ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 292 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
|
III Oznámení |
|
|
Komise |
|
2006/C 292/8 |
||
2006/C 292/9 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Komise
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
30. listopadu 2006
(2006/C 292/01)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3200 |
JPY |
japonský jen |
153,29 |
DKK |
dánská koruna |
7,4546 |
GBP |
britská libra |
0,67425 |
SEK |
švédská koruna |
9,0661 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5916 |
ISK |
islandská koruna |
90,15 |
NOK |
norská koruna |
8,1660 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5780 |
CZK |
česká koruna |
27,972 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
256,27 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6978 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,8113 |
RON |
rumunský lei |
3,4349 |
SIT |
slovinský tolar |
239,66 |
SKK |
slovenská koruna |
35,530 |
TRY |
turecká lira |
1,9210 |
AUD |
australský dolar |
1,6753 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5053 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,2667 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,9330 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0352 |
KRW |
jihokorejský won |
1 226,74 |
ZAR |
jihoafrický rand |
9,5479 |
CNY |
čínský juan |
10,3401 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,3615 |
IDR |
indonéská rupie |
12 097,80 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,7758 |
PHP |
filipínské peso |
65,498 |
RUB |
ruský rubl |
34,7140 |
THB |
thajský baht |
47,399 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/2 |
Radioastronomické stanice chráněné podle čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Komise 2005/50/ES
(2006/C 292/02)
Členský stát |
Označení stanice |
Zeměpisná šířka |
Zeměpisná délka |
Poloměr°chranné zóny (m) |
Německo |
EFFELSBERG |
50° 31' 32'' s. š. |
6° 53' 00'' v. d. |
6 500 |
Španělsko |
ROBLEDO |
40° 25' 38'' s. š. |
4° 14' 57'' z. d. |
7 000 |
YEBES |
40° 31' 27'' s. š. |
3° 05' 22'' z. d. |
15 000 |
|
Francie |
Plateau de BURE |
44° 38' 01'' s. š. |
5° 54' 26'' v. d. |
35 000 |
FLOIRAC |
44° 50' 10'' s. š. |
0° 31' 37'' z. d. |
35 000 |
|
Itálie |
MEDICINA |
44° 31' 15'' s. š. |
11° 38' 49'' v. d. |
20 000 |
NOTO |
36° 52' 34'' s. š. |
14° 59' 21'' v. d. |
8 000 |
|
SAN BASILIO |
39° 29' 50'' s. š. |
9° 14' 40'' v. d. |
15 000 |
|
Lotyšsko |
VENTSPILS |
57° 33' 12'' s. š. |
21° 51' 17'' v. d. |
8 500 |
Maďarsko |
PENC |
47° 47' 22'' s. š. |
19° 16' 53'' v. d. |
2 000 |
Polsko |
FORT SKALA |
50° 03' 18'' s. š. |
19° 49' 36'' v. d. |
1 000 |
PIWNICE |
52° 54' 48'' s. š. |
18° 33' 30'' v. d. |
1 000 |
|
Finsko |
METSAHOVI |
60° 13' 04'' s. š. |
24° 23' 37'' v. d. |
7 000 |
TUORLA |
60° 24' 56'' s. š. |
22° 26' 31'' v. d. |
5 000 |
|
Švédsko |
ONSALA |
57° 23' 45'' s. š. |
11° 55' 35'' v. d. |
12 000 |
Spojené království |
CAMBRIDGE |
52° 09' 59'' s. š. |
0° 02' 20'' v. d. |
9 000 |
DARNHALL |
53° 09' 22'' s. š. |
2° 32' 03'' z. d. |
5 000 |
|
JODRELL BANK |
53° 14' 10'' s. š. |
2° 18' 26'' z. d. |
9 000 |
|
KNOCKIN |
52° 47' 24'' s. š. |
2° 59' 45'' z. d. |
5 000 |
|
PICKMERE |
53° 17' 18'' s. š. |
2° 26' 38'' z. d. |
5 000 |
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/3 |
Souhrnné informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1595/2004 ze dne 8. září 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh
(2006/C 292/03)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č.: XF 6/06
Členský stát: Itálie
Region: Marche
Název režimu podpory: Nařízení (ES) č. 2792/1999 ve znění pozdějších předpisů – Provádění opatření JPD cíle Strukturální pomoc Společenství v odvětví rybolovu v letech 2000-2006 na základě opatření „břeh“ – definice kritérií pro poskytnutí finančních podpor.
Právní základ: Delibera di Giunta Regionale n. 457 del 19 aprile 2006
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: částka je omezena pouze na právě probíhající rok (2006) v celkové hodnotě 1 038 760,80 EUR, z nichž
440 000 EUR na opatření 3.2 „Akvakultura a marikultura“;
300 000 EUR na opatření 3.4 „Zpracování a uvádění na trh“;
150 000 EUR na opatření 4.4 „Činnosti uskutečněné subjekty působícími v odvětví“;
148 760,80 EUR na opatření 4.6 „Inovační akce“.
Výše uvedené částky mohou být dále upraveny na základě skutečných požadavků (způsobilé obdržené žádosti) a mohou být i navýšeny, pokud předběžný rozpočet na rok 2006 bude vykazovat další dostupné finanční zdroje.
Maximální míra podpory: míra podpory se mění podle typu prováděného opatření; v každém případě odpovídá mezním hodnotám uvedeným v příloze IV nařízení (ES) č. 2792/1999 ve znění pozdějších předpisů.
Míra podpory vypočítaná v procentech vůči způsobilým výdajům odpovídá:
v případě opatření 3.2 Akvakultura a marikultura 40 %, může dosáhnout až 50 % v případě, že se z podpory financuje využití takových technik, které mohou zásadně snížit dopady na životní prostředí;
v případě opatření 3.4 „Zpracování a uvádění na trh“ 40 %;
v případě opatření 4.4 „Činnosti uskutečněné subjekty působícími v odvětví“ 40 % nebo 80 %, pokud se jedná o operace ve společném zájmu;
v případě opatření 4.6 „Inovační akce“ 70 %.
Datum uskutečnění: od roku 2006 podle následujícího předběžného časového plánu:
Doba trvání režimu podpory: Jedná se o jednorázový příspěvek, který lze poskytnout pouze na základě žádostí, jež jsou zaslány ve stanovené lhůtě a jež jsou považovány za způsobilé.
Cíl podpory: rekvalifikace hospodářského odvětví rybolovu, diverzifikace produktu prostřednictvím rozvoje akvakultury, pobídky k inovaci, ke vzdělávání a k výzkumu prostřednictvím inovativních projektů
Zejména
v případě opatření 3.2: uskutečnit, zlepšit nebo zvýšit výkon zařízení pro akvakulturu, a to jak v moři tak na zemi, jakož i podporovat procesy diversifikace produkce u stávajících zařízení s výhledem přizpůsobení produkce poptávce po rybím produktu (pokud jde o jakost i množství) a k produkci přistupovat zodpovědně a usilovat o menší dopad na životní prostředí.
v případě opatření 3.4: v podnicích zabývajících se rybolovem, a zejména v těch, které působí v odvětví rybolovu, uskutečnit strukturální a technologické investice s cílem zlepšit jakost produktu, pracovní a příjmové podmínky, modernizovat příslušné odvětví a/nebo vytvořit přidanou hodnotu;
v případě opatření 4.4: podporovat časově omezené akce, které vybočují z obvyklých činností, jimž se sdružení a organizace v odvětví věnují, a které mají na základě cílů společné politiky rybolovu modernizovat odvětví rybolovu a akvakultury;
v případě opatření 4.6: zahájit pilotní projekty prostřednictvím studií, výzkumu, výzkumných projektů založených na inovativních metodách, které se na základě výzkumů odrazily v odvětví rybolovu při dodržení zásad stanovených společnou rybářskou politikou.
Uveďte, který ze článků (články 4 až 12) se použije a způsobilé náklady kryté režimem: Dále jsou pro každý režim uvedeny články nařízení (ES) č. 1595/2004, na kterých se zakládá režim podpory uskutečněný na základě usnesení regionální rady č. 457/2006, jakož i souhrnné výdaje, jež jsou považovány za způsobilé, a to na základě ustanovení nařízení (ES) č. 448/2004.
— |
Článek 11 nařízení (ES) č. 1595/2004; způsobilé náklady týkající se majetku a vybavení zařízení pro akvakulturu (bóje, mršiny, lanoví, klece), stavební a projekční práce úzce se vztahující k zařízením a/nebo k příslušenství, koupě nemovitostí, nezastavěných pozemků, plavidel páté kategorie výhradně pro potřeby zařízení, mimořádné údržby, úpravy prostředků požadavkům podniku (tepelná izolace, chladicí zařízení k namontování na dopravní prostředky), patřičného specifického softwaru, technických výdajů a výdajů na projekty do výše 10 % zbývajících způsobilých nákladů; |
— |
Článek 8 nařízení (ES) č. 1595/2004; způsobilé náklady týkající se stavebních a projektových prací úzce spjatých se strukturami, majetkem a vybavením, nemovitostmi a/nebo přestavitelnými konstrukcemi, pouze pokud mají přímý vztah k účelu investičního projektu, jenž má být realizován, technických výdajů a výdajů na projekty ve výši 10 % zbývajících způsobilých výdajů |
— |
Článek 4 nařízení (ES) č. 1595/2004; způsobilé náklady týkající se nákupu a instalace vybavení, přístrojů, specifického softwaru úzce spjatého s projektovou činností, technicko-vědecké spolupráce, odborného poradenství, vyučování, materiálů pro vzdělávání, studií, vědeckých průzkumů, technických elaborátů, nákladů na splnění podmínek daných zákonem, systémů jakosti, osvědčení v oblasti životního prostředí, obecných nákladů do výše 5 % způsobilých výdajů, jež jsou úzce spjaty s projektovou činností. |
— |
Článek 6 nařízení (ES) č. 1595/2004; způsobilé náklady týkající se vybavení, specifického softwaru, zařízení malých rozměrů k předváděcím účelům, souvisejících technických výdajů a výdajů na projekty do 5 % prací, jež mají být realizovány, tisku nebo výroby komunikačních/informačních materiálů (písemných, počítačových, audio) do 5 % způsobilé investice, nákladů na uspořádání sympozií, seminářů (odměny pro referující, písemný materiál, počítačový materiál, vytištění pozvánek atd.) do 5 % způsobilé investice, technicko-vědecké spolupráce, odborného poradenství do 50 % způsobilé investice. |
Dotčená hospodářská odvětví: mořský rybolov, akvakultura, zpracování a/nebo uvádění na trh.
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Regione Marche |
Servizio Agricoltura, Forestazione e Pesca P.F. Pesca ed Acquacoltura |
via Tiziano, 44 |
I-60125 Ancona |
Internetová stránka: www.pesca.marche.it
www.regione.marche.it (rubrique „Il bollettino ufficiale“)
www.norme.marche.it (rubrique „Delibere di Giunta“)
Podpora č.: XF 7/06
Členský stát: Španělsko
Region: Galicia
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory: Podpora pro podniky obecného zájmu na úrovni provincie nebo samosprávné oblasti.
Právní základ: Orden de 29 de mayo de 2006 por la que se convocan ayudas a entidades de interés colectivo de ámbito provincial o autonómico para el ejercicio 2006, Decreto Legislativo 1/1999, de 7 de octubre, por el que se apueba el texto refundido de la Ley de régimen financiero y presupuestario de Galicia, Decreto 287/2000, de 21 de noviembre, por el que se desarrolla el régimen de ayudas y subvenciones públicas de la Comunidad Autónoma de Galicia y Ley 38/2003, de 17 de noviembre, general de subvenciones.
Plánované roční výdaje v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté společnosti: Maximální částka podpory na rok 2006 se stanoví na 417 000 EUR
Maximální míra podpory (uveďte maximální míru podpory nebo maximální částku podpory na způsobilou položku): Maximální míra podpory je až 100 % investice, přičemž nejsou způsobilé běžné náklady na provoz podniku.
Datum uskutečnění (uveďte datum, od kterého může být podpora poskytována v rámci režimu podpory, nebo datum, kdy je poskytnuta jednotlivá podpora): 28. července 2006.
Doba trvání režimu podpory: 30. listopadu 2006.
Cíl podpory: Realizace činností spojených s propagací odvětvových organizací a s odbornou přípravou členů podniků obecného zájmu na úrovni provincie nebo samosprávné oblasti na území regionu Galicie. Především se jedná o financování činností spojených mimo jiné se všemi těmito hledisky nebo s některými z nich:
Uveďte, který článek nebo které ze článků 4 až 12 se použije nebo použijí, a způsobilé náklady kryté režimem nebo jednotlivou podporou: Použije se článek 4 nařízení 1595/2004. Způsobilými náklady jsou náklady spojené s najímáním kvalifikovaných zaměstnanců a vedoucích pracovníků, s uzavíráním smluv s řídícími orgány, v souladu s technickými potřebami a s potřebami řízení, s nákupem vybavení pro zpracování informací, pro komunikaci a pro počítačové aplikace, náklady spojené s organizací vzdělávacích kurzů a se školením vedoucích pracovníků nebo členů a náklady spojené s pořádáním schůzí, pracovních zasedání a diskuzních fór mezi podniky společného zájmu pro posílení spolupráce.
Dotčené hospodářské odvětví/dotčená hospodářská odvětví: rybolov
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Consellería de Pesca y Asuntos Marítimos. |
Edificio Administrativo San Caetano, 5. |
E-15.781 Santiago de Compostela (A Coruña) |
Internetová stránka: www.xunta.es/conselle/pe/index.htm
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/6 |
STÁTNÍ PODPORA – SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
Státní podpora č. C 40/2006 (ex NN 96/2006) — Režimy podpory ve formě půjček
Výzva k podání připomínek podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES
(2006/C 292/04)
(Text s významem pro EHP)
Dopisem ze dne 13. září 2006 uvedeném v závazném znění na stránkách následujících po tomto shrnutí oznámila Komise Spojenému království Velké Británie a Severního Irska své rozhodnutí zahájit řízení stanovené v čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES ve věci výše uvedených opatření.
Zúčastněné strany mohou zaslat své připomínky do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto shrnutí a dopisu, který za ním následuje, na adresu Generálního ředitelství pro rybářství Evropské komise:
European Commission |
Directorate General for Fisheries |
DG FISH/D/3 „Legal Issues“ |
B-1049 Brussels |
(Fax: (32-2) 295 19 42) |
Tyto připomínky se sdělí Spojenému království Velké Británie a Severního Irska. Zúčastněné strany podávající připomínky mohou písemně a s uvedením důvodů požádat o utajení své totožnosti.
SHRNUTÍ
V červnu roku 2004 byla Komise informována o podpoře poskytnuté odvětví rybolovu Radou Shetlandských ostrovů, orgánem veřejné správy na Shetlandských ostrovech ve Spojeném království, která se týkala možné protiprávní státní podpory.
V letech 2000 až 2003 byla za účelem poskytnutí půjček provozního kapitálu udělena podpora ve formě půjčky pro chov lososů jednotlivým hospodářstvím zabývajícím se chovem lososů. Výše půjček se pohybuje v rozmezí od 87 000 GBP do 250 000 GBP, s horní hranicí 75 %; celková částka činí 3 477 130 GBP. Na půjčky se vztahovaly úrokové sazby, které odpovídají platné evropské úrokové sazbě navýšené o 2 %. V zájmu zajištění úvěru byla půjčka poskytnuta za podmínky, že věřitel si „vyhrazuje právo“ na dvouleté (mladé) lososy.
V rámci režimu půjčky na zpracování ryb bylo v období od roku 1996 do roku 2002 zpracovatelům ryb poskytnuto 5 půjček. Půjčky se pohybují v rozmezí od 73 000 GBP do 200 000 GBP v celkové výši 698 300 GBP.
Veřejné půjčky je třeba chápat jako pomoc podnikům, jestliže se o nich rozhodlo za podmínek, které by byly nepřijatelné pro soukromého investora jednajícího na základě běžných zásad tržního hospodářství. Podle informací, které poskytlo Spojené království, nelze v tomto stadiu stanovit, zda je skutečně možné tyto půjčky považovat za obchodní půjčky za podmínek, které by byly přijatelné pro běžného soukromého věřitele. Zdá se proto, že půjčky představují státní podporu ve smyslu článku 87 Smlouvy.
Státní podpora odvětví rybolovu může být považována za slučitelnou se společným trhem, pokud je v souladu s podmínkami stanovenými v Pokynech pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury platnými v okamžiku poskytnutí podpory.
Protože nejsou k dispozici žádné informace o jednotlivých půjčkách, nelze za této situace stanovit, zda půjčky byly poskytnuty pro konkrétní investice dotyčných společností, nebo zda se jednalo o obecnou půjčku na zlepšení likvidity společnosti. V prvním případě je nutné považovat půjčky za investiční podporu, v druhém za provozní podporu.
Pokud jde o provozní podporu, je-li taková podpora poskytnuta, aniž by příjemcům byly uloženy jakékoliv povinnosti sloužící cílům společné rybářské politiky, a je-li poskytnuta za účelem zlepšení situace podniků a zvýšení jejich obchodní likvidity, není podle všech Pokynů slučitelná se společným trhem.
Pokud lze půjčky považovat za podporu na investice příjemců, vztahují se na oba režimy odlišné podmínky. Co se týče půjček na chov ryb, podle nařízení (ES) č. 3699/93 může podpora pro odvětví akvakultury zahrnovat hmotné investice do výstavby, vybavení, rozšiřování a modernizace zařízení pro akvakultury a případné projekty dokládající, v rozsahu přibližně odpovídajícímu běžným výrobním investicím, technickou a ekonomickou životaschopnost chovných druhů, které zatím v odvětví akvakultury nebyly komerčně využívány, nebo inovační chovné postupy, jestliže jsou založeny na úspěšné výzkumné činnosti. Podporu lze poskytnout do výše 60 % způsobilých nákladů. Podle nařízení (ES) č. 2792/1999 lze podporu pro investice do odvětví akvakultury poskytnout za předpokladu, že zadavatelé projektů intenzivního chovu ryb předloží řídícímu orgánu, spolu s žádostí o veřejnou podporu, údaje podle přílohy IV směrnice 85/337/EHS. Řídící orgán rozhodne, zda musí být projekt předložen k posouzení podle článků 5 a 10 uvedené směrnice. Náklady na toto posouzení mají nárok na příspěvek. Podporu lze poskytnout do výše 60 % způsobilých nákladů.
Pokud jde o půjčky na zpracování ryb, způsobilé investice se týkají zejména výstavby a získání budov a zařízení, získání nového vybavení a zařízení potřebného na zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh od okamžiku vykládky po fázi konečného produktu a využívání nových technologií určených zejména na zvýšení konkurenceschopnosti. Investice nemají nárok na podporu, týkají-li se produktů rybolovu a akvakultury určených pro jiné účely než k lidské spotřebě. Podporu lze poskytnout do výše 60 % způsobilých nákladů.
Na základě dostupných informací Komise nemůže rozhodnout, zda uvedené podmínky byly dodrženy. Vzhledem k tomu, že chybějí konkrétní informace o tom, na jaké druhy investic byly půjčky poskytnuty, a výpočty týkající se slučitelnosti s mírou podpory, má Komise v této situaci vážné pochyby o slučitelnosti režimu úvěrové podpory se společným trhem.
Podle článku 14 nařízení Rady (ES) č. 659/1999 může být od příjemce požadováno navrácení všech protiprávních podpor.
ZNĚNÍ DOPISU
„(1) |
The Commission wishes to inform the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that, having examined the information supplied by your authorities on the measure referred to above, it has decided to initiate the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty. |
1. PROCEDURE
(2) |
By letter of 15 June 2004 the Commission was informed by a citizen of the United Kingdom of unlawful aid granted by the authorities of the Shetland Islands of the United Kingdom. By letters of 24 August 2004, 4 February, 11 May and 16 December 2005 the Commission has requested the United Kingdom authorities to provide information about these measures, to which the United Kingdom authorities responded by letters of 10 December 2004, 6 April, 8 September 2005, 31 January and 23 February 2006. |
2. DESCRIPTION
(3) |
The Shetland Islands Council (SIC), the public authority in Shetland, has made payments to the fisheries sector under the scope of two aid measures named “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry”, which actually consisted of several different types of aid schemes. Amongst these schemes were the so-called Loan assistance schemes. |
(4) |
Under Loan assistance schemes aid has been granted to fish processors, by way of aids granted through the Fish processors association, and to fish farmers, by way of aid granted through the Fish farming association. |
(5) |
According to Article 88(3) of the EC Treaty Member State have to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. The United Kingdom have until now not been able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the European Economic Community and thus would have to be regarded as existing aids. Moreover, the United Kingdom has confirmed to have altered the aids over the years without notification to the Commission. |
Salmon Farming Loan Assistance
(6) |
The Salmon Farming Loan Assistance was established in 2000 for the purpose of providing working capital loans to individual salmon farming companies. The loans granted under the scheme vary from GBP 87 000 to GBP 250 000, with a maximum of 75 %. The total amount of the loans granted is GBP 3 477 130. |
(7) |
The loans have been made to companies that could demonstrate viability through the productions of an acceptable business plan and financial projections for a period covering at least three years. The loans were subject to interests at rates corresponding to the applicable European reference rate plus 2 %. In order to secure the loan, it was granted under the condition that the lender took the “right of title” on the smolts (young salmon), thus securing the loan on the basis of the sale value of the adult fish |
Loan scheme for fish processing
(8) |
Under the Loan scheme for fish processing 5 loans have been provided during the period from 1996 to 2002. The loans vary from GBP 73 000 to GBP 200 000, with a total of GBP 698 300. The loans have been made to companies that during the period of the loan undertook to provide professionally audited accounts, to work to the relevant national and EU standards on hygiene, health and safety, and to be a member of Shetland Fish Processor's Association. |
3. COMMENTS FROM THE UNITED KINGDOM
(9) |
The United Kingdom states that the aid schemes “Aid to the Fish Catching and Processing Industry” and “Aid to the Fish Farming Industry” have already been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. The United Kingdom is however not able to provide any evidence of the existence of these schemes at the time of accession. |
(10) |
The United Kingdom confirms that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. The United Kingdom states however that the expenditure and application of the schemes have been reported yearly to the Commission by way of the annual State aid inventory and that the officials responsible for the aids believed that by transmitting the annual reports no notification of the aid would be necessary. |
(11) |
Finally the United Kingdom states that although the schemes and the amendments to the schemes have been applied without prior notification to the Commission, they have been applied in accordance with the conditions laid down in the Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable of the time aid was granted under the schemes. The United Kingdom contests therefore that the aids are incompatible with the common market. |
(12) |
The United Kingdom states that the Loan assistance schemes both must be considered not to fall under the scope of the State aid rules. The loans represent arms length, commercial, private investor transactions undertaken on an entirely commercial basis. |
4. ASSESSMENT
(13) |
It must be determined first if the measure can be regarded as State aid and, if this is the case, if this aid is compatible with the common market. |
4.1. State aid
(14) |
According to Article 87(1) of the EC Treaty, “save as otherwise provided in this Treaty, any aid granted by a Member State or through State resources in any form whatsoever which distorts or threatens to distort competition by favouring certain undertakings or the production of certain goods shall, insofar as it affects trade between Member States, be incompatible with the common market”. |
(15) |
Four conditions are required for classifying a measure as a State aid: first, the measure must provide some advantage to the undertakings which benefit from it; second, the aid must be granted by the State or through State resources; third, it must distort or threaten to distort competition by favouring certain undertakings; and, finally, must affect trade between Member States. |
(16) |
Public loans must be regarded to benefit undertakings if they are decided upon in circumstances which would not be acceptable to a private investor acting under normal market-economy principles. |
(17) |
From the information provided by the United Kingdom it can at this stage not be established whether indeed, as stated by the authorities, that the loans can be deemed to be commercial loans, given under conditions that would be acceptable to a normal private lender. |
(18) |
For the Salmon Farming Loan Assistance it is stated that the loans are given at a rate of 2 % above the applicable European reference rate. No or insufficient information is provided concerning the duration of the loans and the value of the security taken. In order however to establish the exact conditions of the loan and to assess the value of the security taken on the smolts, it is necessary to obtain the precise conditions of each of the loans granted during the years 2000 to 2003. |
(19) |
With regard to the Loan scheme for fish processing even less information is provided. Apart from the general statement that the loans have been granted under similar conditions as the loans for the salmon farming and that they must be regarded to have been commercial loans, no further details are given. |
(20) |
Therefore at this stage, from the information available, the Commission is unable to verify whether the loans indeed have been granted in a way and under conditions which would have been acceptable to a normal private lender. |
(21) |
Loans that have been granted under more favourable circumstances or with more favourable conditions than would be acceptable to a normal private lender must considered to give the undertakings to which these loans have been granted a benefit which they would not have received under normal economic circumstances. |
(22) |
As furthermore the companies concerned, salmon farms as fish processors, are in direct competition with other companies in the fisheries sector of both within the United Kingdom as in other Member States, the measures at this stage appear to be State aid in the sense of Article 87 of the EC Treaty. |
(23) |
This seems even more to be confirmed by the fact that the authorities of the United Kingdom have continuously included these measures in their annual State aid report, which confirms the that also the national authorities have always considered the measures to be State aid rather than commercial activities. |
4.2. Legality
(24) |
According to the United Kingdom, the two general schemes have been applied before the accession of the United Kingdom to the European Economic Community. However, the Commission notes that according to the provided information, the Salmon Farming Loan Assistance and Loan scheme for fish processing schemes were put in place only in 2000 and 1996 respectively. In any event, due to the absence of past records, the United Kingdom acknowledged that it is not able to provide evidence that the aid measures existed already before the United Kingdom joined the union and thus would have to be regarded as existing aids. In addition, the United Kingdom confirmed that the aid schemes have been changed over the years and that these changes have not been notified to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty [former Article 93(3)]. As a result, the aid measures have to be considered as new aid. |
(25) |
The United Kingdom has confirmed never to have notified the schemes to the Commission in accordance with Article 88(3) of the EC Treaty, under which Member State are obliged to inform the Commission of any plans to grant or alter aid. In this respect the United Kingdom has stated that its authorities were mistakenly convinced that the inclusion of the measures into the annual State aid inventory, yearly submitted to the Commission, would be sufficient to inform the Commission of the aid in question. It must be noted however that such reporting to the Commission can not be considered as notification of the aid as required under Article 88(3) EC. |
4.3. Compatibility of the aid
(26) |
State aid can be declared compatible with the common market if it complies with one of the exceptions foreseen in the EC Treaty. As regards to State aid to the fisheries sector, State aid measures are deemed to be compatible with the common market if they comply with the conditions of Guidelines for the examination of State aid to fisheries and aquaculture applicable at the time the aid was granted (1). |
(27) |
As no information is available about the individual loans, it cannot be established at this stage whether the loans have been granted for specific investments made by the companies concerned or whether they have been given as a general loan to improve de liquidity of the company. In the first case the loans must be regarded as to be investment aids, in the second case they are operating aid. |
(28) |
As far as operating aid is concerned, such aid, which is granted without imposing any obligations serving the objectives of the Common Fisheries Policy on the part of the recipients and which is intended to improve the situation of the undertakings and increase their business liquidity, is according to all Guidelines incompatible with the common market. |
(29) |
As far as the loans could be deemed to be aid for investments made by the recipients different conditions apply for both schemes concerned: |
Salmon Farming Loan Assistance
(30) |
Fish farming loans have been granted from 2000 — 2003 and the aid thus needs to be assessed under the Guidelines of 1997 and 2001. For the compatibility of aid to aquaculture those Guidelines make reference to Regulation (EC) No 3699/93 (2) and Regulation (EC) No 2792/1999 (3) respectively. |
(31) |
According to Regulation (EC) No 3699/93 aid to aquaculture may involve physical investments in the construction, equipping, expansion and modernisation of aquaculture installations and concerning projects to demonstrate, on a scale approaching that of normal productive investments, the technical and economic viability of farming species not yet commercially exploited in the aquaculture sector or innovative farming techniques, provided that they are based on successful research work. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(32) |
As from 1 July 2001 Member States were to apply the 2001 Guidelines to all existing aid schemes and thus from that date the conditions of Regulation (EC) No 2792/1999 had to be applied to the existing schemes. According to this Regulation aid may be granted for aquaculture investments provided that the promoters of intensive fish-farming projects shall forward the information provided for in the Annex IV to Directive 85/337/EEC to the management authority together with their application for public aid. The management authority shall decide whether the project must be submitted for assessment under Articles 5 and 10 of that Directive. The costs for this assessment shall be eligible for assistance. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(33) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Salmon Farming Loan Assistance Scheme with the conditions of the 1997 and 2001 Guidelines. |
Loan scheme for fish processing
(34) |
As regards the loans to the processing sector, these aids have been granted between 1996 and 2002 and thus need to be assessed under the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
(35) |
According to point 2.3 of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines aid for investments in the processing and marketing of fishery products may be regarded compatible with the common market provided that they comply with the relevant conditions laid down in the respective regulations for the structural fund for fisheries (Regulations (EC) No 3699/93 and (EC) No 2792/1999). |
(36) |
According to both Article 11 and point 2.4 Annex III of Regulation (EC) No 3699/93 and Article 13 and point 2.4. of Annex III of Regulation (EC) No 2792/1999 eligible investments shall relate in particular to the construction and acquisition of buildings and installation, the acquisition of new equipment and installations needed for the time of landing and the marketing of fishery and aquaculture products between the time of landing and the end-product stage and the application of new technologies intended in particular to improve competitiveness. |
(37) |
Investments shall not be eligible for assistance when they concern fishery and aquaculture products intended to be used and processed for purposes other than human consumption, with the exemption of investments exclusively for the handling, processing and marketing of fishery and aquaculture wastes. Aid may be granted up to 60 % of the eligible costs. |
(38) |
From the information available to the Commission, the Commission is at this stage unable to establish whether the conditions of Regulation (EC) No 3699/93 and Regulation (EC) No 2792/1999 have been complied with. As specific information on the types of investments for which the loans have been granted and calculations with regard to the compatibility with the aid rate are lacking, the Commission therefore at this stage has serious doubts on the compatibility of the Loan scheme for fish processing with the conditions of the 1994, 1997 and 2001 Guidelines. |
5. DECISION
(39) |
The Commission observes that there exist, at this stage of the preliminary examination, as provided for by Article 6 of Council Regulation (EC) No 659/1999 of 22 March 1999 laying down detailed rules for the application of Article 88 of the EC Treaty, serious doubts on the compatibility of these aid schemes with the Guidelines for the examination of State aid to Fisheries and aquaculture and, therefore, with the EC Treaty. |
(40) |
In the light of the foregoing conditions, the Commission, acting under the procedure laid down in Article 88 (2) of the EC Treaty and Article 6 of Regulation (EC) No 659/1999, requests the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to submit its comments and to provide all such information as may help to assess the aid scheme, within one month of the date of receipt of this letter. It requests your authorities to forward a copy of this letter to the recipients of the aid immediately. |
(41) |
The Commission wishes to remind the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that Article 88 (3) of the EC Treaty has suspensory effect and would draw your attention to Article 14 of Council Regulation (EC) No 659/1999, which provides that all unlawful aid may be recovered from the recipient. |
(42) |
The Commission warns the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland that it will inform interested parties by publishing this letter and a meaningful summary of it in the Official Journal of the European Union. It will also inform interested parties in the EFTA countries which are signatories to the EEA Agreement, by publication of a notice in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union and will inform the EFTA Surveillance Authority by sending a copy of this letter. All such interested parties will be invited to submit their comments within one month of the date of such publication.“ |
(1) OJ C 260, 17.9.1994, p. 3; OJ C 100, 27.3.1997, p. 12 and OJ C 19, 20.1.2001, p. 7.
(2) Council Regulation (EC) 3699/93 of 21 December 1993 laying down the criteria and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries and aquaculture sector and the processing and the marketing of its products (OJ L 346, 31.12.1993, p. 1).
(3) Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector (OJ L 337, 30.12.1999, p. 10), as last amended by Regulation (EC) No 485/2005 (OJ L 81, 30.3.2005, p. 1.)
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/11 |
Pokyny k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007 – 2013 (1) – Národní mapa regionální podpory: Irsko
(2006/C 292/05)
N 374/2006 — IRSKO
Národní mapa regionální podpory 1. 1. 2007 – 31. 12. 2013
(Schválena Komisí dne 24. 10. 2006)
(REGION NUTS ΙΙ) (REGION NUTS IΙΙ) |
Strop regionální investiční podpory (2) (Pro velké podniky) |
|||||||
1. Regiony způsobilé pro podporu jako regiony, které se hospodářsky rozvíjejí, podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES |
||||||||
|
1. 1. 2007 – 31. 12. 2010 |
1. 1. 2011 – 31. 12. 2013 |
||||||
IE01 Border, Midland a Western |
30 % |
15 % |
||||||
2. Regiony způsobilé pro podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007 – 2013 |
||||||||
IE024 SOUTH-EAST (IRL) |
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Ostrovy: Bear, Cape Clear, Dursey, Heir, Long, Sherkin, Whiddy |
10 % |
|||||||
3. Regiony způsobilé pro podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na celé období 2007 – 2013 pouze pro vyšší podpory malým a středním podnikům |
||||||||
|
Strop základní podpory (3) |
|||||||
IE023 MID-WEST Hrabství (LAU1)
|
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Hrabství (LAU1)
Městská obnova oblasti Cork:
|
10 % |
|||||||
4. Regiony způsobilé pro přechodné podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o ES na období od 1. 1. 2007 – 31. 12. 2008 |
||||||||
IE023 MID-WEST Hrabství (LAU1)
|
10 % |
|||||||
IE025 SOUTH-WEST (IRL) Hrabství:
|
10 % |
(1) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
(2) U investičních projektů se způsobilými náklady nepřesahujícími 50 milionů EUR je tento strop navýšen o 10 procentních bodů v případě středních podniků a o 20 procentních bodů v případě malých podniků, jak je vymezeno v doporučení Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20. 5. 2003, s. 36). U velkých investičních projektů se způsobilými náklady přesahujícími 50 milionů EUR je tento strop upraven v souladu s odstavcem 67 Pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na období 2007 – 2013.
(3) Tento strop je navýšen o 10 procentních bodů v případě středních podniků a o 20 procentních bodů v případě malých podniků, jak je vymezeno v doporučení Komise ze dne 6. května 2003, pokud jde o definici velmi malých, malých a středních podniků (Úř. věst. L 124, 20. 5. 2003, s. 36). Na investiční projekty se způsobilými výdaji přesahujícími 25 milionů EUR nemohou být poskytnuty žádné podpory.
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/13 |
Souhrnné informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 1595/2004 ze dne 8. září 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podporu malým a středním podnikům působícím v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh
(2006/C 292/06)
(Text s významem pro EHP)
Vysvětlující poznámky: Režim podpory malým a středním podnikům zcela financovaný samosprávnou oblastí Kastilie a León podle nařízení (ES) č. 1595/2004
Podpora č.: XF 3/06
Členský stát: Španělské království
Samosprávná oblast Kastilie a León: Řádek 13: podpora malým a středním podnikům působícím v oblasti zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh
Právní základ:
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se aprueban las bases reguladoras de las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
— |
Proyecto de orden de la Consejería de agricultura y ganadería por la que se convocan las subvenciones a la transformación y comercialización de los productos agrarios, silvícolas y de la alimentación en Castilla y León. |
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku:
— |
Roční výdaje plánované pro tento režim podpory: 10 000 000 EUR |
— |
všechna rozhodnutí o udělení podpory budou vydána od dubna do prosince 2006 |
— |
tyto podpory budou uhrazeny od roku 2006 do roku 2008 |
Maximální míra podpory: Maximální míra podpory: 35 % způsobilých hrubých nákladů
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory nebo jednotlivé podpory: v rámci tohoto režimu se podpory budou moci udělovat do prosince 2006
Cíl podpory:
— |
přispět k rozvoji průmyslu zaměřeného na zpracování produktů rybolovu a/nebo akvakultury a/nebo jejich uvádění na trh |
— |
přispět k regionálnímu rozvoji |
— |
tento režim podpory se řídí článkem 8 nařízení (es) č. 1595/2004. |
Způsobilé náklady: V souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 2792/1999 se tento režim podpory vztahuje pouze na oblast zpracování a/nebo uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh, přičemž podporuje pouze takové projekty, které přispívají k dlouhodobému strukturálnímu zlepšení a mají dostatečnou záruku technické a hospodářské životaschopnosti, přičemž se navíc se vyhýbají riziku vytváření přebytkových produkčních kapacit.
V souladu s oddíly 2.0 a 2.4 přílohy III nařízení (ES) č. 2792/1999:
V rámci tohoto režimu podpory se „zpracováním a uváděním produktů rybolovu a akvakultury na trh“ rozumí všechny činnosti, včetně manipulace, opracování, produkce a distribuce, od okamžiku vyložení z lodi nebo sběru až po fázi konečného produktu.
Způsobilými nejsou náklady spojené s:
produkty rybolovu a akvakultury určené k jinému použití a zpracování, než za účelem lidské spotřeby, kromě případů, kdy se jedná o investice určené výhradně na opracování, zpracování a uvádění zbytků z produktů rybolovu a akvakultury na trh,
maloobchodem
Způsobilé náklady jsou tyto:
Dotčené hospodářské odvětví/dotčená hospodářská odvětví: odvětví zpracování a uvádění produktů rybolovu a akvakultury na trh
Název a adresa subjektu poskytujícího podporu:
Consejería de Agricultura y Ganadería |
Calle Rigoberto Cortejoso no 14 |
E-47014 Valladolid |
Internetová adresa: http://www.jcyl.es/industriasagrarias
Další údaje:
1. Financování režimu podpory
Tento režim podpory je financován výhradně z fondů samosprávní oblasti Kastilie a León.
2. Omezení podpory
V souladu s článkem 15 nařízení (ES) č. 1595/2004 se tento režim podpory nepoužije pro individuální projekty, jejichž způsobilé náklady přesahují dva miliony EUR, nebo jejichž míra podpory přesahuje milion EUR na příjemce.
3. Kumulace podpor
a) |
Podpory udělené v rámci tohoto režimu podpor se nesmí kumulovat s ostatními podporami spolufinancovanými z Finančního nástroje pro orientaci rybolovu nebo z jiných strukturálních fondů Evropské unie. |
b) |
Podpory udělené v rámci tohoto režimu podpor se mohou kumulovat s dalšími podporami udělenými státem, budou-li zachována tato pravidla:
|
4. Příjemci podpory
Příjemci této podpory mohou být pouze podniky, které odpovídají definicím mikropodniků a malých a středních podniků (msp) uvedených v doporučení komise ze dne 6. května 2003 o definici malých a středních podniků (oznámeném pod číslem k(2003) 1422) (2003/361/es). toto doporučení je zahrnuto v příloze i nařízení komise (es) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 smlouvy o es na státní podpory malým a středním podnikům.
5. Registr podpor
Všechny žádosti o podporu předložené v rámci tohoto režimu podpor, jakož i všechny případné schválené podpory a platby, budou zapsány do rejstříku podpor oblasti Kastilie a León.
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/15 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4459 – Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(2006/C 292/07)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise dne 24. listopadu 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle č. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Ahlström Capital Oy („Ahlström Capital“, Finsko) a Rettig Capital Oy („Rettig Capital“, Finsko) náležící do skupiny Rettig Group („Rettig“) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Nordkalk Oyj („Nordkalk“, Finsko). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4459 –Rettig Capital/Ahlström Capital/Nordkalk na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
III Oznámení
Komise
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/16 |
Media 2007 – Vývoj, distribuce a propagace
Výzva k předkládání předběžných návrhů EACEA č. 11/06
Opatření na podporu propagace a přístupu na trh
(2006/C 292/08)
Zásada předběžné opatrnosti
Návrh Komise týkající se programu MEDIA nebyl dosud evropským zákonodárstvím formálně přijat. Nicméně s cílem umožnit rychlé provedení tohoto programu po přijetí jeho právního základu evropským zákonodárstvím, ke kterému má brzy dojít, a dále s cílem umožnit potencionálním příjemcům dotací Společenství připravit si co nejdříve své návrhy se Komise rozhodla zveřejnit tuto výzvu k předkládání návrhů.
Tato výzva k předkládání návrhů však Komisi právně nezavazuje. V případě podstatné změny právního základu evropským zákonodárstvím ji lze zrušit a mohou být vypsány výzvy k předkládání návrhů s odlišným obsahem a s uvedením příslušných lhůt.
Z obecnějšího hlediska podléhá v roce 2007 vypisování výzev k předkládání návrhů následujícím podmínkám, jejichž provedení není závislé na Komisi:
— |
Evropský parlament a Rada EU přijmou bez podstatných změn závěrečné znění právního základu, kterým se stanoví program, |
— |
po zasedání programového výboru je přijat roční pracovní program týkající se programu MEDIA a hlavních prováděcích postupů, jakož i kritérií a výběrových postupů, a |
— |
rozpočtový orgán schválí rozpočet EU na rok 2007. |
1. Cíle a popis
Tato výzva k předkládání nabídek je založena na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje jediný víceletý program opatření Společenství v oblasti audiovizuální politiky na období 2007 – 2013.
Cíle výše zmíněného rozhodnutí Rady zahrnují:
— |
Podpora propagace a oběhu evropských audiovizuálních a kinematografických děl na přehlídkách, veletrzích a audiovizuálních festivalech v Evropě a po celém světě, pokud tyto akce mohou sehrát důležitou úlohu při propagaci evropských děl a zprostředkování vzájemného kontaktu profesionálů v oboru. |
— |
Podpora navazování kontaktů mezi evropskými provozovateli podpořením společných aktivit na evropských a mezinárodních trzích prostřednictvím národních veřejných nebo soukromých subjektů zabývajících se propagací. |
2. Způsobilí kandidáti
Tato výzva k předkládání žádostí je určena evropským společnostem, jejichž aktivity přispívají k dosažení cílů programu MEDIA, jak jsou popsány v rozhodnutí Rady.
Toto oznámení je otevřeno evropským společnostem, které jsou zapsány v členských státech Evropské unie, zemích Evropského hospodářského prostoru účastnících se programu MEDIA 2007 (Island, Lichtenštejnsko, Norsko) a ve Švýcarsku, s výhradou uzavření nové dohody o spolupráci s touto zemí v rámci programu MEDIA.
3. Rozpočet a doba trvání projektů
Maximální rozpočet, který je k dispozici v rámci současné výzvy k předkládání návrhů, činí 2 000 000 EUR, pokud budou k dispozici prostředky v rámci rozpočtu na rok 2007.
Finanční příspěvek od Komise nesmí překročit 50 % celkových uznatelných nákladů.
Činnosti musí být zahájeny mezi 1. června 2007 a 31. prosince 2007. Činnosti musí být ukončeny do 31. prosince 2007.
Maximální doba trvání projektů je 6 měsíců.
4. Lhůta
Žádosti musí být zaslány Výkonné agentuře pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast (EACEA) nejpozději do 15. ledna 2007.
5. Doplňující informace
Úplné znění výzvy k předkládání návrhů, jakož i formuláře přihlášek jsou k dispozici na internetové stránce: http://ec.europa.eu/comm/avpolicy/media/promo_en.html. Přihlášky musí být v souladu s ustanoveními úplného znění textu a musí být předloženy na předepsaném formuláři.
1.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 292/18 |
F-Béziers: Provozování pravidelné letecké dopravy
Provozování pravidelné letecké dopravy mezi letištěm Béziers a Paříž (Orly)
Oznámení o veřejném nabídkovém řízení zahájeném Francií podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 za účelem pověření veřejnou službou
(2006/C 292/09)
1. Úvod: Podle ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství uložila Francie závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase mezi Béziers (Béziers Vias) a Paříží (Orly). Pravidla pro tyto závazky veřejné služby byla zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie pod značkou C 291 ze dne 30.11.2006.
Pokud ke dni 15. března 2007 nezahájí nebo nebude moci zahájit žádný letecký dopravce tuto pravidelnou leteckou dopravu v souladu s uloženými závazky veřejné služby a bez požadavku na finanční vyrovnání, rozhodla Francie v rámci postupu podle čl. 4 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, že omezí přístup k této trase na jednoho dopravce a že po nabídkovém řízení udělí právo provozovat tuto trasu od začátku letní sezóny IATA 2007 (cílové datum).
2. Zadavatel: Chambre de commerce et d'industrie de Béziers Saint-Pons, direction générale, 26, allées Paul Riquet, BP 371, F-34504 Béziers Cedex. Tél. (33) 4 67 80 98 08. Fax (33) 4 67 80 98 98.
3. Předmět nabídkového řízení: Poskytovat ne dříve než od začátku letní sezóny IATA 2007 pravidelnou leteckou dopravu v souladu se závazky veřejné služby zveřejněnými pod značkou C 291 v Úředním věstníku Evropské unie ze dne 30.11.2006.
4. Hlavní rysy smlouvy: Smlouva o pověření veřejnou službou uzavřená mezi dopravcem, obchodní a průmyslovou komorou v Béziers Saint-Pons a státem v souladu s článkem 8 prováděcího nařízení č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 týkajícím se zejména pravidel přidělování finančních vyrovnání státem.
Příjemce podpory bude inkasovat příjmy. Obchodní a průmyslová komora v Béziers Saint-Pons a stát mu vyplatí příspěvek ve výši rozdílu mezi skutečnými výdaji bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou) na provozování služeb a obchodními příjmy bez daní (DPH, zvláštní daně spojené s leteckou dopravou), které tento příjemce získá, v mezích maximálního vyrovnání, ke kterému se příjemce podpory zaváže, po odečtení případných sankcí uvedených v článku 9.4 tohoto oznámení.
5. Délka trvání smlouvy: Délka trvání smlouvy (dohody o pověření veřejnou službou) je tři roky, provoz nebude zahájen dříve než na začátku letní sezóny IATA 2007.
6. Účast na nabídkovém řízení: Účastnit se mohou všichni letečtí dopravci s platnou provozní licencí vydanou v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.
7. Postup při zadávání a kritéria výběru žádostí: Na toto nabídkové řízení se vztahují ustanovení čl. 4 odst. 1 písm. d), e), f), g), h) a i) nařízení (EHS) č. 2408/92 i ustanovení článků L. 1411-1 a následující obecného zákoníku o územně samosprávných celcích týkajících se pověřování veřejnou službou (code général des collectivités territoriales relatifs aux délégations de service public) a předpisy přijaté pro jejich použití (zejména prováděcí nařízení č. 97-638 ze dne 31. května 1997 k zákonu č. 97-210 ze dne 11. března 1997 o posílení boje proti nelegální práci) a prováděcí nařízení č. 2005-473 ze dne 16. května 2005 týkající se zejména pravidel přidělování finančních vyrovnání státem i tři vyhlášky ze dne 16. května 2005.
Žadatelé předloží žádost, která bude obsahuje následující:
žádost, podepsanou vedoucím pracovníkem nebo jeho zástupcem, doprovázenou doklady, které ho opravňují k podpisu;
písemné představení podniku, kde budou uvedeny odborné schopnosti a finanční možnosti žadatele v oblasti letecké dopravy i případné reference v této oblasti; toto představení bude muset umožnit vyhodnotit schopnost žadatele zajistit kontinuitu veřejné služby a rovnost uživatelů; pokud si to žadatel bude přát, může vycházet ze šablony formuláře DC5, který je používán v oblasti zadávání veřejných zakázek;
celkový obrat a obrat spojený s uvedenými službami v průběhu tří posledních let, nebo přeje-li si to žadatel, účetní rozvahy a výsledovky za poslední tři finanční roky; pokud žadatel tyto doklady nemůže předložit, uvede důvody, proč tak nemohl učinit;
metodologickou poznámku o způsobu, jakým chce žadatel vyhovět zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, pokud by byl obchodní a průmyslovou komorou v Béziers Saint-Pons vyzván, aby předložil nabídku, a uvede zejména:
— |
technické a lidské zdroje, které žadatel vyčlení na provozování dané trasy, |
— |
počet, kvalifikace a vyčlenění pracovníků a případně nábory nových pracovníků, ke kterým by žadatel přistoupil, |
— |
typy použitých letadel a případně jejich rejstříkové značky, |
— |
kopie provozní licence leteckého dopravce účastníka řízení, |
— |
pokud byla provozní licence vydána jiným státem Evropské unie než Francií, účastník řízení bude muset předložit následující doklady:
|
čestná osvědčení nebo potvrzení stanovená článkem 8 nařízení č. 97-638 ze dne 31. května 1997 a prováděcí vyhláškou ze dne 31. ledna 2003 k článku 8 uvedeného prováděcího nařízení, která potvrzují řádnost situace žadatele vzhledem k jeho daňovým a sociálním závazkům, zejména pokud jde o:
— |
daň z příjmů právnických osob, |
— |
daň z přidané hodnoty, |
— |
platby na sociální pojištění, pracovní úrazy a nemoci z povolání a rodinné přídavky, |
— |
daň z civilního letectví, |
— |
letištní daň, |
— |
daň z hluku způsobeného letadly, |
— |
solidární daň; |
pro účastníky řízení z jiného členského státu Evropské unie než je Francie předloží správní orgány a subjekty výchozí země rovnocenná osvědčení nebo potvrzení;
čestné prohlášení o trestní bezúhonnosti podle věstníku č. 2 pro protiprávní jednání podle článků L. 324-9, L. 324-10, L. 341-6, L. 125-1 a L. 125-3 zákoníku práce;
čestné prohlášení a/nebo potvrzení o dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků podle článku L. 323-1 zákoníku práce;
výpis Ka ze zápisu do obchodního rejstříku a rejstříku společností nebo jakýkoli rovnocenný doklad;
podle článku 7 nařízení (EHS) č. 2407/92 ze dne 23. července 1992 potvrzení o pojištění ne starší 3 měsíců, které zahrnuje občanskoprávní odpovědnost pro případ nehody, zejména ve vztahu k cestujícím, zavazadlům, nákladu, poštovním zásilkám a třetích osob, které je v souladu s nařízením (ES) č. 785/2004 ze dne 21. dubna 2004, zejména s jeho článkem 4;
v případě ochranného opatření nebo kolektivního řízení kopie rozsudků, které se jich týkají.
Žádosti budou vybrány podle následujících kritérií, uvedených v článku L. 1411-1 třetím pododstavci obecného zákoníku o územně samosprávných celcích:
odborné a finanční záruky žadatelů;
postoj žadatelů při zajišťování kontinuity veřejné letecké služby a rovnost uživatelů před uvedenou službou;
dodržení závazku zaměstnávání zdravotně postižených pracovníků žadateli podle článku L. 323-1 zákoníku práce.
8. Kritéria pro zadání smlouvy: Dopravci, jejichž žádost by byla přijata a zvolena, budou v druhé fázi vyzváni, aby předali své nabídky postupem stanoveným zvláštním nařízením o nabídkových řízeních na pověření veřejnou službou, které jim tak bude předáno.
V souladu s ustanoveními čl. 4 odst. 1 písm. f) nařízení (EHS) č. 2408/92 se výběr z podaných nabídek provede s ohledem na přiměřenost dopravy včetně cen a podmínek, které lze nabídnout uživatelům, a požadované náklady na vyrovnání.
9. Hlavní doplňkové informace:
9.1 Finanční vyrovnání:
Nabídky podané účastníky řízení, jejichž žádost by byla vybrána, musejí jasně uvádět maximální částku požadovanou jako vyrovnání za provozování trasy po dobu tří let s ročním vyúčtováním. Přesná výše poskytnutého vyrovnání je každý rok stanovena zpětně v závislosti na skutečných výdajích a příjmech za službu, nesmí však překročit částku stanovenou v nabídce. Tato maximální hranice bude moci být změněna pouze v případě nepředvídatelné změny podmínek provozování.
Roční platby probíhají formou záloh a vyrovnávací platby konečného zůstatku. Platba konečného zůstatku se provádí až poté, co je za podmínek stanovených v bodě 9.2 schváleno účetnictví dopravce týkající se příslušné trasy a ověřeno provedení služby.
V případě vypovězení smlouvy před stanoveným datem se postup podle bodu 9.2 použije co nejdříve, aby bylo možné zaplatit dopravci dlužnou část finančního vyrovnání; maximální hodnota uvedená v prvním pododstavci se snižuje v poměru ke skutečné délce provozování.
9.2 Kontrola provádění služby a účtů dopravce:
Po dohodě s dopravcem bude nejméně jednou ročně přezkoumáno provádění služeb a analytické účetnictví dopravce pro danou trasu.
9.3 Změna a vypovězení smlouvy:
Pokud se dopravce domnívá, že nepředvídatelná změna provozních podmínek ospravedlňuje přehodnocení maximální výše finančního vyrovnání, musí podat odůvodněnou žádost dalším stranám, které smlouvu podepsaly, a ty mají lhůtu dva měsíce, aby se vyjádřily. Smlouva tedy může být změněna dodatkem.
Smlouva může být vypovězena jednou či druhou stranou, která ji podepsala, před uplynutím běžné platnosti smlouvy a pouze s šestiměsíční výpovědní lhůtou. V případě závažných porušení smluvních závazků se má za to, že dopravce vypověděl smlouvu bez výpovědní lhůty, pokud znovu nezačal poskytovat službu v souladu se závazky do jednoho měsíce po obdržení výzvy.
9.4 Penále nebo jiné smluvní pokuty:
Za nedodržení výpovědní lhůty podle bodu 9.3 ze strany dopravce se ukládá sankce ve formě správní pokuty na základě článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví (code de l'aviation civile) nebo pokuty vypočítané na základě počtu měsíců, v nichž nebyl dodržen závazek, a skutečné ztráty služeb v dotyčném roce omezené na úroveň maximálního finančního vyrovnání uvedeného v bodu 9.1 .
V případě menšího porušení závazků veřejné služby se snižuje maximální finanční vyrovnání uvedené v bodu 9.1, aniž je dotčeno použití článku R. 330-20 předpisu o civilním letectví.
Tato snižování zohledňují případně počet letů zrušených z důvodů, za něž odpovídá dopravce, počet letů uskutečněných s kapacitou nižší, než je požadována, a počet uskutečněných letů, při nichž nebyly dodrženy závazky veřejné služby, pokud jde o mezipřistání nebo použité tarify.
10. Podávání žádostí: Žádost musí být sepsána ve francouzském jazyce. Doklady orgánů veřejné moci vyhotovené v jiném úředním jazyce Evropské unie budou účastníci řízení v případě potřeby muset nechat přeložit do francouzštiny.
Účastníci řízení také mohou k francouzskému znění přiložit znění v jiném úředním jazyce Evropské unie, které však nebude závazné.
Žádosti, jejichž obsah je upřesněn výše uvedeným článkem 7.1, musejí být doručeny nejpozději do 8. ledna 2007 do 12 hodin místního času doporučeným dopisem s dodejnou. Na obálce musí být uvedeno: „NE PAS OUVRIR: candidature OSP AEROPORT BEZIERS VIAS“ (neotevírat: žádost o závazek veřejné služby letiště Beziers Vias), přičemž rozhodující je datum oznámení o přijetí, nebo předány proti potvrzení na adresu:
Chambre de commerce et d'industrie de Béziers Saint-Pons, direction générale, 26, allées Paul Riquet, BP 371, F-34504 Béziers Cedex. Tel. (33) 4 67 80 98 08. Fax (33) 4 67 80 98 98.
11. Následný postup: Obchodní a průmyslová komora v Béziers Saint-Pons odešle vybraným žadatelům nejpozději dne 11. ledna 2007 zadávací dokumentaci k nabídkovému řízení, která bude obsahovat zejména nařízení, zadávací podmínky a návrh dohody o pověření veřejnou službou.
Vybraní žadatelé předají svoji nabídku nejpozději v pondělí dne 1.2. do 12 hodin místního času.
Nabídka bude zavazovat účastníka řízení po dobu 280 dní ode dne předání.
12. Platnost nabídkového řízení: Platnost nabídkového řízení je podle čl. 4 odst. 1 písm. d) nařízení (EHS) č. 2408/92 podmíněna tím, že žádný letecký dopravce Společenství nepředloží do 25. února 2007 program provozování služeb na uvedené trase počínaje letní sezónou IATA 2007 v souladu se závazky veřejné služby uloženými bez nároku na jakékoli finanční vyrovnání.
13. Žádosti o další informace: Pokud budou chtít žadatelé získat další informace, budou se moci obrátit na generální ředitelství na adresu uvedenou v článku 2, a to výhradně dopisem nebo faxem.