁ

PALAU

ROSATI

PAPUA – NOVÁ GUINEA

SARTORI

RWANDA

SCHNELLHARDT

SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS

SCHRÖDER

SVATÁ LUCIE

STURDY

SAMOA

SCHEELE

SVATÝ TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV

SORNOSA MARTÍNEZ

SENEGAL

SCHLYTER

SIERRA LEONE

SCHMIDT

SOMÁLSKO

SPERONI

JIŽNÍ AFRIKA

VENETO

SÚDÁN

VALENCIANO MARTINEZ-ORO

SURINAM

VAN LANCKER

TANZANIE

VAN HECKE

VÝCHODNÍ TIMOR

de VILLIERS

TOGO

WIELAND

TONGA

WIJKMAN

TRINIDAD A TOBAGO

WILLMOTT

TUVALU

WURTZ

UGANDA

ZÁBORSKÁ

VANUATU

ZANI

ZIMBABWE

ZĪLE

VÝBOR PRO POLITICKÉ ZÁLEŽITOSTI

Členové za AKT

Členové za EP

NDUWIMANA (BURUNDI), spolupředseda

CALLANAN, spolupředseda

LUTUNDULA (KONŽŠKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA),VC

JÖNS, VC

DUGUID (BARBADOS), VC

POLFER, VC

ANGOLA

CARLOTTI

BELIZE

COELHO

BENIN

DILLEN

COOKOVY OSTROVY

DOBOLYI

DŽIBUTSKO

GAHLER

ROVNÍKOVÁ GUINEA

GAUBERT

FIDŽI

GOMES

GRENADA

GRABOWSKA

GUINEA

GRÖNER

HAITI

HERRANZ GARCÍA

LIBÉRIE

KACZMAREK

MAURITÁNIE

KAMINSKI

NAMIBIE

LÓPEZ ISTÚRIZ

NIGÉRIE

LOUIS

NIUE

MANTOVANI

PAPUA – NOVÁ GUINEA

MARTÍNEZ MARTÍNEZ

SVATÝ VINCENC A GRENADINY

MORILLON

SÚDÁN

SARTORI

TOGO

SCHMIDT

TUVALU

VAN HECKE

UGANDA

WIELAND

ZIMBABWE

WURTZ

 

ZANI

VÝBOR PRO HOSPODÁŘSKÝ ROZVOJ, FINANCE A OBCHOD

Členové za AKT

Členové za EP

FRANCOIS (SVATÁ LUCIE), spolupředseda

SCHLYTER, spolupředseda

SEBETELA (BOTSWANA), VC

DOMBROVSKIS, VC

DARBO (ČAD), VC

RIBEIRO E CASTRO, VC

ANTIGUA A BARBUDA

AGNOLETTO

KAMERUN

BEREND

KONŽSKÁ REPUBLIKA

BULLMANN

POBŘEŽÍ SLONOVINY

BUSK

ERITREA

CORNILLET

ETIOPIE

DEVA

GABON

FERREIRA

GHANA

JOAN I MARI

GUYANA

KINNOCK

KEŇA

KOZLÍK

MALI

LANGENDRIES

MAURICIUS

LEHIDEUX

MIKRONÉSIE (Federativní státy)

LULLING

PALAU

MAYER

SAMOA

McAVAN

SENEGAL

MITCHELL

SIERRA LEONE

PLEGUEZUELOS AGUILAR

JIŽNÍ AFRIKA

ROSATI

SVAZIJSKO

SPERONI

TANZANIE

STURDY

TONGA

VAN LANCKER

TRINIDAD A TOBAGO

de VILLIERS

ZAMBIE

ZĪLE

VÝBOR PRO SOCIÁLNÍ VĚCI A ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ

Členové za AKT

Členové za EP

OUMAROU (NIGER), spolupředseda

SCHEELE, spolupředsedkyně

SANGA (ŠALAMOUNOVY OSTROVY), VC

NOVAK, VC

SITHOLE (MOZAMBIK), VC

ARIF, VC

BAHAMY

ALLISTER

BURKINA FASO

AUBERT

KAPVERDY

AYLWARD

KOMORY

BOWIS

DOMINIKA

EK

DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA

FERNANDES

GAMBIE

GOUDIN

GUINEA BISSAU

HALL

JAMAJKA

HAUG

KIRIBATI

HOLM

LESOTHO

KORHOLA

MADAGASKAR

KUŁAKOWSKI

MALAWI

MARTENS

MARŠALOVY OSTROVY (Republika)

ROITHOVÁ

NAURU

SCHNELLHARDT

RWANDA

SCHRÖDER

SVATÝ KRYŠTOF A NEVIS

SORNOSA MARTÍNEZ

SVATÝ TOMÁŠ A PRINCŮV OSTROV

VALENCIANO MARTÍNEZ-OROZCO

SEYCHELY

VENETO

SOMÁLSKO

VERGES

SURINAM

WIJKMAN

VÝCHODNÍ TIMOR

WILLMOTT

VANUATU

ZÁBORSKÁ


PŘÍLOHA II

PREZENČNÍ LISTINA ZE ZASEDÁNÍ VE DNECH 20. AŽ 23. LISTOPADU V BRIDGETOWNU

RADEMBINO-CONIQUET (Gabon), spolupředseda

KINNOCK, spolupředsedkyně

DE SOUSA (Angola)

AGNOLETTO

DUGUID (Barbados)

ALLISTER

AKPOVI (Benin) (VP)

AUBERT

SEBETELA (Botswana)

AYLWARD

TAPSOBA (Burkina Faso)

BADIA I CUCHET (za FERREIRU) (2)  (3)  (4)

NYASSA (Kamerun) (VP)

BEREND (2)  (3)

KAGUER DARBO (Čad)

BOWIS (VP)

BOUNKOULOU (Konžská republika)

BUDREIKAITE (za KULAKOWSKIHO)

KAPUNG YAV (Konžská demokratická republika)

 

AMON-AGO (Pobřeží slonoviny)

BUSHILL-MATTHEWS (za COELHA)

ABDI SAID (Džibutsko)

BUSK

ANTEM (Rovníková Guinea)

CARLOTTI (VP)

NAIB (Eritrea)

CALLANAN

TOGA (Etiopie)

CORNILLET (VP)

CAVUILATI (Fidži) (1)

DEVA

MILEBOU-AUBUSSON (Gabon)

DOMBROVSKIS

TOURAY (Gambie)

EVANS (za DOBOLYIHO) (2)  (3)  (4)

OSEI-AMEYAN (Ghana)

 

BERNARD CHERON (Haiti)

FERNANDES (4)  (5)

BLACK (Jamajka) (1)

GAHLER (VP)

KAMOTHO (Keňa) (VP)

GARCÍA-MARGALLO Y MARFIL (za HERRANZE GARCÍU) (4)  (5)

TIHELI (Lesotho) (1)

 

MATOLA (Malawi)

GOMES

IMBARCAOUANE (Mali)

GOUDIN (VP)

DEERPALSING (Mauricius)

GRABOWSKA

SITHOLE (Mozambik)

HALL

GEINGOB (Namibie)

HAUG

ABDOU (Niger)

HEGYI (za VAN LANCKERA) (3)  (4)  (5)

POLISI (Rwanda)

JOAN I MARÍ (VP) (2)  (3)  (4)

HARRIS (Svatý Kryštof a Nevis)

 

FRANCOIS (Svatá Lucie)

JÖNS

STRAKER (Svatý Vincenc a Grenadiny) (VP)

KACZMAREK

BARRY (Senegal)

KAMINSKI

LARUE (Seychely)

KLASS (za LANGENDRIESE)

CONTEH (Sierra Leone)

KORHOLA (4)  (5)

MAGGA (Šalamounovy ostrovy)

KOZLÍK

SITHOLE (Jižní Afrika)

LAVARRA (za ARIFA)

GARANG DENG (Súdán)

LEHIDEUX

RODGERS (Surinam)

LOUIS (2)  (3)

MPOROGOMYI (Tanzanie)

LULLING (VP)

MUGAMBE (Uganda)

MANTOVANI (VP) (2)  (3)  (4)

KAMANGA (Zambie) (1)

MARTENS

 

MARTÍNEZ MARTÍNEZ (VP)

 

MAURO (za LÓPEZE-ISTÚRIZE WHITEA) (4)  (5)

 

MAYER

 

McAVAN

 

MORGANTINI (za WURTZE) (3)  (4)  (5)

 

MYLLER (za ROSATIHO)

 

NOVAK

 

PLEGUEZUELOS AGUILAR

 

POLFER (2)  (3)

 

POMES RUIZ (za GAUBERTA) (4)  (5)

 

POSDORF (za RIBEIRA E CASTRA) (3)  (4)  (5)

 

ROITHOVÁ

 

SARTORI

 

SCHEELE

 

SCHLYTER

 

SCHMIDT

 

SCHNELLHARDT

 

SEEBER (za SCHRÖDERA)

 

SORNOSA MARTÍNEZ

 

SPERONI (2)  (3)

 

STURDY

 

VAN HECKE

 

VENETO (2)  (4)  (5)

 

WILLMOT

 

WIELAND

 

ZALESKI (za WIJKMANA)

 

ZABORSKA

 

ZILE (2)  (4)  (5)

Pozorovatel:

Kuba: MARICHAL

Dále přítomni

ANGOLA

VALENTE

GALA

JOSÉ

ALBERTO

BARBADOS

HUMPHREY

GODDARD

BENIN

BONIFACE

BOTSWANA

BATLHOKI

MODISE

BURKINA FASO

LANKOANDE

TAHO

KAMERUN

AWUDU MBAYA

DANATA

BAH

KONŽSKÁ REPUBLIKA

PANDET

POBŘEŽÍ SLONOVINY

MOLLE MOLLE

ROVNÍKOVÁ GUINEA

EVUNA

ETIOPIE

BEDRI

MOHAMED ALI

KEBEDE ABERA

NAMARRA

GABON

KOMBILA

SANNI

GHANA

BAAH

HAITI

RAYMOND

KEŇA

WAMBUA

KIOKO

POGHISIO

MALI

DIALLO Djimé

SYLLA

MAGASSOUBA

MOZAMBIK

ERNESTO

MIGUEL

NAMIBIE

DE WAAL

KEEJA

NIGER

YERIMA BAKO

 

SVATÝ VINCENC A GRENADINY

THOMAS

ŠALAMOUNOVY OSTROVY

MA'AHANUA

JIŽNÍ AFRIKA

SOOKLAL

GIBSON

MAGAU

SÚDÁN

ALLOBA

BEDRI

JERVESE

SURINAM

ESAJAS

HIWAT

SITAL

RETHIPAL

UGANDA

ACEMAH

AMONGI

DOMBO

ZAMBIE

MBEWE

ZIMBABWE

CHAMISA

MUCHENGETI

RADA AKT-EU

ROJAS

státní tajemník zahraničních věcí (Dominikánská republika) a vnitrostátní schvalující osoba pro Evropský rozvojový fond

LEHTOMÄKI

státní tajemnice spolkového ministerstva zahraničních věcí (Finsko), úřadující předsedkyně Rady EU

KOMISE

MICHEL

komisař pro rozvoj a humanitární pomoc

EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ A SOCIÁLNÍ VÝBOR (EHSV)

DANTIN

člen

KING

člen

KIRIRO

člen

TECHNICKÉ CENTRUM PRO SPOLUPRÁCI V ZEMĚDĚLSTVÍ A ROLNICTVÍ

BOTO

PŘIDRUŽENÍ ZÁMOŘSKÝCH ZEMÍ A ÚZEMÍ (OCTA)

STANBROOK

SEKRETARIÁT AKT

KAPUTIN

generální spolutajemník

SEKRETARIÁT EU

NICKEL

generální spolutajemník


(1)  Zástupce této země není poslancem Parlamentu.

(2)  Přítomen/přítomna dne 20. listopadu 2006.

(3)  Přítomen/přítomna dne 21. listopadu 2006.

(4)  Přítomen/přítomna dne 23. listopadu 2006.

(5)  Přítomen/přítomna dne 24. listopadu 2006.


PŘÍLOHA III

PŘÍLOHA K ZASEDÁNÍ, KTERÉ SE KONALO V PONDĚLÍ 20. LISTOPADU 2006

Akreditace představitelů mimoparlamentních subjektů

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Pan KAPUNG YAV

dočasný Chargé d'Affaires, Velvyslanectví Konžské demokratické republiky, Brusel

ZAMBIE

Její Excelence Paní Irene M. KAMANGOVÁ

Velvyslankyně, Velvyslanectví Zambie, Brusel

FIDŽI

Jeho Excelence Ratu Seremaia Tuinausori CAVUILATI

Velvyslanec Fidži, Velvyslanectví Fidži, Brusel

JAMAJKA

Jeho Excelence Pan Peter C. BLACK

Vysoký komisař pro Jamajku odpovědný za CARICOM

LESOTO

Její Excelence Mamoruti TIHELI

Velvyslankyně Lesotha, Velvyslanectví Lesotha, Brusel


PŘÍLOHA IV

PŘIJATÁ USNESENÍ

o dopadu cestovního ruchu na rozvoj zemí AKT (AKT-EU 3871/06/konečné znění)

o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji (AKT-EU 3892/06/konečné znění)

o vodě v rozvojových zemích (AKT-EU 3916/06/konečné znění)

o zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (AKT-EU 3958/06/konečné znění)

USNESENÍ  (1)

o dopadu cestovního ruchu na rozvoj zemí AKT

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

které se sešlo v Bridgetownu (Barbados) ve dnech 20.–23. listopadu 2006,

s ohledem na čl. 17 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na článek 24 Dohody o partnerství AKT-EU podepsané v Cotonou dne 23. června 2000,

s ohledem na Prohlášení z Fidži přijaté dne 20. října 2004 na sedmém regionálním semináři hospodářských a sociálních zájmových skupin AKT/EU pod záštitou Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU,

s ohledem na usnesení o cestovním ruchu a rozvoji v rámci řízení a kontroly Evropského rozvojového fondu přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU v březnu 2001 v Libreville (Gabon) (2),

s ohledem na usnesení o cestovním ruchu a rozvoji přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU dne 14. října 1999 v Nassau (Bahamy) (3),

s ohledem na Světový etický kodex pro cestovní ruch přijatý Valným shromážděním Světové organizace cestovního ruchu v Santiagu (Chile) dne 1. října 1999 a potvrzený rezolucí Valného shromáždění OSN přijatou dne 21. prosince 2001 (4),

s ohledem na usnesení o kulturním rozměru v rozvojové spolupráci včetně záležitostí týkajících se dědictví a cestovního ruchu, přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU ve Štrasburku dne 1. dubna 1999 (5),

s ohledem na usnesení Rady ve složení pro rozvoj, která zasedala dne 30. listopadu 1998 v Bruselu, o udržitelném cestovním ruchu v rozvojových zemích,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu o cestovním ruchu a rozvoji přijaté dne 8. září 2005,

s ohledem na zprávu Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod (AKT-EU 3871/06/konečné znění)

Cestovní ruch jako faktor hospodářského rozvoje a mezinárodního obchodu

A.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch v rozvojových zemích nesporně představuje hnací sílu růstu na všech úrovních, a vzhledem k tomu, že jeho úloha v mezinárodním obchodě má i přes nedávné přírodní katastrofy, které nepříznivě ovlivnily směřování turistů do některých oblastí světa, vzrůstající tendenci,

B.

vzhledem k tomu, že organizovaný turistický program nebo individuální cesta stále častěji zahrnují několik turistických destinací ve více zemích, čímž přispívají ke zvýšené regionální spolupráci a k posílení vazeb mezi zeměmi,

C.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch je jedním ze základních aspektů každé koherentní rozvojové politiky uskutečňované v rozvojových zemích a vzhledem k tomu, že je třeba podporovat jeho vazby na další hospodářská odvětví – zejména na zemědělství a rybářství, výrobu a zpracování potravin a nápojů, další výrobní odvětví, rukodělnou výrobu, dopravu a finanční služby,

D.

vzhledem k tomu, že turistické aktivity mohou v rozvojových zemích vyžadovat infrastrukturní projekty v oblasti dopravy, energetiky, nových komunikačních technologií, ubytování, kanalizace, zdravotnictví a hygieny,

E.

vzhledem k tomu, že je zásadní, aby tyto projekty byly ku prospěchu místních komunit i cestovního ruchu,

F.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch často nevytvořil silné vazby v rámci národních hospodářství a vzhledem k tomu, že infrastrukturu cestovního ruchu často vlastní cizinci a investice jsou podporovány významnými finančními a daňovými pobídkami, kterými si jednotlivé země konkurují,

G.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch zajišťuje více než dvakrát tolik finančních převodů z bohatých do chudých zemích, než kolik poskytují vlády pomoci, a vzhledem k tomu, že cestovní ruch představuje největší zdroj deviz ve 46 z 50 nejméně rozvinutých zemí,

H.

vzhledem k tomu, že ve 41 zemích z 50 nejchudších zemí na světě představuje cestovní ruch více než 5 % HDP a 10 % vývozu,

I.

vzhledem k tomu, že se základní dokument Nového partnerství pro rozvoj Afriky (NEPAD) z roku 2001 konkrétně zmiňuje o významu afrického cestovního ruchu a zavádí akční plán pro cestovní ruch schválený Africkou unií (AU) v roce 2004, jenž uznává úlohu ekoturistiky a kulturní turistiky pro Afriku,

J.

vzhledem k tomu, že by se měly podporovat místní investice do pohostinství, a to buď prostřednictvím politik umožňujících vznik místních podniků soukromého a družstevního typu, které by mohly vyrábět zboží a poskytovat služby, jež byly dosud dováženy, nebo prostřednictvím společných projektů místních a mezinárodních podniků,

K.

vzhledem ke stávajícím jednáním o dohodách o hospodářském partnerství (EPA), které od 1. ledna 2008 nahradí jednostranné režimy preferenčního obchodu pro obchodní vztahy mezi zeměmi AKT a EU,

Cestovní ruch jako faktor ochrany životního prostředí a zachování dědictví a kultury

L.

vzhledem k tomu, že se udržitelný cestovní ruch může rozvíjet pouze tehdy, pokud bere ohled na přírodní a kulturní podmínky a tradice místních komunit, v nichž vzniká,

M.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch nelze považovat za nepřítele životního prostředí, ale spíše za jeho spojence, protože výnosnost cestovního ruchu závisí na zachování životního prostředí a dědictví,

N.

vzhledem k tomu, že je třeba, aby orgány věnovaly zvláštní pozornost ekologickým formám cestovního ruchu, jako je ekoturistika, venkovská turistika a „solidární turistika“,

O.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch je podporován udržováním a zlepšováním místního dědictví – ať už přírodního nebo kulturního, hmotného nebo nehmotného – a historických budov,

P.

vzhledem k tomu, že je třeba, aby orgány věnovaly zvláštní pozornost bezpečnosti turistů a turistických zařízení a lokalit,

Q.

vzhledem k tomu, že by se citlivé oblasti měly investicím do cestovního ruchu otevřít až poté, co bude vyhodnocena jejich schopnost odolat dopadům činností spojených s turistikou,

R.

vzhledem k tomu, že je legitimní, aby vlády po konzultaci reprezentativních organizací činných v oblasti cestovního ruchu stanovily přísná pravidla pro návštěvníky velmi oblíbených lokalit,

S.

vzhledem k tomu, že je třeba, aby příslušné orgány ve velmi malých ostrovních státech, horských a pobřežních oblastech zatížených přílišným počtem cestovatelů začlenily a přijaly koncept omezování počtu turistů,

T.

vzhledem k tomu, že neplánovaný a nekoordinovaný rozvoj cestovního ruchu může vyvolat tlak na omezené zdroje vody a energie, zvýšit tlak na zdroje zvěře a na mořské zdroje v chráněných oblastech a ohrozit ekologicky citlivé oblasti,

U.

vzhledem k tomu, že EU bude možná muset pomoci vládám při tvorbě, sledování a provádění právních předpisů kontrolujících přístup k ekologicky citlivým oblastem a jejich využívání,

V.

vzhledem k tomu, že je nutné sladit energetické postupy s dopravními politikami, aby bylo možné chránit životní prostředí a dostát cílům Kjótského protokolu zaměřeného na udržitelný rozvoj,

Cestovní ruch jako faktor veřejného zdraví a vzdělávání včetně sociálního dopadu sexuální turistiky

W.

vzhledem k tomu, že standardy veřejného zdraví v určité zemi jsou součástí její přitažlivosti,

X.

vzhledem k tomu, že by touroperátoři měli turistům poskytovat informace o rizicích nemocí a zranění spojených s určitou destinací nebo turistickou činností a o normách a hodnotách hostitelských společností,

Y.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch má nutně dopad na standardy veřejného zdraví, co se týče hygienických požadavků, zdravotních opatření, očkovacích kampaní a šíření informací o prevenci chorob,

Z.

vzhledem k tomu, že vhodná fiskální politika zaměřená na odvětví cestovního ruchu může vládám přinášet příjmy pro zajištění lepších zdravotnických zařízení, která budou sloužit jak místním obyvatelům, tak turistům,

AA.

vzhledem k tomu, že chování cestovatele může zhoršovat turistické zdravotní problémy a vytvářet tlak na místní zdravotnické služby,

AB.

vzhledem k tomu, že HIV/AIDS, tuberkulóza a malárie představují v současnosti celosvětovou hrozbu,

AC.

vzhledem k tomu, že v rámci zdravotnických politik rozvojových zemí nelze přehlížet nebo podceňovat riziko šíření vysoce nakažlivých onemocnění, jako jsou průjmové infekce, respirační infekce, horečky neznámého původu a žloutenka, a to jak mezi turisty, tak mezi místními obyvateli,

AD.

vzhledem k tomu, že by místním občanům mělo být poskytnuto příslušné vzdělání a školení, aby se mohli na všech úrovních účastnit turistických aktivit,

AE.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch ovlivňuje vzdělávání, protože poskytuje místním komunitám možnost učit se jazyky a přístup k novým informačním a komunikačním technologiím, a umožňuje jim tak propagovat své kulturní dědictví na základě dodržování zvyků a tradic a zároveň vyžaduje větší povědomí o vývoji společnosti a jejích moderních zvycích a přizpůsobení se tomuto vývoji,

AF.

vzhledem k tomu, je tedy nutné, aby veřejné orgány zajistily zachování místních tradic, které ctí lidská práva, a zejména práva žen a dětí,

AG.

vzhledem k tomu, že v některých zemích je cestovní ruch spojen s porušováním lidských práv, jako je dětská práce, prostituce a sexuální zneužívání,

AH.

vzhledem k tomu, že sexuální turistiku je třeba řešit prostřednictvím stálé a koordinované kampaně ze strany evropských a místních orgánů a ve spolupráci s nevládními organizacemi,

AI.

vzhledem k tomu, že skutečně účinné mohou být pouze koordinovaná opatření, šíření informací a zavedení sankcí na základě mezinárodního práva,

AJ.

vzhledem k tomu, že široká publicita ohledně sankcí za sexuální turistiku by měla mít odrazující účinek, je třeba trestné činy související se sexuální turistikou stíhat, a je nutné, aby bylo možné stíhání vést jak v zemi původu, tak v zemi, kde byly tyto činy spáchány,

AK.

vzhledem k tomu, že politiky a opatření uplatňovaná touroperátory, cestovními agenturami a leteckými společnostmi, jako je distribuce brožurek nebo promítání snímků na cestách do citlivých destinací, mají pozitivní dopad,

AL.

vzhledem k tomu, že členské státy Světové zdravotnické organizace (WHO) byly vyzvány k tomu, aby přijaly opatření na ochranu nejchudších a nejzranitelnějších skupin před „transplantační turistikou “a prodejem tkání a orgánů,

Cestovní ruch jako faktor snižování chudoby

AM.

vzhledem k tomu, že program Světové organizace cestovního ruchu „udržitelný cestovní ruch k odstranění chudoby “přispívá k plnění Rozvojových cílů tisíciletí zaměřených na snižování chudoby tím, že usiluje o rozvoj a podporu projektů cestovního ruchu v nejméně rozvinutých a ostatních rozvojových zemích, podporuje mikropodnikatelské iniciativy v cestovním ruchu, vytváří pracovní příležitosti, usnadňuje přístup na trh a buduje místní kapacity tak, aby upřednostňovaly obyvatele, kteří žijí za méně než jeden dolar denně,

AN.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch nepředstavuje odpověď na všechny problémy, ale měl by být součástí širší národní politiky růstu zaměřené na chudé,

AO.

vzhledem k tomu, že v některých zemích cestovní ruch vznikl náhodně, někdy jako jediná možnost hospodářského rozvoje, když se tradičnímu zemědělskému vývoznímu odvětví nepodařilo udržet svou pozici na celosvětovém trhu,

AP.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch významným způsobem přispívá k zaměstnanosti, a vzhledem k tomu, že všechna opatření na tvorbu pracovních míst musí být v souladu s normami Mezinárodní organizace práce,

AQ.

vzhledem k tomu, že zvláštní pozornost orgánů si zasluhují ty formy cestovního ruchu, které usilují o zaručení spravedlivých odměn pro místní pracovníky a podnikatele, a to zejména v případě „spravedlivého cestovního ruchu“,

AR.

vzhledem k tomu, že cestovní ruch je náročný na pracovní sílu, pracuje v něm velký podíl žen a není nutně náročný na dovoz, a vzhledem k tomu, že pro vstup do tohoto odvětví neexistují velké překážky, působí v něm podniky všechny typů a velikostí a poskytuje příležitosti pro vytváření hospodářských vazeb v místní ekonomice směrem shora dolů, a umožňuje tak chudým lidem získat zaměstnání nevyžadující žádnou nebo jen nízkou kvalifikaci,

AS.

vzhledem k tomu, že by vlády mohly pro podniky vytvářet pobídky, aby investovaly a podporovaly svou činností chudé obyvatele, a přizpůsobily tomu své politiky v oblasti udílení licencí a koncesí, jakož i v oblasti dodavatelského řetězce a marketingu,

Cestovní ruch jako faktor hospodářského rozvoje a mezinárodního obchodu

1.

vyzývá, aby při přípravě rozvojové politiky EU a AKT byl vždy systematicky a komplexně zohledňován dopad cestovního ruchu a zásady udržitelného cestovního ruchu a dobré správy;

2.

domnívá se, že k tomu, aby byl udržitelný, musí cestovní ruch zlepšovat životy místních lidí, chránit jejich životní prostředí a zdraví a podporovat místní hospodářství odběrem potravin, zpracovaných výrobků, rukodělných výrobků, služeb a dalších zdrojů na místě, vyzývá vlády rozvojových zemí, aby zajistily plné zapojení místních komunit do turistických aktivit a aby zajistily spravedlivé rozdělení vytvořených hospodářských, sociálních a kulturních zisků;

3.

doporučuje, aby se Komise v rámci své politiky pro spolupráci a rozvoj a svých rozvojových pokynů zaměřila na udržitelný cestovní ruch a snažila se konsolidovat podnikatelské struktury, zejména v rámci svého vztahu se zeměmi AKT, lituje, že se v současné strategii pro Afriku nevyskytuje žádná zmínka o cestovním ruchu, a žádá tedy, aby v zájmu účinného provádění doporučení byl zvýšen počet zaměstnanců v oddělení cestovního ruchu v GŘ pro podniky a průmysl Evropské komise a v odděleních zaměřených na cestovní ruch v rámci sekretariátů AU a AKT a aby jejich zkušenosti byly využity v oblastech, které se přímo nebo nepřímo týkají cestovního ruchu;

4.

vyzývá vlády zemí AKT, aby přezkoumaly politiky určené k zaručení „výhod z plánování “všem místním komunitám, v nichž se uskutečňují turistické projekty;

5.

trvá na tom, že výnosy z cestovního ruchu je třeba investovat do místního rozvoje; vyzývá touroperátory, aby přezkoumali své nabídky „all-inclusive“, které neumožňují vedlejší zisky místním komunitám, a aby v co největší míře odebírali místní suroviny a vybírali zaměstnance mezi místními obyvateli, a to i na vedoucí pozice;

6.

vyzývá vlády, aby podporovaly vytváření a rozvoj partnerství veřejného a soukromého sektoru a aby usnadňovaly zakládání soukromých a družstevních podniků v odvětví cestovního ruchu;

7.

vyzývá, aby tam, kde je to vhodné, došlo ke zvýšení podílu projektů zaměřených na udržitelný cestovní ruch, které jsou financovány v rámci Evropského rozvojového fondu;

8.

navrhuje, aby téma udržitelného cestovního ruchu a jeho hospodářských dopadů bylo začleněno do současných jednání o EPA a aby zájmy rozvojových zemí byly v souvislosti s evropským trhem kladně posouzeny, pokud tyto země vznesou v rámci Všeobecné dohody o obchodu a službách požadavek spojený s cestovním ruchem;

9.

připomíná, že v mnoha rozvojových zemích je do cestovního ruchu zapojen zejména soukromý sektor, a že tedy Společenství musí nalézt způsoby, jak zajistit, aby se zúčastněné strany a další sociální partneři plně začlenili do všech diskusí týkajících se rozvojové politiky ovlivňující odvětví cestovního ruchu;

10.

žádá, aby vlády příslušných zemí a touroperátoři EU prosazovali normy lidských práv, práv pracovníků v souladu se základními pracovními normami ILO, ochranu evropských turistů a doporučení týkající se touroperátorů;

11.

vyzývá vlády rozvojových zemí, aby zavedly transparentní a řádně regulované postupy pro přístup na vnitrostátní trhy v souladu s doporučeními Světové organizace cestovního ruchu OSN, jako nutnou podmínku pro veškeré zahraniční investice;

Cestovní ruch jako faktor ochrany životního prostředí a zachování dědictví a kultury

12.

vyzývá k zavedení politik udržitelného cestovního ruchu a právních předpisů na ochranu a zachování přírodních zdrojů, kulturního dědictví a tradičních systémů pozemkové držby;

13.

podporuje optimalizaci stávajících technických a vědeckých zdrojů s cílem zabránit poškozování nebo ničení architektonického dědictví a poškozování životního prostředí;

14.

žádá, aby podpora EU cestovnímu ruchu zahrnovala také ekologický rozměr, zejména nakládání s odpady a rozvoj pobřežních oblastí;

15.

žádá, aby evropské investice do cestovního ruchu v rozvojových zemích podléhaly stejným pravidlům, která platí pro investice, jež financuje Evropská unie v rámci EU, tedy například, že nelze podporovat investici, která zjevně poškozuje životní prostředí, porušuje lidská práva, základní pracovní normy ILO, způsob života původních komunit nebo historické a kulturní dědictví přijímající země;

16.

vyzývá EU, aby poskytla technickou podporu zemím, které jsou pod vlivem masové turistiky nuceny přijmout opatření na ochranu svých turistických lokalit a vyzývá také k výměně osvědčených postupů v této oblasti;

17.

zdůrazňuje, že je naléhavě třeba, aby Společenství pomáhalo zemím postiženým přírodními katastrofami, jejichž následky nepříznivě ovlivňují cestovní ruch, a vyzývá, aby byla věnována zvláštní pozornost situaci malých ostrovních států;

18.

vyzývá místní orgány, které čelí příliš rychlému nárůstu cestovního ruchu, aby v případě potřeby přijaly opatření k omezení počtu turistů;

19.

vyzývá, aby v zájmu dostupného, chráněného a bezpečného cestovního ruchu vznikly iniciativy na ochranu cestovního ruchu před trestnou činností, včetně specializovaného školení pro policejní služby;

20.

vyzývá Komisi, aby v rámci svých činností na podporu udržitelného rozvoje uznala právo každé země nebo oblasti na demokratické stanovení vlastních priorit při financování projektů regionální spolupráce;

21.

vyzývá vlády členských států a Komisi, aby s podporou touroperátorů a zkušených organizací svým jednáním podporovaly etické normy v cestovním ruchu a zavedly certifikovanou značku „evropský spravedlivý cestovní ruch“;

22.

vyzývá EU, aby vládám pomohla při tvorbě, sledování a provádění právních předpisů kontrolujících přístup k ekologicky citlivým oblastem na zemi nebo na moři a jejich využívání;

Cestovní ruch jako faktor veřejného zdraví a vzdělávání včetně sociálního dopadu sexuální turistiky

23.

domnívá se, že příjmy z udržitelného cestovního ruchu mohou přispět ke zlepšení životních podmínek obyvatel rozvojových zemí a ke zlepšení úrovně veřejného zdraví, bydlení, jakož i komunikačních, energetických a technologických infrastruktur;

24.

domnívá se, že vhodná fiskální politika zaměřená na odvětví cestovního ruchu může vládám přinášet příjmy pro zajištění lepších zdravotnických zařízení a dalších infrastruktur, která budou sloužit jak místním obyvatelům, tak turistům;

25.

zdůrazňuje, že cestovní ruch ovlivňuje normy veřejného zdraví a místní zdravotnické služby, a uznává tedy potřebu zmobilizovat výzkum na evropské úrovni k boji proti malárii, tuberkulóze, pohlavním chorobám (včetně HIV/AIDS) a opomíjeným chorobám;

26.

znovu vyzývá Komisi, aby zajistila finanční podporu očkování dětí zaměřenou na naléhavě potřebné vakcíny kombinující antigeny proti těmto onemocněním – záškrtu, tetanu, černému kašli, žloutence typu B a meningitidě vyvolané bakterií Haemophilus influenzae typu B;

27.

vyzývá touroperátory a cestovní agentury, aby své klienty informovali o rizicích nemocí a zranění spojených s určitou destinací nebo turistickou činností a o normách a hodnotách hostitelských společností;

28.

vyzývá EU, aby v zemích AKT podporovala zakládání škol zaměřených na profesionální dovednosti v oblasti cestovního ruchu, jazyky a nové informační a komunikační technologie s cílem vyškolit zaměstnance pro regionální a místní turistické aktivity v rozvojových zemích nebo skupinách rozvojových zemí se stejnými potřebami;

29.

vyzývá Unii a členské státy, aby poskytly své zkušenosti a odborné znalosti rozvojovým zemím s turistickým potenciálem a případně nabídly školení zaměstnanců na místě, a vyzývá Komisi, aby v rozvojových zemích podporovala projekty, jež tyto odborné znalosti vyžadují;

30.

vyzývá vlády příslušných zemí, aby si mezi sebou předávaly roční seznam zamítnutých víz z důvodu přestupků spojených s mužskou nebo ženskou sexuální turistikou, trestných činů proti lidskosti či terorismu;

31.

vyzývá, s ohledem na boj proti dětské sexuální turistice:

Komisi a Radu, aby více upřednostňovaly boj proti dětské sexuální turistice a znovu zavedly rozpočtovou položku „boj proti dětské sexuální turistice ve třetích zemích “k zajištění zdrojů na řešení tohoto problému;

Komisi, aby uznala souvislost mezi dětskou pornografií a sexuální turistikou a zajistila, že se o tomto tématu bude hovořit v rámci politických dialogů se třetími zeměmi;

Komisi a členské státy, aby zajistily, že v rámci rozvojové pomoci budou upřednostňovány potřeby a práva dětí, zejména potřeba nápravy a znovuzačlenění dětí postižených sexuální turistikou;

32.

vyzývá touroperátory, cestovní agentury a letecké společnosti, které tak již činí, aby i nadále bojovali proti sexuální turistice tím, že budou zvyšovat povědomí svých klientů a informovat je o potenciálních právních rizicích, a vyzývá ty, kteří tato opatření dosud nepřijali, aby tak učinili, a dále vyzývá všechny operátory, aby spolupracovali s orgány při zjišťování případné trestné činnosti;

33.

vyzývá všechny státy, aby zajistily etiku v transplantační léčbě tím, že přijmou opatření k vymýcení „transplantační turistiky“;

Cestovní ruch jako faktor při snižování chudoby

34.

vyzývá, aby všechny státy začlenily výše uvedený Světový etický kodex pro cestovní ruch do svého vnitrostátního práva;

35.

žádá o podporu pro všechny místně řízené iniciativy pro udržitelný cestovní ruch zaměřené na snížení chudoby, zachování biologické rozmanitosti a podporu lidských práv;

36.

vyzývá EU a její členské státy, aby poskytly finanční podporu iniciativě Světové organizace cestovního ruchu OSN „udržitelný cestovní ruch – odstranění chudoby “a dalším iniciativám, jež usilují o snížení chudoby v rozvojových zemích;

37.

doporučuje, aby do vnitrostátních politik a politik cestovního ruchu bylo začleněno nové hledisko zaměřené na chudé s cílem posílit účast místních obyvatel a jejich organizovaných hospodářských činností;

38.

vyzývá vlády členských států, aby zajistily, že pravidla, která platí pro společnosti v EU, budou plně dodržována i v případě přemístění podniku nebo uskutečňování smluv v rozvojových zemích, a zejména, aby dbaly na práva dotyčných pracovníků a udržitelný dodavatelský řetězec a na využívání především národních zdrojů;

39.

uznává úlohu cestovního ruchu jako alternativního zdroje příjmů pro tradiční zemědělce v malých zemích, kteří z důvodu nových obchodních dohod již nejsou konkurenceschopní na světovém trhu;

40.

zdůrazňuje skutečnost, že cestovní ruch významným způsobem přispívá k zaměstnanosti, a že tudíž všechna opatření na tvorbu pracovních míst musí být v souladu s normami ILO;

41.

uznává, že cestovní ruch je náročný na pracovní sílu, pracuje v něm velký podíl žen, není nutně náročný na dovoz, pro vstup do tohoto odvětví neexistují velké překážky, působí v něm podniky všech typů a velikostí a poskytuje příležitosti pro vytváření hospodářských vazeb v místní ekonomice směrem shora dolů, a umožňuje tak chudým lidem získat zaměstnání nevyžadující žádnou nebo jen nízkou kvalifikaci;

42.

domnívá se, že by vlády mohly pro podniky vytvářet pobídky, aby investovaly a podporovaly svou činností chudé obyvatele, a přizpůsobit tomu své politiky v oblasti vydávání licencí a koncesí, jakož i v oblasti dodavatelského řetězce a marketingu;

43.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě AKT-EU, Evropské komisi, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů a Africké unii.


(1)  Přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU dne 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

(2)  Úř. věst. C 265, 20.9.2001, s. 39.

(3)  Úř. věst. C 59, 1.3.2000, s. 41.

(4)  A/RES/56/212.

(5)  Úř. věst. C 271, 24.9.1999, s. 73.

USNESENÍ  (1)

o ručních a lehkých zbraních a udržitelném rozvoji

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

které se sešlo v Bridgetownu (Barbados) ve dnech 20.–23. listopadu 2006,

s ohledem na čl. 17 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na článek 12 Dohody z Cotonou,

s ohledem na Summit tisíciletí, deklaraci tisíciletí a Rozvojové cíle tisíciletí a usnesení na toto téma, jež vyzývá ke koordinované činnosti k ukončení obchodování s ručními a lehkými zbraněmi,

s ohledem na Akční program OSN k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi (dále jen Akční program OSN) ve všech jeho aspektech, který byl přijat v červenci 2001,

s ohledem na první dvouletá setkání států pořádaná OSN k posouzení naplnění Akčního programu OSN, která se konala v červenci 2003, červenci 2005 a červenci 2006,

s ohledem na mezinárodním nástroj přijatý Valným shromážděním OSN v prosinci 2005, který umožní státům včas a spolehlivě odhalit a sledovat nezákonné ruční a lehké zbraně (2),

s ohledem na to, že dne 6. července 2005 vstoupil v platnost Protokol z roku 2001 proti nezákonné výrobě a obchodování se střelnými zbraněmi, jejich součástmi a složkami a municí (3),

s ohledem na Rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000), které se zabývá dopadem války na ženy a přínosem žen k řešení konfliktů a udržitelnému míru,

s ohledem na závěry summitu G8 v Gleneagles (Spojené království) z června 2005, zejména co se týče zdvojnásobení pomoci do roku 2010, což představuje 50 miliard USD navíc celosvětově a 25 miliard USD pro Afriku, a na závěry Summitu G8 v Petrohradu (Rusko), který se konal ve dnech 16. a 17. července 2006,

s ohledem na Římský statut ustavující Mezinárodní trestní soud,

s ohledem na Strategii EU pro Afriku přijatou dne 12. října 2005,

s ohledem na Evropský konsensus o rozvoji podepsaný dne 20. prosince 2005,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. března 2001 (4), 15. listopadu 2001 (5), 19. června 2003 (6) a 26 května 2005 (7) o boji proti šíření a zneužívání ručních a lehkých zbraní (SALW) a usnesení ze dne 17. listopadu 2005 (8) o šesté výroční zprávě Rady o operativním ustanovení č. 8 Kodexu Evropské unie o vývozu zbraní a usnesení ze dne 6. dubna 2006 (9) o účinné pomoci a korupci v rozvojových zemích,

s ohledem na Program EU zaměřený na prevenci a boj proti nezákonnému obchodování s konvenčními zbraněmi ze dne 26. června 1997 (10) a na společnou akci Rady č. 2002/589/SZBP ze dne 12. července 2002 týkající se příspěvku EU k boji proti destabilizujícímu hromadění a šíření ručních a lehkých zbraní (11), na společný postoj Rady č. 2003/468/CFSP ze dne 23. června 2003 o kontrole zprostředkování obchodu se zbraněmi (12) a na strategii EU pro boj proti nezákonnému hromadění a obchodu s ručními a lehkými zbraněmi a jejich municí přijatou Evropskou radou ve dnech 15.–16. prosince 2005 (13),

s ohledem na závěry přijaté Radou na jejím zasedání, které se konalo dne 3. října 2005, vyjadřující podporu Mezinárodní smlouvě EU o obchodování se zbraněmi v rámci OSN, která by stanovila závazné normy v oblasti světového obchodu s konvenčními zbraněmi (14),

s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii schválenou Evropskou radou v Bruselu dne 12. prosince 2003,

s ohledem na Deklaraci z Bamaka o společném africkém postoji k nezákonnému šíření, oběhu a obchodování s ručními a lehkými zbraněmi přijaté na ministerském jednání Organizace africké jednoty (OAU), které se konalo ve dnech 30. listopadu a 1. prosince 2000 v Bamaku, Mali,

s ohledem na společný africký postoj k hodnotící konferenci o pokroku uskutečněném při naplňování Akčního programu OSN přijatého na druhé kontinentální konferenci Africké unie afrických vládních odborníků a regionálních hospodářských společenství o nezákonném obchodu s ručními a lehkými zbraněmi, která se konala ve Windhoeku (Namíbie) ve dnech 14.–16. prosince 2005, a na rozhodnutí Africké unie Ex.CL/DE.255 (viii) z ledna 2006 přijaté v Chartúmu (Súdán),

s ohledem na protokol Jihoafrického rozvojového společenství z roku 2001 o střelných zbraních, munici a podobných materiálech, který vstoupil v platnost v červenci 2005,

s ohledem na africkou vládní konferenci o uskutečňování Akčního programu OSN: Potřeby a partnerství, která se konala v Pretorii v březnu 2002,

s ohledem na Deklaraci z Nairobi a koordinační akční plán z roku 2000 včetně tří souvisejících ministerských hodnotících konferencí v letech 2002, 2004 a 2005 a na Protokol z Nairobi z roku 2004 o prevenci, kontrole a snížení počtu ručních a lehkých zbraní v oblasti Velkých jezer a Afrického rohu, který vstoupil v platnost dne 5. května 2006,

s ohledem na moratorium Hospodářského společenství států Západní Afriky (ECOWAS) na dovoz, vývoz a výrobu ručních a lehkých zbraní v Západní Africe z roku 1998 a na jeho následující prodloužení,

s ohledem na meziamerickou úmluvu proti nezákonné výrobě a obchodování se střelnými zbraněmi, výbušninami a jinými podobnými materiály (CIFTA),

s ohledem na usnesení týkající se úlohy při prosazování míru a bezpečnosti přijaté ve Vídni dne 22. června 2006 (15),

s ohledem na rezoluci A/RES/60/68 přijatou Valným shromážděním OSN „o řešení negativního dopadu nedovolené výroby, převozu, a oběhu ručních a lehkých zbraní a nadbytečného střeliva na humanitární otázky a rozvoj“,

s ohledem na „Petici milionu tváří “podpořenou více než milionem lidí a 250 nevládními organizacemi po celém světě požadující závaznou mezinárodní Smlouvu o obchodu se zbraněmi,

s ohledem na zprávu Výboru pro politické záležitosti,

A.

vítá rostoucí mezinárodní podporu pro vznik právně závazné mezinárodní smlouvy o obchodu se zbraněmi, které oficiálně vyjádřilo podporu více než 50 zemí a která by zakázala převozy zbraní, u nichž je nebezpečí, že by mohly ohrozit lidská práva nebo mezinárodní humanitární právo, či které ohrožují stabilitu zemí nebo regionů nebo by mohly přispět k vypuknutí nebo eskalaci ozbrojeného konfliktu,

B.

vítá soubor globálních pravidel pro převoz zbraní, který byl vypracován nevládními organizacemi a právními experty a stanoví povinnosti států při mezinárodním převozu zbraní a munice,

C.

připomíná, že v rámci revidované Dohody z Cotonou mohou vážné případy korupce vést v souladu s čl. 96 a 97 Dohody o partnerství ke konzultacím a že ve zvláštních případech mohou dát tyto konzultace podnět ke zvláštním opatřením,

D.

je rozhodnut snížit lidské utrpení způsobené všemi aspekty nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi, a uvědomuje si, že začlenění opatření na omezení a kontrolu ručních a lehkých zbraní by mělo být nedílnou součástí úsilí o budování míru v postkonfliktních situacích a připomíná, že bez míru nejsou bezpečnost ani udržitelný rozvoj uskutečnitelné,

E.

vzhledem k tomu, že ručními a lehkými zbraněmi je usmrceno přibližně půl milionu lidí ročně,

F.

vítá vydání návrhu rezoluce OSN ze dne 24. července 2006 nazvané „Efektivní kontrola dovozu, vývozu a převozu konvenčních zbraní “vyzývající ke zřízení skupiny vládních odborníků, která začne fungovat nejpozději do roku 2008, aby zkoumala proveditelnost, rozsah a navržené parametry pro komplexní, právně závazný nástroj stanovující obecné mezinárodní normy pro dovoz, vývoz a převoz konvenčních zbraní,

G.

s ohledem na konferenci OSN k hodnocení postupu dosaženého při uplatňování Akčního programu OSN, která se konala ve dnech 26. června a 7. července 2006 (dále jen Hodnotící konference o ručních a lehkých zbraních), a s ohledem na to, že je třeba, aby kroky navazující na konferenci byly úspěšné, ačkoliv se nepodařilo odsouhlasit žádné další kroky ani opatření k dalšímu posílení Akčního programu,

H.

poukazuje na to, že k tomu, aby mohl být výše uvedený návrh rezoluce předložen na Valném shromáždění OSN v říjnu 2006, musí obsahovat povinnosti států podporovat a chránit lidská práva, jinak nebude následná Smlouva o obchodu se zbraněmi moci zabránit dodávkám zbraní těm, kteří lidská práva nejvíce porušují,

I.

zdůrazňuje své znepokojení nad pokračujícím nezákonným šířením ručních a lehkých zbraní, které jsou skutečnými zbraněmi hromadného ničení v rozvojovém světě, způsobují zbytečné lidské utrpení, zhoršují ozbrojené konflikty a nestabilitu, usnadňují terorismus, podkopávají udržitelný rozvoj a právní řád a přispívají k vážnému porušování lidských práv a mezinárodního humanitárního práva,

J.

vítá návrh rezoluce ze dne 24. července 2006, který prvnímu výboru Valného shromáždění OSN předložily Argentina, Austrálie, Kostarika, Finsko, Japonsko, Keňa a Spojené království, který požaduje zřízení skupiny odborníků odpovědných za přípravu zprávy o právně závazném nástroji ustavujícím společné mezinárodní normy pro dovoz, vývoz a převoz konvenčních zbraní a žádá tento výbor, aby posílil mandát skupiny odborníků přidáním výslovných odkazů na právní předpisy o lidských právech, zkrácením harmonogramu a nahrazením dvojznačného textu o kontrole „proveditelnosti “jasnou podporou závazné Smlouvy o obchodu se zbraněmi,

K.

připomíná, že státy skupiny G8 jsou odpovědné za zhruba 85 % celosvětového obchodu se zbraněmi a podle zprávy předložené Kongresu Spojených států dne 29. srpna 2005 činí dohody o převozech konvenčních zbraní do rozvojových zemí 62,7 % z hodnoty všech dohod o mezinárodních převozech zbraní v letech 1997 až 2004 a v roce 2004 tvořily dodávky zbraní do rozvojových zemí 64,6 % z celkového hodnoty těchto dodávek celosvětově,

L.

připomíná, že státy skupiny G8 vynakládají každoročně zhruba 63 miliard EUR na rozvoj a že EU a evropské státy samy přispívají na více než na polovinu oficiální rozvojové pomoci (ODA),

M.

prohlašuje, že vývoz ručních a lehkých zbraní průmyslovými zeměmi jakož i mezi rozvojovými zeměmi samotnými může rozdmýchávat konflikty a narušovat rozvojové politiky a politiky technické pomoci v těchto zemích,

N.

je povzbuzen podporou vyjádřenou hlavami států a vlád na Světovém summitu o uskutečňování Akčního programu OSN, který se konal v roce 2005 a jejich uznáním negativních dopadů nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi na rozvoj, mír, bezpečnost a lidská práva,

O.

vzhledem k tomu, že by měla být věnována řádná pozornost souvislosti mezi zákonnou a nezákonnou výrobou, převozem a šířením ručních a lehkých zbraní a korupčními praktikami jak v rozvojových, tak průmyslových zemích,

P.

potvrzuje své odhodlání posílit Akční program OSN a dále přesvědčovat vlády, aby se dohodly na závazných ustanoveních o kontrole ručních a lehkých zbraní (včetně zprostředkování obchodu a převozů) prostřednictvím mezinárodních, regionálních a národních právních předpisů,

Q.

je přesvědčen, že nastala správná doba na to, aby se mezinárodní a regionální společenství zabývaly šířením a zneužíváním ručních a lehkých zbraní prostřednictvím mezinárodních norem, které plně dodržují jak mezinárodní právo, tak i lidská práva a mezinárodní humanitární právo,

R.

je znepokojen vynětím munice a výbušnin z mezinárodního nástroje pro označování a zpětné vysledování ručních a lehkých zbraní, který by umožnil členským zemím spolehlivě a včas identifikovat a sledovat nezákonné ruční a lehké zbraně, jakož i tím, že tento nástroj není právně závazný,

S.

vyjadřuje dále politování nad pomalým postupem rozsáhlých konzultací OSN týkajících se nezákonného zprostředkování obchodu s ručními a lehkými zbraněmi, stejně jako nad neexistencí závazku k jednání o právně závazném mezinárodním nástroji o zprostředkování obchodu se zbraněmi,

T.

zdůrazňuje, že Akční program OSN vyžaduje, aby členské státy zhodnotily žádosti o povolení k vývozu podle přísných vnitrostátních předpisů a postupů, které zahrnují veškeré ruční a lehké zbraně a odpovídají stávajícím závazkům států a příslušnému mezinárodnímu právu, a zejména berou v potaz riziko přesunu těchto zbraní do nezákonného obchodu,

U.

vítá a podporuje probíhající kampaně organizací občanských společností, zejména ty, které se zaměřují na podporu Smlouvy o obchodu se zbraněmi,

V.

potvrzuje, že snížení dostupnosti dodávek ručních a lehkých zbraní a poptávky po nich je velmi důležité pro blaho všech států a jejich občanů a v tomto ohledu může být dosaženo prostřednictvím opatření/podnětů na národních, regionálních, kontinentálních a mezinárodních úrovních obecně, ale zejména prostřednictvím:

snížení výroby ručních a lehkých zbraní,

přijetí politického závazku a opatření k uchopení základních příčin konfliktu komplexním způsobem,

prevence, potírání a vymýcení nezákonné výroby, držení a hromadění zásob, zneužívání ručních a lehkých zbraní a obchodování s nimi,

kladení důrazu na povědomí a vzdělání veřejnosti,

zapojení se do účinných mechanismů zaměřených na shromažďování a ničení nadbytečných a nezákonných zbraní,

účinných opatření vedoucích k odzbrojování, demobilizaci a opětovnému začlenění do společnosti, která podporují lidskou bezpečnost a udržitelný rozvoj v mírových dohodách,

poskytování pomoci s nápravou a znovuzačleněním demobilizovaných vojáků, bývalých bojovníků a zvláště dětských vojáků do společnosti, jak je uvedeno v závěrech Africké unie týkajících se rekonstrukce a vývoje po skončení konfliktu, zohlednění jejich konkrétních potřeb, zvláště co se týče jejich znovushledání s rodinou, jejich opětovného začlenění do občanské společnosti a jejich vhodné nápravy,

péče o to, aby děti v oblastech konfliktu byly chráněny před přímým kontaktem s ručními a lehkými zbraněmi,

uznání dopadu výskytu ručních a lehkých zbraní zejména na ženy a dívky – včetně násilí páchaného na základě pohlaví,

podpory uskutečňování ustanovení obsažených v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1325 (2000),

uznání toho, že programy pro ruční a lehké zbraně musí pokračovat i v období po skončení konfliktu i po skončení přechodných fází tím, že bude snížení počtu lehkých zbraní a jejich šíření začleněno do všech národních a místních akčních plánů a strategií vztahujících se k národní bezpečnosti, rozvoji, zdraví, snižování chudoby, předcházení kriminality a obnovy v období po skončení konfliktu, jež jsou pořádány ve spolupráci a po konzultaci se všemi členy společenství a zúčastněnými stranami, včetně nevládních organizací, a využívat při tom příslušných místních rozvojových pobídek,

W.

vítá „Strategii EU zaměřenou na boj proti nezákonnému hromadění a obchodování s ručními a lehkými zbraněmi a jejich municí “a potvrzuje potřebu promyšleného překlenovacího konceptu zaštiťujícího činnost EU v oblasti ručních a lehkých zbraní v zahraničí, který bude brát v úvahu dlouhodobý udržitelný rozvoj stejně jako nutnost mezinárodní spolupráce mezi vládami v rámci mezinárodních organizací a nutnost dodržet závazky v rámci mezinárodního práva,

X.

vyzývá členské státy EU, aby se zaměřily na strategie kontroly a vymýcení ručních a lehkých zbraní včetně projektů zaměřených na odzbrojení, demobilizaci, repatriaci, rehabilitaci a znovuzačlenění bývalých bojovníků v intenzivní spolupráci s místními společenstvími a s těmi, kteří přežili ozbrojené násilí, jakož aby zajistily dostatečné financování v rámci programů 10. Evropského rozvojového fondu,

Y.

s ohledem na to, že jasná, účinná a harmonizovaná politika kontroly vývozu zbraní prováděná členskými státy EU, zakotvená v právně závazném Kodexu chování Evropské unie pro vývoz zbraní by byla přesvědčivým příspěvkem EU k udržitelnému rozvoji v státech AKT,

Z.

opakuje, že prevence, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi ve všech jeho aspektech jsou klíčovými prvky jakékoli snahy o podporu prevence a řešení konfliktů a trvalé obnovy po skončení konfliktů a o podporu trvalého míru a bezpečnosti, jakož i prevence kriminality, a pomáhají tak vytvářet podmínky pro udržitelný lidský a sociohospodářský rozvoj,

AA.

bere v úvahu zvláštní potřeby osob, které přežily ozbrojené násilí, včetně jejich potřeb zdravotních, ekonomických a rehabilitačních, stejně jako konkrétní potřeby žen, mužů, dívek, chlapců, osob vyššího věku a uprchlíků,

AB.

opakuje své hluboké znepokojení nad ničivým dopadem ručních a lehkých zbraní na děti, z nichž mnohé jsou oběťmi ozbrojeného konfliktu či jsou přinuceny stát se dětskými vojáky nebo jsou zapojeny do organizovaného ozbrojeného násilí, a v této souvislosti bere v potaz zvláštní zasedání Valného shromáždění OSN zaměřené na děti, stejně jako rezoluce Rady bezpečnosti č. 1379, 1460, 1539 a 1612, které přispívají ke komplexnímu rámci zabývajícímu se ochranou dětí v ozbrojeném konfliktu,

AC.

připomíná, že vojenské náklady a dluhy představují podle zprávy rozvojového programu OSN z roku 2003 o lidském rozvoji dvě nejdůležitější překážky k dosažení Rozvojových cílů tisíciletí a že vývozní úvěrové agentury hrají při zvyšování vojenských výdajů i dluhů rozvojových zemí významnou roli,

1.

vyzývá státy, aby se shodly na globálním souboru pravidel pro převoz zbraní, který by měl minimálně zajistit že:

všechny převozy budou schvalovány pomocí zvláštního povolení nebo licence,

budou dodržovány stávající závazky v rámci mezinárodního práva,

budou dodržována a prosazována embarga na zbraně uvalená Radou bezpečnosti OSN,

bude odepřeno vydávání povolení nebo licencí v případech, kdy existuje nebezpečí, že vyvezené zbraně mohou být použity k vážnému porušování lidských práv nebo mezinárodního humanitárního práva, včetně nebezpečí, že se tyto zbraně dostanou k nepovolaným uživatelům, jako jsou například teroristé, námezdní vojáci a partyzáni, a ovlivní tak regionální a/nebo vnitřní bezpečnost a stabilitu;

2.

vyzývá mezinárodní společenství, aby v rámci OSN začalo urychleně vyjednávat o Mezinárodní smlouvě o obchodování se zbraněmi, s cílem zřídit právně závazný nástroj ke snížení výroby ručních a lehkých zbraní ve všech producentských zemích a k regulaci převozu zbraní ve světě tak, jak bylo stanoveno v rozhovorech o globálních zásadách;

3.

zdůrazňuje, že stávající závazky v rámci mezinárodního práva týkající se převozů zbraní, a konkrétně se zabývající lidskými právy a kritérii humanitárního práva, by měly být kodifikovány;

4.

vyzývá všechny signatáře Protokolu OSN o střelných zbraních, aby tento protokol ratifikovaly a bezodkladně jej začlenily do svých vnitrostátních právních předpisů;

5.

vyzývá státy, které se připojily k Akčnímu programu OSN, Protokolu o střelných zbraních nebo jiným mezinárodním a regionálním nástrojům a iniciativám, aby připravily programy technické pomoci na pomoc třetím státům nebo regionálním organizacím, které usilují o zavedení legislativních kontrol k regulaci obchodu se zbraněmi;

6.

vyzývá státy, které se připojily k Akčnímu programu OSN a dalším příslušným mezinárodním nástrojům, aby se dohodly na jednotném mechanismu podávání zpráv, které budou poté využity v rámci následných hodnotících konferencí nebo postupů, jež by měly být připraveny a koordinovány odborem OSN pro odzbrojovací záležitosti prostřednictvím konzultací se zúčastněnými státy;

Na regionální úrovni

7.

vyzývá ke zřízení nebo případně určení kontaktního bodu v rámci subregionálních nebo regionálních organizací, který by sloužil ke spojení v záležitostech týkajících se provádění Akčního programu OSN;

8.

podporuje jednání o přijetí právně závazných nástrojů určených k prevenci, potírání a vymýcení nelegálního obchodu s ručními a lehkými zbraněmi ve všech aspektech a vyzývá členské státy, aby tyto nástroje ratifikovaly a plně uskutečňovaly;

Na vnitrostátní úrovni

9.

vyzývá všechny státy, aby porušování embarg na dodávky zbraní (včetně finanční nebo logistické podpory) zařadily v rámci vnitrostátního práva mezi trestné činy;

10.

vyzývá všechny státy, aby zlepšily fungování, transparentnost a demokratickou odpovědnost ozbrojených sil, jakož i orgánů činných v trestním řízení a systémů trestního soudnictví, aby tak přispěly k bezpečnému prostředí, v němž obyvatelé již nebudou pociťovat potřebu vlastnit střelné zbraně;

11.

doporučuje, aby byly uplatňovány a aktivně prosazovány vnitrostátní právní předpisy pro regulaci soukromých vojenských a bezpečnostních služeb operujících v zámoří, a tam kde takové právní předpisy neexistují, aby byly vytvořeny a uplatňovány ke zlepšení regulace a odpovědnosti rozrůstajícího se bezpečnostního sektoru;

12.

vyzývá všechny státy, aby do vnitrostátních právních předpisů začlenily Kodex chování pro příslušníky orgánů činných v trestním řízení (16) a Základní zásady pro použití síly a střelných zbraní příslušníky orgánů činných v trestním řízení (17);

13.

důrazně doporučuje, aby vlády zakázaly civilní vlastnictví a užívání automatických a poloautomatických pušek a kulometů;

14.

vyzývá všechny státy, aby vytvořily právní předpisy pro kontrolu a udělování licencí na ruční a lehké zbraně, automatické a poloautomatické kulomety a aby zabránily v nabývání zbraní těm osobám, které se dopustily násilného trestného činu, zejména násilí v rodině, účastnily se nelegálního obchodu se zbraněmi nebo porušily předpisy o regulaci zbraní;

15.

zdůrazňuje, že je nutné zajistit udržitelnost vnitrostátních iniciativ mimo jiné vyhodnocováním potřeb a zdrojů, podporou příslušných partnerství s občanskou společností pro jejich provádění a tím, že jednotlivé státy přijmou primární odpovědnost za provádění činností;

16.

vyzývá všechny zúčastněné strany, aby posílily stávající vnitrostátní kontaktní místa/vnitrostátní koordinační agentury a jejich vazby na mezinárodní a dvoustranné dárce;

17.

považuje (podle rámcových doporučení z Bamaka a Akčního programu OSN) za priority:

zavedení a rozvoj operačních vnitrostátních kontaktních míst, vnitrostátních akčních plánů a/nebo vnitrostátních koordinačních agentur tam, kde dosud neexistují;

zlepšení nařízení pro kontrolu zbraní, jakož i zlepšení a sladění právních předpisů k tomuto účelu a zahájení školicích programů a programů na budování kapacit pro orgány činné v trestním řízení zaměřených na všechna hlediska tohoto problému, ale zejména na hraniční kontroly, řízení zásob vojenského materiálu a pořizování záznamů;

případné zlepšení operační kapacity při prosazování právních předpisů, včetně řízení zásob vojenského materiálu, jeho sledování a ničení, pořizování záznamů a hraničních kontrol;

zlepšení výměny informací a mechanismů spolupráce k prevenci, potírání a vymýcení nezákonného obchodu s ručními a lehkými zbraněmi;

18.

vyzývá všechny státy, které tak dosud neučinily, aby se zapojily do naplňování Akčního programu OSN;

19.

vyzývá všechny státy, aby vydaly právní předpisy k řízení zásob vojenského materiálu a zajistily tyto zásoby proti krádežím nebo zmizení;

20.

vyzývá všechny státy, a zejména státy AKT a EU, aby si vyměňovaly informace o zprostředkování obchodu se zbraněmi;

21.

vyzývá všechny státy, aby co nejrychleji přijaly nutná legislativní a další opatření k tomu, aby nezákonná výroba, nezákonné držení a užívání ručních a lehkých zbraní, munice a dalších podobných materiálů a nezákonné obchodování s nimi bylo kvalifikováno jako trestný čin;

22.

vyzývá všechny státy, aby znovu potvrdily svůj závazek chránit děti před šířením a zneužíváním ručních a lehkých zbraní, jakož i před tím, aby byly zneužívány jako dětští vojáci ve válečných konfliktech;

23.

vyzývá všechny státy, aby dodržovaly své povinnosti vyplývající z rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) tím, že zasáhnou proti beztrestnosti osob odpovědných za genocidu, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny, včetně zločinů spojených se sexuálním násilím namířeným proti ženám a dívkám, a budou tyto osoby stíhat – v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba, aby se na tyto trestné činy pokud možno nevztahovala amnestie;

24.

vyzývá všechny státy, aby při řešení všech aspektů nezákonného obchodování s ručními a lehkými zbraněmi vzaly v úvahu také hledisko pohlaví, jakož i zvláštní potřeby žen, aby tak účinně naplňovaly Akční program a rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti;

Závěrečné poznámky a prioritní opatření

25.

potvrzuje své odhodlání uplatňovat a rozšířit Akční program OSN, jehož integrita by měla být zachována a nemělo by se o něm vyjednávat;

26.

doporučuje, aby i přes politováníhodný výsledek hodnotící konference byla vydána výroční zpráva o pokroku učiněném OSN při uplatňování Akčního programu;

27.

doporučuje, aby po hodnotící konferenci Akčního programu OSN zahájily zainteresované státy v roce 2006 přípravu všeobecných zásad pro převoz zbraní a současně si uvědomuje, že tento proces se uskuteční mimo rámec Akčního programu a souběžně s ním a/nebo se stane souběžným nebo doplňujícím procesem v rámci systému OSN a povede k vytvoření mezinárodního nástroje;

28.

vítá skutečnost, že dne 26. října 2006 schválil Mezinárodní odzbrojovací výbor Valného shromáždění OSN rezoluci, jejímž cílem je vytvořit komplexní, právně závazný nástroj stanovující mezinárodní normy pro obchod s konvenčními zbraněmi, a žádá státy AKT-EU, aby tuto rezoluci ve Valném shromáždění podpořily;

29.

hluboce lituje, že účastníci hodnotící konference OSN, která se konala v červenci 2006, nebyli schopni dosáhnout společného postoje a zejména že se nedohodli na zásadách budoucí Smlouvy o obchodu se zbraněmi a nestanovili žádný mechanismus pro následná opatření;

30.

žádá, aby mnohostranné a regionální finanční instituce případně přijaly opatření k zavedení programů pro ruční a lehké zbraně v rámci snah o obnovu a rekonstrukci v postkonfliktních oblastech a snah o konsolidaci správy věcí veřejných, o posílení právních předpisů a zlepšení operační kapacity orgánů činných v trestním řízení v oblasti ručních a lehkých zbraní;

31.

dále tyto finanční instituce vyzývá, aby podpořily programy socioekonomického rozvoje, jejichž součástí je zvýšení povědomí veřejnosti o všech aspektech problémů a dopadů nezákonného obchodování s ručními a lehkými zbraněmi;

32.

doporučuje případnou regionální podporu programů pro odzbrojování, demobilizaci a znovuzačlenění, zejména v postkonfliktních situacích, a to se zvláštním zaměřením na zavedení, dodržování, uplatňování nebo posílení příslušných zákonů, nařízení a administrativních postupů;

33.

vyzývá regiony, aby podpořily účinné řízení zásob vojenského materiálu a jeho zabezpečení, zejména přijetím opatření k zajištění fyzického zabezpečení tohoto materiálu;

34.

povzbuzuje regiony, aby tam, kde je to vhodné, dobrovolně zavedly opatření na podporu transparentnosti, která pomohou předcházet a bojovat proti všem aspektům nezákonného obchodování s ručními a lehkými zbraněmi a vymýtit jej;

35.

vyzývá všechny státy EU a AKT a příslušné mezinárodní a regionální organizace, které mají tu možnost, aby vážně zvážily poskytnutí pomoci, včetně technické a finanční pomoci, na podporu provádění opatření uvedených v Akčním programu OSN;

36.

vyzývá všechny státy a mezinárodní a regionální organizace, jak na vládní, tak na parlamentní úrovni, aby spolupracovaly, rozvíjely a posilovaly partnerství a sdílely zdroje a informace týkající se všech aspektů nezákonného obchodování s ručními a lehkými zbraněmi;

37.

vyzývá všechny státy EU a AKT, jakož i mezinárodní a regionální organizace, aby z důvodu snazšího uplatňování Akčního programu OSN vážně zvážily pomoc zainteresovaným státům, pokud o ni požádají, při budování kapacit v oblastech týkajících se vytváření příslušných právních předpisů a nařízení, prosazování práva a označování, zpětném vysledování a řízení zásob vojenského materiálu a jeho zabezpečení, a zdůrazňuje tedy odpovědnost všech členských států za zajišťování udržitelnosti vnitrostátních iniciativ k plnění závazků Akčního programu OSN;

38.

vyzývá všechny státy, aby zavedly veřejnou databázi, která bude obsahovat informace dobrovolně poskytnuté členskými státy a mezinárodními, regionálními a dalšími příslušnými organizacemi o potřebách postižených zemí, zkušenostech získaných v souvislosti s plněním Akčního programu OSN a další informace, které pomohou zlepšit koordinaci a rozdělit zdroje v závislosti na potřebách;

39.

připomíná pokyny Výboru OECD pro rozvojovou pomoc a další kroky přijaté partnery v oblasti rozvoje, které umožňují využívat oficiální rozvojovou pomoc v rámci naplňování Akčního programu OSN, vyzývá všechny státy, agentury a instituce, aby tohoto postupu plně využily, žádá další přehodnocení těchto pokynů, aby se zlepšilo využívání oficiální rozvojové pomoci na podporu naplňování Akčního programu OSN a v boji proti negativním dopadům šíření a nelegálního používání ručních a lehkých zbraní;

40.

vyzývá sekretariát OSN, aby šel příkladem a koordinoval provádění činností Akčního programu OSN;

41.

vyzývá Radu AKT-EU, aby se zavázala k posílení spolupráce mezi zeměmi AKT a EU při naplňování Akčního programu OSN a aby každé dva roky pořádala regionální konference k naplňování potřeb a budování partnerství, na nichž by se vyhodnotilo provádění Akčního programu v každém regionu, podobně jako tomu bylo na Africké konferenci k naplňování potřeb a budování partnerství v roce 2002;

42.

žádá, aby se záležitosti týkající se ručních a lehkých zbraní staly součástí všech relevantních postupů a dokumentů EU a zemí AKT, a zejména všech mírových a bezpečnostních politik a akcí jejich příslušných regionálních a národních orgánů, jelikož to vyžaduje reforma bezpečnostního sektoru a proces odzbrojení, demobilizace a znovuzačlenění;

43.

vyzývá ke stanovení priorit pro parlamentní akce a činnosti týkající se řádné správy, protože jsou klíčovou součástí každé strategie zaměřené na ruční a lehké zbraně a regionální konflikty;

44.

žádá, aby členské státy EU a AKT, delegace Komise a úřadující předsednictva AU a EU bránily zásady a doporučení uvedená v tomto usnesení;

45.

v tomto kontextu naléhavě vyzývá Komisi a Radu, aby ukončily svůj soudní spor týkající se příslušnosti pro programy pro lehké zbraně a aby vyhledaly – pokud se jim tuto záležitost nepodaří vyřešit mezi sebou – závazné zprostředkování Evropského parlamentu;

46.

vyzývá členské státy, aby splnily své závazky přijaté ve společném postoji Rady z roku 2003 o zprostředkování zbraní, dále vyzývá, aby bylo vydáno dvouleté hodnocení strategie, v němž bude začleněn seznam těch členských států, které dosud nesplnily své závazky v této oblasti;

47.

vyzývá, aby se Kodex chování Evropské unie pro vývoz zbraní z roku 1998 stal právně závazným, vyzývá EU, aby informovala partnerské země AKT o výročních zprávách o Kodexu chování a pokroku učiněném při jeho uplatňování;

48.

vyzývá konkrétně Radu a Komisi, aby umožnily uvolnění příslušných zdrojů na činnosti v oblasti ručních a lehkých zbraní prostřednictvím nařízení, kterými se zřizuje nástroj předvstupní pomoci, evropský nástroj sousedství a partnerství a nástroj pro rozvojovou spolupráci;

49.

vyzývá všechny členské státy EU, aby přezkoumaly vysoce problematický dopad úvěrů poskytovaných jejich vývozními úvěrovými agenturami na mír, bezpečnost a rozvoj třetích zemí a žádá všechny členské státy, aby zveřejnily podrobné informace o úvěrech na vývoz zbraní, které podle některých odhadů v současné době činí přibližně 20 % všech poskytnutých vývozních úvěrů a v některých členských státech dokonce 50 % a více, a zejména členské státy žádá, aby se zavázaly, že v budoucnu nebudou poskytovat úvěry na vývoz zbraní;

50.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě AKT-EU, Evropské komisi, parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, Parlamentnímu fóru pro ruční a lehké zbraně, Shromáždění meziparlamentní unie, americkému Kongresu a Panafrickému parlamentu.


(1)  Přijaté na zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU dne 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

(2)  A/60/463 (L. 55) rozhodnutí ze dne 8. prosince 2005.

(3)  Protokol přijatý v květnu 2001 rezolucí 55/255 Valného shromáždění pod názvem „Protokol OSN o střelných zbraních“.

(4)  Úř. věst. C 343, 5.12.2001, s. 311.

(5)  Úř. věst. C 140 E., 13.6.2002, s. 587.

(6)  Úř. věst. C 69 E., 19.3.2004, s. 136.

(7)  Úř. věst. C 117 E, 18.5.2006, s. 230.

(8)  Úř. věst. C 280 E, 18.11.2006, s. 443.

(9)  Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, s. 316.

(10)  Přijatého Radou dne 26. června 1997.

(11)  Úř. věst. L 191, 19.7.2002, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 79.

(13)  Rada Evropské unie, 5319/06, 13. ledna 2006.

(14)  Rada Evropské unie, jednání Rady č. 2678, které se konalo v Lucemburku dne 3. října 2005.

(15)  Úř. věst. C 307, 15.12.2006.

(16)  Kodex chování pro příslušníky orgánů činných v trestním řízení přijatý rezolucí Valného shromáždění č. 34/169 dne 17. prosince 1979.

(17)  Základní zásady pro použití síly a střelných zbraní příslušníky orgánů činných v trestním řízení přijaté na osmém kongresu Spojených národů o prevenci trestné činnosti a zacházení s pachateli, který se konal ve dnech 27. srpna až 7. září 1990 v Havaně (Kuba).

USNESENÍ  (1)

o vodě v rozvojových zemích

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

které se sešlo v Bridgetownu (Barbados) ve dnech 20. až 23. listopadu 2006,

s ohledem na články 177, 178, 179, 180, 181 a 181a Smlouvy o založení Evropského společenství,

s ohledem na Dohodu o partnerství AKT-EU, podepsanou v Cotonou (Benin) dne 23. června 2000, a zejména její článek 32, který uznává potřebu zlepšit využívání přírodních zdrojů států AKT,

s ohledem na závěry 4. Světového fóra o vodě, které se konalo v Mexiku ve dnech 16. až 22. března 2006,

s ohledem na Agendu 21 schválenou na konferenci Organizace spojených národů (OSN) o životním prostředí a rozvoji, která se konala v Riu de Janeiru v roce 1992, a zejména na její bod 18,

s ohledem na Deklaraci tisíciletí a rozvojové cíle tisíciletí (RCT) a závěrečnou zprávu pracovní skupiny Projektu tisíciletí OSN pro oblast vody a hygieny, vydanou v roce 2005, nazvanou „Zdraví, důstojnost a rozvoj: co bude třeba učinit?“,

s ohledem na politickou deklaraci přijatou na Světovém summitu o trvale udržitelném rozvoji konaném v Johannesburgu ve dnech 26. srpna až 4. září 2002, která definovala prioritní činnosti v pěti klíčových oblastech za účelem dosažení rozvojových cílů desetiletí OSN: voda a hygiena, energie, zdraví, zemědělství a biologická rozmanitost,

s ohledem na Světový summit o sociálním rozvoji, který se konal v Kodani (1995), a jeho deklaraci o dodávkách vody a vytváření hygienických podmínek v souvislosti s bojem proti chudobě,

s ohledem na mezinárodní konferenci o sladké vodě v Bonnu (2001),

s ohledem na konferenci OSN o vodě konanou v Mar del Plata a její akční plán pro hodnocení a využívání vodních zdrojů (1977),

s ohledem na světové konzultace v Dillí (1990) o čisté vodě a vhodných prostředcích pro likvidaci odpadů,

s ohledem na rámcový dokument přijatý na 37. summitu Organizace africké jednoty (OAJ), který stanoví, že devátým cílem z deseti cílů Nového partnerství pro rozvoj Afriky (NEPAD) je „vytvářet a zlepšovat infrastrukturu, včetně informačních a komunikačních technologií, energie, dopravy, vody a hygienických podmínek“,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 4. září 2003 o hospodaření s vodou v rozvojových zemích a o prioritách rozvojové spolupráce EU (P5_TA(2003)0377),

s ohledem na iniciativu EU pro vodu (EUWI), která byla vyhlášena na Světovém summitu o udržitelném rozvoji v Johannesburgu (WSSD) v roce 2002,

s ohledem na facilitu AKT-EU pro vodu, která byla vytvořena v roce 2004,

s ohledem na zprávu o financování vody předloženou na 3. Světovém fóru o vodě v Kjótu v březnu 2003,

s ohledem na zprávu OSN o světovém vývoji v hospodaření s vodou nazvanou „Voda – sdílená odpovědnost “a zveřejněnou dne 9. března 2006,

s ohledem na zprávu Výboru pro sociální věci a životní prostředí (AKT-EU 3916/06/konečné znění),

A.

vzhledem k tomu, že 1,1 miliardy lidí nemá přístup k pitné vodě a 2,6 miliardy lidí nemají odpovídající hygienické podmínky (WHO/UNICEF Společný monitorovací program 2004) (2),

B.

vzhledem k tomu, že demografický růst s sebou do roku 2015 přinese potřebu zásobovat 1,1 miliardy lidí pitnou vodou (z toho 400 milionů v Africe) a 2,6 miliardám lidí poskytnout hygienickou infrastrukturou (z toho 410 milionům v Africe); vzhledem k tomu, že spotřeba pitné vody bude neustále růst, neboť do roku 2050 bude světová populace čítat více než 9 miliard lidí,

C.

vzhledem k tomu, že význam vody pro sociálně-hospodářský rozvoj již není třeba prokazovat, neboť je důležitou součástí výrobních činností a hraje rozhodující úlohu v zemědělství, rybolovu, zdravotnictví, průmyslu, energetice, ochraně ekosystémů a biologické rozmanitosti a ve všech formách spotřeby zajišťující dobré životní podmínky obyvatelstva,

D.

vzhledem k tomu, že přístup k pitné vodě je uznáván jako základní lidské právo, zakotvené v mezinárodních úmluvách o sociálně-hospodářských a kulturních právech, a že vodu, která je pro lidský život a pro dobré životní podmínky nezbytná, nelze považovat jen za obchodní produkt, ale i za předmět sociálního prospěchu,

E.

vzhledem k tomu, že voda a hygienická infrastruktura jsou klíčovými průřezovými otázkami RCT a že se náležité řešení těchto otázek ukazuje zásadním pro dosažení RCT,

F.

vzhledem k tomu, že žádná strategie boje proti chudobě nemůže ignorovat nezbytné potřeby obyvatelstva týkající se vody a nutnost zajistit spravedlivé a udržitelné řízení tohoto základního zdroje, jež je v zájmu celé společnosti,

G.

vzhledem k tomu, že podpora udržitelné a ekologické vodohospodářské infrastruktury dává záruku čisté vody a možnost zvýšit úrodnost zemědělské půdy pro účely výroby potravin; vzhledem k tomu, že RCT definují vodu jako zásadní environmentální faktor,

H.

vzhledem k tomu, že nedostatečný přístup k pitné vodě a k hygienické infrastruktuře je příčinou četných nemocí; vzhledem k tomu, že se v Africe hojně vyskytují infekce spojené s nedostatkem hygieny a hygienická rizika pro obyvatelstvo, která jsou způsobena především znečištěním zdrojů vody, špatným využitím vody nebo nehygienickým chováním,

I.

vzhledem k tomu, že jsou světové vodní zdroje rozděleny nerovnoměrně, přičemž se 60 % světové sladké vody nachází v devíti zemích (v Brazílii, Ruské federaci, Kanadě, Indonésii, Číně, Kolumbii, Spojených státech, Peru a Indii), a že nedostatkem sladké vody trpí především ostrovy, malé země a suché země (včetně Izraele, Libye, Mauretánie, Kapverd, Džibuti či Kuvajtu),

J.

vzhledem k tomu, že tři země ze čtyř – a často se jedná o země politicky, kulturně a hospodářsky odlišné – leží podél týchž mezinárodních řek a že se voda v případě neexistence dohod o přiměřeném a spravedlivém využívání vody, zdroje života, stává možným zdrojem napětí a sporů, které mohou přerůst v konflikt,

K.

vzhledem k tomu, že v afrických a asijských zemích závisí dostupnost vody na velkých sezónních výkyvech a na periodických cyklech sucha a záplav a že některé pobřežní a ostrovní státy čelí problémům s pronikáním slané vody do podzemních vod,

L.

vzhledem k tomu, že sucho je často důsledkem nesprávného využívání půdy, nadměrného využívání pastvin, odlesňování či realizace velkých neudržitelných zavlažovacích projektů,

M.

vzhledem k tomu, že současný vývoj především v oblasti demografie, urbanizace, klimatických změn, životního prostředí a hospodářských struktur představuje velký problém pro vodní hospodářství v rozvojových zemích, a zejména v zemích Sahelu,

N.

vzhledem k tomu, že intenzivní výrobní zemědělství spotřebuje na zavlažování okolo 70 % sladké vody, a to se 40 % ztrátou, a že zlepšení zavlažovacích technik polí by umožnilo ušetřit významné množství vody a zvýšit zemědělskou produkci, a tím vyvážit produkci v období dešťů, která nepostačuje k pokrytí všech potravinových potřeb,

O.

vzhledem k tomu, že k dosažení RCT, jež mají za cíl snížit na polovinu počet podvyživených osob, je nezbytné v příštích 10 letech zvýšit stávající spotřebu vody určené k výživě o 50 %,

P.

vzhledem k tomu, že obyvatelstvo velké části afrického venkova nemá k dispozici studny, napojení svých obydlí na vodovodní síť, ani zdroj pitné vody nebo cisternu na dešťovou vodu,

Q.

vzhledem k tomu, že vývoj a podpora technologií vhodných pro rozvoj hygienické infrastruktury, uplatňování strategií, které mobilizují místní finanční zdroje, a zapojení komunit umožní v příštím desetiletí urychlit fungování udržitelné hygienické infrastruktury na místní úrovni,

R.

vzhledem k tomu, že nedostatečná výše finančních zdrojů k zajištění obnovy infrastruktur a údržby a řízení stávajících zařízení vede nevyhnutelně ke zhoršení vodohospodářských služeb, a tím, z důvodu zvýšení ceny služeb, k vyloučení chudého obyvatelstva, a to zejména v předměstských oblastech,

S.

vzhledem k tomu, že racionální vodní hospodářství probíhá jednak za účasti místního obyvatelstva – přičemž zvláště významná je pro toto řízení úloha žen –, a to buď na úrovni státní, regionální nebo místní, a jednak prostřednictvím přiměřeného stanovení sazeb, které umožní všem přístup k vodě, jenž pokryje jejich základní potřeby a zaručí účinné využití vody, za něž ponesou odpovědnost uživatelé,

T.

vzhledem k tomu, že vlády v rozvojových zemích nemohou stanovit sazby za vodu, které odrážejí náklady na její dodání,

U.

vzhledem k tomu, že důvodem špatného řízení vodních zdrojů a vodohospodářských služeb jsou nedostatečné technické, finanční a lidské prostředky,

V.

vzhledem k tomu, že politiky privatizace řízení vodních zdrojů a liberalizace veřejných služeb prohloubily proces vnějšího zadlužování jižních zemí, jejichž dostupné zdroje jsou vyhrazeny spíše ke splácení dluhu místo toho, aby byly vynaloženy na udržitelný rozvoj a zajištění přístupu k pitné vodě či ke vzdělání, zdraví, bydlení a energii,

W.

vzhledem k tomu, že v rozvojových zemích zůstává podíl soukromého sektoru v oblasti zásobování vodou a hygienické infrastruktury nízký,

X.

vzhledem k tomu, že účast soukromého sektoru ve vodohospodářských službách zůstává kontroverzní, neboť na využívání vody všemi bez rozdílu by se mělo nahlížet jako na právo; vzhledem k tomu, že účast soukromého sektoru však může v některých případech přispět k financování a řízení služeb v oblasti vodohospodářských služeb a k novým technologiím a dovednostem,

Y.

vzhledem k tomu, že ve většině rozvojových zemí existuje skutečná vůle k zohlednění otázek vody, hygieny a hygienické infrastruktury v rozvojových politikách a strategiích (decentralizace, boj proti chudobě, integrované řízení vodních zdrojů atd.) i v iniciativách k financování vody a hygienické infrastruktury (EU, NEPAD, Africká rozvojová banka, Rada afrických ministrů pro vodohospodářství (AMCOW) atd.),

Z.

vzhledem k tomu, že byly zahájeny iniciativy na evropské úrovni k dosažení RCT, zejména iniciativa EU pro vodu (EUWI), jejíž cílem je podnítit zlepšení přístupu k pitné vodě a k hygienické infrastruktuře pro znevýhodněné skupiny obyvatelstva v zemích AKT prostřednictvím aktivního řešení otázky deficitu financování,

AA.

vzhledem k tomu, že Evropská unie a její členské státy ročně poskytují na vodu a hygienickou infrastrukturu v rozvojových zemích okolo 1,4 miliardy EUR, což činí z EU největšího světového poskytovatele pomoci v této oblasti, a že tyto finanční prostředky musí být vynaloženy na posílení veřejného sektoru, který musí zaručit přístup k zásobování vodou,

AB.

vzhledem k tomu, že cílem iniciativy EUWI je zvýšení mezinárodního úsilí o dosažení RCT a cílů WSSD v oblasti pitné vody a hygienické infrastruktury prostřednictvím strategických regionálních partnerství se zapojením všech zúčastněných stran, tj. vlád, občanské společnosti, místních orgánů a soukromého sektoru,

1.

znovu opakuje, že přístup k vodě pro všechny bez rozdílu je právo, a domnívá se, že rozvojové politiky a strategie a boj proti chudobě by měly brát v úvahu skutečnost, že lidé vodu nezbytně potřebují, zvláště ti nejvíce znevýhodnění, a že je nutné zajistit spravedlivé a udržitelné řízení vodních zdrojů, které bude v zájmu celé společnosti;

2.

vyzývá země AKT, aby zavedly zemědělské politiky a strategie, jež podpoří takové techniky zavlažování, které umožní ušetřit významné množství vody, a aby považovaly řešení problému vody za prioritu, která jim umožní vybudovat udržitelné zajišťování potravin;

3.

doporučuje státům AKT, aby zavedly nové způsoby produkce a spotřeby vody, které budou založeny na integrovaném udržitelném řízení vodních zdrojů, jež zohlední sociálně-hospodářský rozměr vody a upřednostní ekologické zemědělství založené na vyčlenění místních zdrojů, na podpoře vhodných technologií a na účasti všech zúčastněných subjektů;

4.

vybízí EU, aby věnovala zvláštní pozornost zemím AKT, které jsou vážně postiženy nedostatkem vody, pro nějž je příznačné sucho a hladomor, prostřednictvím zvýšení přidělených finančních zdrojů;

5.

uznává, že privatizace vodních zdrojů v rozvojových zemích je nadále velmi citlivou a ožehavou otázkou, která by měla být tomu odpovídajícím způsobem řešena; žádá, aby se politika privatizace řízení vodních zdrojů a liberalizace veřejných služeb v zemích AKT konzistentně zabývala otázkou sociální odpovědnosti a aby byla podmíněna dostupnými a zvýšenými dodávkami vody a hygienické infrastruktury, a to zejména pro nejchudší vrstvy, a zásadou, že na využívání vody všemi bez rozdílu by mělo být nahlíženo jako na právo;

6.

vyzývá k ukončení mezinárodního tlaku vyvíjeného na rozvojové země při jednáních na dvoustranných a vícestranných fórech a prostřednictvím mezinárodních finančních institucí, aby liberalizovaly svá vodohospodářská odvětví, což jim ztěžuje poskytování veřejných služeb v této oblasti;

7.

připomíná, že i když jsou voda a hygienická infrastruktura celkově průřezovými otázkami, dosud nebyly náležitě integrovány do rozvojových akcí v jiných souvisejících odvětvích, jako je zemědělství, průmysl, zdravotnictví, vzdělávání, lesní hospodářství či životní prostředí;

8.

konstatuje, že zhoršování vodních zdrojů je způsobeno klimatickými změnami a znovu připomíná, že pro prevenci a zmírnění nepříznivého dopadu klimatických změn je nezbytné dynamické udržitelné řízení vodních ekosystémů;

9.

připomíná, že k zajištění dodávek vody pro budoucí generace, ke zvýšení zabezpečení potravinami a zlepšení hygienické infrastruktury a hygienického chování obyvatelstva je nezbytné zvyšovat povědomí o udržitelných postupech řízení;

10.

vyzývá k integrovanému řízení vodních zdrojů, které by bralo v úvahu všechna zákonná použití a požadavky, a to s důrazem na propojení mezi využitím půdy a vody, mezi oblastmi horních a dolních toků řek, řízením pobřežních oblastí a řízením povrchových a podzemních vod;

11.

uznává, že při rozvoji vodních zdrojů a hygienické infrastruktury hrají roli otázky pohlaví a kultury, a připomíná, že všechny přístupy a řešení je třeba přizpůsobit roli místní kultury a otázkám pohlaví;

12.

připomíná, že pokrok na cestě k dosažení udržitelné dostupnosti vody a k udržitelnému vodnímu hospodářství v rozvojových zemích závisí na silném místním politickém nasazení, průhlednosti a vlastnictví zúčastněných stran;

13.

připomíná význam rozvoje odpovědného chování k vodě ze strany uživatelů, jehož důsledkem ve vodním hospodářství je posun od přístupu založeného na nabídce k přístupu založenému na poptávce;

14.

domnívá se, že by si veřejné orgány měly ponechat kontrolu nad vodním hospodářstvím s tím, že zajistí přístup k vodě pro všechny a zachovají průhledné stanovení sazeb pro veřejnost;

15.

domnívá se, že by finanční zdroje uvolněné v rámci iniciativy pro vysoce zadlužené chudé země (HIPC) měly přispět k financování nezbytných odvětví, jako je voda a hygienická infrastruktura, vzdělání a zdraví;

16.

podporuje EU a země AKT, aby zaváděly novátorské nástroje financování, jako jsou např. místní, národní, regionální či kontinentální fondy na podporu vodohospodářské politiky a stávající veřejné i soukromé nástroje financování;

17.

vyzývá EU, aby pokračovala ve svém úsilí o zajištění udržitelného přístupu k vodě pro země AKT s cílem učinit z vodohospodářství strategickou prioritu prvořadého významu, což umožní zemím AKT snížit strukturální zranitelnost nejvíce postižených zemí;

18.

vyzývá k posílení možností procesu spolupráce mezi EU a AKT v oblasti vodních zdrojů a hygienické infrastruktury; vyzývá k tomu, aby země AKT ve svých rozvojových strategiích a plánech věnovaly vodě a hygienické infrastruktuře prvořadou pozornost a ke koordinované reakci EU prostřednictvím mechanismů, jako jsou např. EUWI, facilita AKT-EU pro vodu a rozvojové programy Komise a členských států;

19.

vyzývá EU, aby podporovala výzkum vodních hydrantů a vylévání řek z koryta v rovinách, jež může vést k tvorbě močálů, vypaření 50 % vodních zdrojů a k nedostatku jódu pro říční ryby, který pak zase může vést k nedostatku jódu u obyvatelstva, zejména u dětí;

20.

vyzývá Komisi, aby přistoupila k posouzení a hodnocení facility AKT-EU pro vodu a projektů, které financovala, s cílem stanovit, zda je v této oblasti třeba vyčlenit v rámci 10. ERF zvláštní finanční prostředky pro další iniciativy;

21.

uznává, že je nezbytné podstatně zvýšit finanční zdroje k zajištění obnovy infrastruktur, údržby a řízení vodohospodářských a hygienických zařízení, a tím zlepšit služby a posílit účast velké části obyvatel, kteří k hrazení vysokých nákladů na vodohospodářské služby nemají prostředky;

22.

připomíná, že hlavními cíli EUWI je posílit politické závazky v oblasti vodních zdrojů a hygienické infrastruktury a zlepšit efektivitu vodního hospodářství prostřednictvím dialogu se všemi zúčastněnými stranami včetně občanské společnosti a veřejného a soukromého sektoru a podpořit přístup založený na poptávce a koordinaci reakcí dárců; vyzývá členské státy a Komisi, aby v úsilí o dosažení těchto cílů zvýšily svou podporu a své zapojení;

23.

žádá posílení institucí a budování kapacit za účelem zlepšení veřejné správy v oblasti vodního hospodářství a boje s korupcí, a to prostřednictvím právních a politických reforem, rozvoje lidských zdrojů, odborné přípravy a vytváření sítí;

24.

vybízí země AKT, které mají společné povodí, aby zlepšily své koordinační politiky, intervenční strategie a řízení vodních zdrojů, a to zejména prostřednictvím vytvoření nebo posílení kapacit regionálních organizací pověřených vodohospodářskou politikou s cílem rozhodovat spory o využívání vody, které umožní upřednostnit vytvoření kultury sdílení společného majetku a podpořit zvyšování odpovědnosti za řízení tohoto majetku; vybízí vlády zemí EU i mezinárodní společenství, aby země AKT v jejich úsilí podporovaly;

25.

vyzývá k širokému dialogu mezi jednotlivými uživateli vody, a to jak na místní, tak na státní i přeshraniční úrovni, s cílem rozvinout účinné plánování napříč odvětvími, náležitě spravovat vodní nádrže, vytvořit databázi dvoustranných vodních projektů, podporovat dlouhodobé partnerství a spolupráci mezi institucemi vyššího vzdělávání, sdílet místní poznatky a zachovat ekosystémy;

26.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě AKT-EU, Evropské komisi, generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů, Africké unii a všem organizacím zabývajícím se vodním hospodářstvím.


(1)  Přijaté Smíšeným parlamentním shromážděním AKT-EU dne 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

(2)  http://www.wssinfo.org.

USNESENÍ  (1)

o zhodnocení jednání o dohodách o hospodářském partnerství (EPA)

Smíšené parlamentní shromáždění AKT-EU,

které se sešlo v Bridgetownu (Barbados) od 20. do 23. listopadu 2006,

s ohledem na čl. 17 odst. 2 jednacího řádu,

s ohledem na své usnesení ze dne 21. března 2002 přijaté v Kapském městě (JAR) (2),

s ohledem na čl. 37 odst. 1 Dohody z Cotonou, který stanoví, že jednání o EPA budou probíhat „během přípravného období, jež skončí nejpozději do 31. prosince 2007“,

s ohledem na prohlášení ministrů obchodu členských států Africké unie přijaté v Nairobi (Keňa) dne 14. dubna 2006,

s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. března 2006 o dopadu dohod o hospodářském partnerství (EPA) (3) na rozvoj,

s ohledem na Všeobecnou dohodu o clech a obchodu (GATT), zejména na článek XXIV této dohody,

s ohledem na rozhodnutí, usnesení a prohlášení přijatá na 83. zasedání Rady ministrů AKT konaném v Port Moresby ve dnech 25. až 31. května 2006, a zejména rozhodnutí č. 2 o dohodách o hospodářském partnerství,

A.

vzhledem k tomu, že je nezbytné provést kritické zhodnocení jednání o EPA,

B.

konstatuje, že ve většině regionů uvázla jednání o EPA ve virtuální slepé uličce vzhledem k rozdílným názorům na to, co se má chápat pod „rozvojovým aspektem“, jenž by měl být ústředním bodem diskusí o EPA,

C.

vzhledem k tomu, že zatím neposkytla evropská strana pevné a konkrétní závazky ohledně financování rozvojového aspektu,

D.

vzhledem k tomu, že se Dohoda z Cotonou zabývá otázkou podpory hospodářského rozvoje a regionální spolupráce v zemích AKT, a to zejména v článcích 21, 22, 25, 29, 30, 33 a 35,

E.

vzhledem ke zřejmým obavám států, občanské společnosti a soukromého sektoru vyplývajících ze závěrů hodnocení dopadu provedeného na státní a regionální úrovni,

F.

vzhledem k tomu, že hlavním cílem EPA by mělo být přispět k udržitelnému sociálnímu a hospodářskému rozvoji zemí AKT tím, že se podpoří větší přidaná hodnota zboží a služeb produkovaných v zemích AKT pro vnitrostátní, regionální a mezinárodní trh,

G.

vzhledem k tomu, že pro většinu zemí AKT je motorem rozvoje zemědělství, protože podstatně přispívá do HDP a pro mnoho lidí je hlavním zdrojem zaměstnanosti a příjmu,

H.

vzhledem k tomu, že by EPA měly zajistit, aby užitek ze zvýšeného obchodního a hospodářského růstu přispěl ke snížení chudoby a splnily se tak závazky z Cotonou,

I.

vzhledem k tomu, že úroveň vzdělání a odborné přípravy obyvatelstva je základním faktorem konkurenceschopnosti a v některých zemích AKT je ohrožena rostoucí krizí způsobenou HIV/AIDS,

J.

vzhledem k tomu, že základem pro úspěšnou realizaci EPA je vytvoření skutečného regionálního trhu v rámci celní unie,

K.

vzhledem k tomu, že růst obchodu mezi regiony, který je cílem EPA, naráží na nedostatečnou meziregionální infrastrukturu a na rozsáhlé mimocelní překážky obchodu,

L.

uznávaje právo Evropské unie na vysoké rostlinolékařské a jiné hygienické normy a žádaje proto zvýšenou pomoc pro země AKT, aby dodržely takovou úpravu a mohly vyvážet své výrobky do Evropské unie,

M.

vzhledem k tomu, že reciprocita v obchodu mezi vyspělými zeměmi Evropské unie a rozvojovými zeměmi AKT představuje vážné riziko, dokud se země AKT nestanou konkurenceschopnými,

N.

vzhledem k tomu, že uspořádáni EPA neodráží stávající dohody o regionální hospodářské integraci,

O.

vzhledem k tomu, že AKT musí vyřešit záležitosti související s překrývajícím se členstvím v regionálních seskupeních a vytvořit dlouhodobý rámec pro regionální harmonizaci, aby byla každá EPA úspěšná a fungující,

P.

vzhledem k tomu, že výjimka, na které se dohodla WTO v Dohá v roce 2001, aby umožnila preferenční obchodní vztahy mezi EU a zeměmi AKT, měla trvat o tři roky déle (do roku 2007) než jednací kolo z Dohá (mělo skončit v roce 2004) zahájené ve stejnou dobu,

Q.

vzhledem k tomu, že tíživý problém dostupnosti a včasného vyplacení finančních zdrojů zůstává stále vážnou překážkou,

R.

vzhledem k tomu, že paralelní vedení jednání o EPA a jednání WTO bylo přerušeno po zastavení jednání z Dohá, což vyvolalo oprávněné obavy o závazky, které by měly být přijaty na základě jednání o EPA,

S.

chápaje nechuť AKT jednat na dvoustranné či jiné úrovni o otázkách, které byly shozeny ze stolu na mnohostranné úrovni,

T.

uznávaje, že kladný výsledek jednání by mohl pomoci znovu vymezit, v čem by mělo spočívat mnohostranné kolo rozvojových jednání; uznávaje dále, že EPA by měly být doplňkem dohody o rozvojové agendě z Dohá a ne její alternativou,

U.

s ohledem na nastavení mechanismů úpravy EPA za účelem řešení ztráty státního příjmu v důsledku liberalizace obchodu a strukturální úpravy zavedené EPA a za účelem zajištění podpory hospodářskému rozvoji a regionální spolupráci v zemích AKT,

V.

vzhledem k tomu, že článek 2 Dohody z Cotonou stanoví diferencované zacházení, které zohledňuje rozdílnou úroveň rozvoje zemí AKT,

W.

vzhledem k tomu, že by EPA měly napomoct snížit stávající nerovnosti mezi muži a ženami v hospodářském a sociálním sektoru,

X.

konstatuje, že pokud jde o evropskou stranu, nebyly ještě důsledky EPA v této etapě jednání jasně stanoveny,

Y.

vzhledem k tomu, že EPA zvýší v každém případě finanční potřeby zemí AKT na provedení rozšířené politiky regionální integrace a hospodářské reformy,

Z.

vzhledem k tomu, že poslanci jako zástupci občanů a jejich institucí by měli být po celou dobu jednání informováni,

AA.

vzhledem k tomu, že Rada AKT vyzvala v Port Moresby k „důkladnému a obšírnému “přezkumu podle čl. 37 odst. 4 Dohody z Cotonou, který „by zahrnoval a konzultoval všechny zúčastněné strany včetně nestátních subjektů a poslanců“, a protože máloco nasvědčuje tomu, že se tak děje, vítá druhé usnesení Smíšeného parlamentního shromáždění o EPA,

AB.

vzhledem k tomu, že reforma společné zemědělské politiky EU a dotace na produkty exportního významu pro AKT mají podstatný vliv na vývoz zemědělských produktů AKT na evropské trhy,

1.

chápe, že jednání EPA vycházejí z potřeby učinit obchodní vztahy AKT-EU slučitelnými s pravidly WTO, vyzývá však Komisi k obezřetnosti, aby slučitelnost nebyla nadřazena celkovému cíli udržitelného rozvoje; vyzývá k tomu, aby tempo, časové rozvržení a rozsah liberalizačních plánů byly v souladu s plány regionální harmonizace zemí AKT s cílem minimalizovat škodlivé otřesy;

2.

vyzývá Komisi, aby se soustředila nejen na slučitelnost s pravidly WTO, ale aby se ve spolupráci s rozvojovými zeměmi zaměřila na zlepšení pravidel WTO tak, aby tato pravidla více působila na rozvoj;

3.

připomíná, že podle Dohody z Cotonou by měly mít EPA v podstatě za cíl hospodářský růst a snížení chudoby v zemích, z nich je většina zařazena mezi nejméně rozvinuté země;

4.

vyzývá k tomu, aby bylo v jednáních dohodnuto, že přednost bude mít podpora strukturální transformace ekonomik zemí AKT, čímž se podpoří „udržitelný hospodářský a sociální rozvoj“; domnívá se, že by EPA měly být sestaveny a sjednány spíše jako dohody o rozvoji než jako dohody o obchodu;

5.

uznává, že ať už se jedná o liberalizaci služeb nebo liberalizaci hospodářské soutěže a veřejných zakázek, bude před uskutečněním jakékoli liberalizace nutná velká právní úprava, a vyzývá Komisi, aby podpořila a sledovala nezávislé regulační orgány jako součást jakékoli změny nynějších ustanovení;

6.

žádá vyjednavače, že spolupracovali při vypracování strategie na zvyšování konkurenceschopnosti zemědělství v zemích AKT, jež přesáhne přístup k trhu a bude řešit otázky skutečného rozvoje zemědělství zemí AKT, jako např. zvyšování programů kvality sanitárních a rostlinolékařských opatření napříč zeměmi AKT;

7.

vyzývá k tomu, aby před odstraněním cel byly posíleny konkurenceschopné výrobní kapacity v zemích AKT;

8.

vyzývá Komisi a regiony AKT, aby navrhovaly EPA na základě zásad: asymetrie ve prospěch regionů AKT, podpory regionální integrace zemí AKT a zavedení zdravého a předvídatelného rámce pro podporu obchodu a investic v regionech AKT;

9.

vyjadřuje své znepokojení nad současnými návrhy EU na volný obchod se zeměmi AKT na základě dohod EPA z Cotonou, které vedou k liberalizaci obchodu včetně obchodu se zemědělskými produkty, a je toho názoru, že by tato politika mohla ohrozit rozvoj zemí AKT, zejména pokud jde o zabezpečení potravin a rozvoj místního průmyslu;

10.

žádá, aby EPA vycházely ze zásady, že dříve než budou regionální trhy otevřeny pro EU, budou vybudovány a konsolidovány;

11.

vyzývá EU ke zřízení účinnějších nástrojů, které zemím AKT pomohou adaptovat výrobní kapacity, čímž se podpoří diverzifikace výroby a větší přidaná hodnota;

12.

znovu opakuje svou výzvu, aby Evropa podpořila financování nákladů na přizpůsobení daní a hospodářství a investic spojených se zrušením omezení dodávek;

13.

vítá nedávné závazky ohledně dodatečných zdrojů pro pomoc v oblasti obchodu zaměřené konkrétně na podporu EPA a žádá, aby Komise a členské státy plně vysvětlily úpravu a časový rámec vyplácení slíbených finančních prostředků v rámci odpovědi na požadavky zemí AKT na další finanční prostředky pro EPA;

14.

vyzývá Komisi, aby hledala způsoby, jak snížit břímě byrokratických požadavků Evropského rozvojového fondu, a země AKT, aby předložily podrobné návrhy, jak a na co by měly být použity dodatečné finanční prostředky související s EPA, a připojily k nim odhady nákladů;

15.

žádá, aby kromě závazků Evropského rozvojového fondu byly v případě potřeby k dispozici další finanční prostředky;

16.

vyzývá EU, aby podpořila řádné zařazení rozvoje politik AKT v oblastech souvisejících s obchodem v zemích AKT, s následným uzavřením meziregionálních dohod v oblastech souvisejících s obchodem, aby byla zajištěna soudržnost;

17.

žádá Komisi, aby neuplatňovala nepřiměřený nátlak a aby v případě, že jednání nebudou dokončena do 1. ledna 2008, podnikla kroky k zajištění, že dokud nebude dosaženo konečné dohody, nedojde k narušení současných vývozů zemí AKT do EU;

18.

naléhá na Komisi a země AKT, aby využily přezkumu EPA jako příležitosti k otevřené diskusi o překážkách, které stojí v cestě dokončení jednání, a aby předložily podrobné návrhy na jejich překonání;

19.

připomíná, že Dohoda z Cotonou stanoví, že v případě, že některá země či region si nepřeje podepsat EPA/FTA, neměly by se dostat do horšího postavení, pokud jde o jejich přístup na trh; vyzývá Komisi, aby prozkoumala všechny alternativní možnosti, které zahrnují zlepšená pravidla původu, včetně nerecipročních režimů podle čl. 37 odst. 6 Dohody z Cotonou;

20.

vyzývá EU, aby upustila od návrhů, které by mohly narušit regionální procesy v zemích AKT;

21.

vyzývá proto ke skutečné veřejné diskusi v zemích AKT a EU, také za účasti občanské společnosti a vládních a parlamentních orgánů; vyzývá ke zřízení vhodných informačních a konzultačních mechanismů;

22.

uznává, že parlamentní dohled, pokud jde o kontrolu provádění a účasti na EPA, přispěje ke stanoveným cílům řádné správy věcí veřejných a transparentnosti, a že Smíšení parlamentní shromáždění je vhodným orgánem pro formální, komplexní a oficiální prozkoumání dopadu a provádění EPA a vyzývá ke zřízení monitorovací skupiny v rámci Smíšeného parlamentního shromáždění;

23.

vyzývá Komisi, aby respektovala stanovisko těch regionů, které nechtějí zahrnout „singapurské otázky “do jednání o EPA, a připomíná, že bilaterální jednání o obchodu se službami by měla respektovat právo každé země svobodně regulovat veřejné služby;

24.

vyzývá EU, aby se zavázala, že do EPA nezahrne ustanovení o právech k duševnímu vlastnictví, která tvoří další překážku přístupu k základním léčivům, a aby poskytla zemím AKT podporu, která jim umožní účinně realizovat prohlášení z Dohá z roku 2001, tj. účinně využívat nástroje pružnosti dohody TRIPS;

25.

zdůrazňuje důležitost veřejných služeb pro rozvoj a demokracii a v důsledku toho žádá Komisi, aby jednala obezřetně při posuzování liberalizace odvětví služeb a zejména služeb v oblasti vody, zdraví, vzdělávání, dopravy a energie;

26.

pověřuje své spolupředsedy, aby předali toto usnesení Radě AKT-EU a Evropské Komisi.


(1)  Přijaté na zasedání Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU dne 23. listopadu 2006 v Bridgetownu (Barbados).

(2)  Úř. věst. C 231, 27.9.2002, s. 41.

(3)  Úř. věst. C 292 E, 1.12.2006, s. 121.