ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 276

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
14. listopadu 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2006/C 276/1

Směnné kurzy vůči euru

1

2006/C 276/2

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4404 – Universal/BMG Music Publishing) ( 1 )

2

2006/C 276/3

Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č.j. COMP/M.4433 – RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports) — Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení ( 1 )

3

2006/C 276/4

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4389 – WLR/BST) ( 1 )

4

2006/C 276/5

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4436 – Cinven/Gondola) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

5

2006/C 276/6

Rozhodnutí Francie zrušit závazky veřejné služby uložené na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase Štrasburk – Mnichov ( 1 )

6

2006/C 276/7

Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory de minimis

7

2006/C 276/8

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

14

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

13. listopadu 2006

(2006/C 276/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2830

JPY

japonský jen

151,28

DKK

dánská koruna

7,4576

GBP

britská libra

0,67370

SEK

švédská koruna

9,0936

CHF

švýcarský frank

1,5937

ISK

islandská koruna

88,27

NOK

norská koruna

8,1970

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5777

CZK

česká koruna

28,110

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

260,30

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6960

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,8300

RON

rumunský lei

3,5098

SIT

slovinský tolar

239,62

SKK

slovenská koruna

36,095

TRY

turecká lira

1,8642

AUD

australský dolar

1,6796

CAD

kanadský dolar

1,4572

HKD

hongkongský dolar

9,9886

NZD

novozélandský dolar

1,9355

SGD

singapurský dolar

1,9992

KRW

jihokorejský won

1 199,67

ZAR

jihoafrický rand

9,3428

CNY

čínský juan

10,0930

HRK

chorvatská kuna

7,3324

IDR

indonéská rupie

11 710,58

MYR

malajsijský ringgit

4,6643

PHP

filipínské peso

63,829

RUB

ruský rubl

34,1830

THB

thajský baht

46,847


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/2


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4404 – Universal/BMG Music Publishing)

(2006/C 276/02)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 3. listopadu 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Universal Music Group Inc. („Universal“, USA), náležející do skupiny Vivendi S.A. („Vivendi“, Francie), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a aktiv rozhodující vliv na řízení celého podniku BMG Music Publishing Group („BMG Music Publishing“, Německo aj.), který v současné době náleží do skupiny Bertelsmann.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

Vivendi: média, telekomunikace a hudební průmysl;

Universal: hudební vydavatelská činnost a nahrávání hudby;

BMG Music Publishing: hudební vydavatelská činnost.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (na č. (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4404 – Universal/BMG Music Publishing na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/3


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Případ č.j. COMP/M.4433 – RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports)

Případ, který může být posouzen ve zjednodušeném řízení

(2006/C 276/03)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise obdržela dne 6. listopadu 2006 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým fond Pan-European Infrastructure Fund LP („RREEF“, Spojené království), nepřímo řízený podnikem Deutsche Bank („Deutsche Bank“, Německo), a Peel Ports Holdings (Guernsey) Limited („Peel Ports Holdings“, Guenersey), patřící do skupiny Peel, ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady získávají na základě nákupu akcií společnou kontrolu nad podnikem Peel Ports Holdings (Cl) Ltd („Peel Ports“, Spojené království). V současnosti je Peel Ports kontrolovaný výhradně podnikem Peel Ports Holdings.

2.

Předmět podnikání příslušných podniků je:

RREEF: investice do nemovitostí a infrastruktury;

Deutsche Bank: globální finanční služby;

Peel Ports Holdings: součást skupiny Peel, která působí v oblastech investic do pozemků a nemovitostí a jejich provozování, včetně nákupních center, přístavů a letišť;

Peel Ports: provozování a údržba přístavních zařízení ve Spojeném Království a v Irsku včetně poskytování terminálových služeb.

3.

Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. Podle oznámení Komise o zjednodušeném řízení pro posuzování některých spojení podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tento případ může být posouzen v řízení dle tohoto oznámení.

4.

Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4433 – RREEF/Peel Ports Holdings/Peel Ports, na následující adresu:

Evropská komise

Generální ředitelství pro hospodářskou soutěž

Evidence fúzí

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/4


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4389 – WLR/BST)

(2006/C 276/04)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 27. října 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 a na základě postoupení podle čl. 4 odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik WLR Recovery Fund III, L.P. („WLR“, USA), který kontroluje podnik Safety Components International, Inc. („SCI“, USA), získává nákupem akcií ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady kontrolu nad celým podnikem BST GmbH („BST“, Německo).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku WLR: soukromé kapitálové investice;

podniku SCI: výroba stříhaných a šitých airbagů a jiných bezpečnostních výrobků;

podniku BST: výroba hladkých látek na airbagy, jednokusových tkaných látek a jiných technických látek.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4389 – WLR/ BST na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/5


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4436 – Cinven/Gondola)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(2006/C 276/05)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 27. října 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Cinven Limited („Cinven“, Spojené království) získává prostřednictvím speciální projektové společnosti (special purpose vehicle) Paternoster Acquisitions Limited („Paternoster“, Spojené království) ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Gondola Holdings plc („Gondola“, Spojené království).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Cinven: poskytování poradenství a služeb při správě investic investičních fondů, které vlastní kontrolní balíky akcií v několika obchodních společnostech;

podniku Gondola: holdingová společnost pro řetězce restaurací Pizza Express, Ask a Zizzi ve Spojeném království.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4436 – Cinven/Gondola na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/6


Rozhodnutí Francie zrušit závazky veřejné služby uložené na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou na trase Štrasburk – Mnichov

(2006/C 276/06)

(Text s významem pro EHP)

Francie rozhodla zrušit závazky veřejné služby uložené na pravidelnou leteckou dopravu provozovanou mezi Štrasburkem a Mnichovem, zveřejněné v  Úředním věstníku Evropských společenství C 85 ze dne 9. dubna 2002 a pozměněné v  Úředním věstníku Evropské unie C 257 ze dne 25. října 2003.


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/7


Výzva k předložení připomínek k předloze nařízení Komise o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podpory de minimis

(2006/C 276/07)

Zúčastněné strany mohou předložit své připomínky ve lhůtě jednoho měsíce ode dne zveřejnění této předlohy nařízení na adrese:

European Commission

Directorate-General for Fisheries and Maritime Affairs

DG FISH-D3 (Legal issues)

rue Joseph II, 99

B-1049 Brussels

Fax: (32-2) 295 19 42

E-mail: fish-aidesdetat@ec.europa.eu

Přesné znění lze nalézt také na této internetové stránce:

http://ec.europa.eu/fisheries/legislation/state_aid_en.htm


Předloha nařízení o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v odvětví rybolovu a o změně nařízení (ES) č. 1860/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 994/98 ze dne 7. května 1998 o použití článků 92 a 93 Smlouvy o založení Evropského společenství na určité kategorie horizontální státní podpory (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

po zveřejnění předlohy tohoto nařízení (2),

po konzultaci s Poradním výborem pro státní podpory,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 994/98 zmocňuje Komisi stanovit nařízením strop, pod který jsou opatření podpory považována za opatření nesplňující všechna kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy, a nepodléhají tedy oznamovacímu postupu podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

(2)

Na základě uvedeného nařízení přijala Komise nařízení (ES) č. 69/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis (3) , kterým se stanoví strop ve výši 100 000 EUR na jednoho příjemce za období tří let. Uvedené nařízení se původně nevztahovalo na zemědělské odvětví, odvětví rybolovu, akvakultury a dopravy vzhledem k zvláštním pravidlům uplatňovaným v daných odvětvích.

(3)

Pokud jde o zemědělské odvětví a odvětví rybolovu, nařízením Komise č. 1860/2004 ze dne 6. října 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v zemědělském odvětví a v odvětví rybolovu (4) se zavedl v tříletém období zvláštní strop ve výši 3 000 EUR na jednoho příjemce, který se měl vztahovat na uvedená odvětví. S ohledem na zkušenosti Komise lze potvrdit, že velmi nízké úrovně podpory poskytované v uvedených odvětvích nesplňují kritéria čl. 87 odst.1 Smlouvy, pokud jsou dodrženy určité podmínky. Jedná se o případy, kdy jak výše podpory, kterou získali jednotliví producenti, zůstává na nízké úrovni, tak celková úroveň podpory poskytnuté uvedeným odvětvím představuje pouze malé procento z hodnoty produkce.

(4)

Vzhledem k změnám hospodářských okolností a s ohledem na zkušenosti získané při uplatňování stávajících pravidel de minimis, jsou změny uvedených pravidel považovány za nezbytné. Z tohoto důvodu bylo nedávno navrženo zvýšit obecný strop de minimis stanovený v nařízení (ES) č. 69/2001 ze 100 000 EUR na 200 000 EUR; zahrnout do působnosti uvedeného nařízení odvětví dopravy a rozšířit použitelnost daného nařízení i na odvětví zpracování a uvádění zemědělských produktů na trh.

(5)

Nedávné zkušenosti s uplatňováním pravidel státní podpory v odvětví rybolovu, a zejména s uplatňováním stropu de minimis stanoveného v nařízení (ES) č. 1860/2004 a Pokynech pro posuzování státní podpory v odvětví rybolovu a akvakultury (5) prokázaly, že riziko narušení hospodářské soutěže ze strany podpory de minimis je nižší, než se předpokládalo v roce 2004.

(6)

Výjimka z tohoto nařízení by se neměla vztahovat na podporu vývozu nebo podporu zvýhodňující domácí produkty před dováženými. Soudní dvůr Evropských společenství navíc v rozsudku ze dne 19. září 2002 stanovil, že jakmile Společenství přijalo právní předpis o společné organizaci trhu v daném zemědělském odvětví, nesmějí členské státy přijmout jakékoli opatření, které by jej mohlo porušovat nebo k němu stanovit výjimky (6). Tato zásada platí i v odvětví rybolovu. Z tohoto důvodu se toto nařízení nepoužije na podpory, jejichž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů uvedených na trh. Navíc by se toto nařízení nemělo vztahovat na podporu financování zřízení a provozu distribuční sítě v jiných členských státech Společenství. Podpora umožňující pokrytí nákladů na účast na veletrzích nebo na studie či poradenské služby potřebné k zavedení nového nebo stávajícího produktu na nový trh zpravidla vývozní podporu nepředstavuje.

(7)

S ohledem na zkušenosti Komise lze usuzovat, že podpora podnikům v odvětví rybolovu, která za kterékoli tříleté období nepřesáhne 30 000 EUR na příjemce, je-li celková výše této podpory poskytnuté všem podnikům v odvětví rybolovu za tříleté období nižší než strop přibližně ve výši 2,5 % ročního objemu produkce odvětví rybolovu, neovlivní obchod mezi členskými státy a/nebo nenaruší hospodářskou soutěž ani nehrozí jejím narušením, a nespadá proto pod čl. 87 odst. 1 Smlouvy. Období, které se pro tento účel bere do úvahy, tvoří daňové roky používané pro fiskální účely v dotčeném členském státě. Příslušné tříleté období by mělo být posuzováno v postupných krocích, takže při každém novém poskytnutí podpory de minimis je potřebné určit celkovou výši této podpory de minimis v dotčeném daňovém roce i během předchozích dvou daňových let.

(8)

V souladu se zásadami, kterými se řídí podpora podle čl. 87 odst.1 Smlouvy o ES, by měla být podpora de minimis považována za poskytnutou v okamžiku, kdy příjemce získá na tuto podporu podle platného vnitrostátního režimu právní nárok. Pravidlem de minimis není dotčena možnost podniku získat státní podporu, pokud ji Komise schválí nebo pokud spadá do nařízení o skupinových výjimkách.

(9)

S ohledem na cíle společné rybářské politiky by do působnosti tohoto nařízení neměla spadat podpora na zvýšení rybolovné kapacity a podpora na stavbu nebo nákup rybářských plavidel, kromě podpory na modernizaci hlavní paluby podle článku 11 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (7).

(10)

Za účelem transparentnosti, rovného zacházení a správného použití stropu de minimis je třeba, aby členské státy používaly stejnou metodu výpočtu. Pro zjednodušení tohoto výpočtu a v souladu s nařízením (ES) č. 69/2001 je třeba, aby výše podpory, která nejsou poskytnuty formou příspěvku vyplaceného v hotovosti, byly přepočteny na hrubý ekvivalent příspěvku. [Za účelem zajištění účinného sledování by toto nařízení mělo být navíc použito pouze na opatření podpory, která jsou transparentní a jejichž hodnotu lze snadno vyčíslit.] Pro výpočet ekvivalentu podpory v případě jiných transparentních podpor než formou příspěvků v několika splátkách je nutné použít tržní úrokové sazby platné v době poskytnutí této podpory. V zájmu jednotného, transparentního a jednoduchého uplatňování pravidel státní podpory by se za referenční sazby pro účely tohoto nařízení měly považovat tržní sazby. Referenční sazby by měly být takové sazby, které Komise pravidelně stanovuje na základě objektivních kritérií a zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie nebo na internetu.

(11)

Komise je povinna zajistit, aby byla dodržována pravidla státní podpory, a zejména pak podmínky, za kterých je podpora podle pravidel de minimis poskytována. V souladu s článkem 10 Smlouvy by členské státy měly Komisi plnění tohoto úkolu usnadnit tím, že pomocí vhodných mechanismů zajistí, aby celková výše podpory poskytnutá podle pravidel de minimis nepřesáhla ani částku 30 000 EUR na příjemce, ani celkové stropy stanovené Komisí na základě hodnoty objemu produkce v odvětví rybolovu členského státu za tříleté období. Proto je třeba, aby členské státy v případě poskytnutí podpory de minimis informovaly dotčený podnik o povaze de minimis této podpory, získaly úplné informace o jiných podporách de minimis, jež byly v předcházejících třech letech získány, a pečlivě přezkoumaly, zda nově poskytnutá podpora de minimis nepřekračuje stanovené stropy podpory de minimis. Případně je možné zajistit dodržování těchto stropů pomocí centrálního registru.

(12)

V zájmu jasnosti a vzhledem k tomu, že strop podpory de minimis pro odvětví rybolovu je odlišný od stropu de minimis pro zemědělské odvětví, by mělo být přijato zvláštní nařízení použitelné pouze pro odvětví rybolovu a nařízení (ES) č. 1860/2004 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(13)

S ohledem na zkušenosti Komise a zejména s ohledem na intervaly, v nichž je obvykle nutné politiku státní podpory přezkoumat, a zvláště pak na dobu použitelnosti nařízení (ES) č. 69/2001 a nařízení (ES) č. 1860/2004, je vhodné dobu použitelnosti tohoto nařízení omezit do 31. prosince 2013. Pokud by použitelnost tohoto nařízení skončila, a nebyla by prodloužena, mají členské státy pro programy podpory de minimis podle tohoto nařízení k dispozici adaptační období šesti měsíců. V zájmu právní jistoty by měl být ujasněn účinek tohoto nařízení na podpory poskytované před jeho vstupem v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na podporu poskytnutou podnikům v odvětví rybolovu s výjimkou:

a)

podpory, jejíž výše je stanovena na základě ceny nebo množství produktů uvedených na trh;

b)

podpory na činnosti spojené s vývozem, zejména podpory přímo spojené s vyváženým množstvím a podpory podmiňující použití domácího zboží na úkor dováženého zboží;

c)

zavedení a provozu distribuční sítě nebo s jiných běžných výdajů plynoucích z vývozní činnosti v členských státech;

d)

podpory na zvýšení rybolovné kapacity vyjádřené z hlediska prostornosti nebo výkonu podle čl. 3 písm. n) nařízení Rady (ES) č. 2371/2002, pokud však nejde o podporu na modernizaci hlavní paluby podle čl. 11 odst. 5 uvedeného nařízení;

e)

podpory na stavbu nebo nákup rybářských plavidel.

Článek 2

Definice

1.   Pro účely tohoto nařízení se:

a)

„podniky v odvětví rybolovu“ rozumějí podniky působící v oblasti produkce, zpracování a uvádění produktů rybolovu na trh;

b)

„produkty rybolovu“ rozumějí produkty podle definice v článku 1 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 (8);

c)

„zpracováním a uvedením na trh“ rozumějí veškeré úkony, včetně manipulace, úpravy, produkce a distribuce, které se provádějí od vykládky nebo sběru do fáze konečného produktu.

2.   (Toto nařízení se použije na podpory poskytnuté formou příspěvků nebo jiných druhů podpory, u kterých je možné předem přesně vypočítat hrubý ekvivalent příspěvku podpory, aniž by bylo nutné podstoupit posouzení rizika.

Podpora poskytnutá formou půjčky, záruky, opatření rizikového kapitálu a kapitálového vkladu se nepovažuje za podporu de minimis, nepřekročí-li celková hodnota dotčené transakce strop stanovený v čl. 3 odst. 2.)

Článek 3

Podpora de minimis

1.   Splňují-li opatření podpory podmínky stanovené v odstavcích 2 a 3, má se za to, že nesplňují všechna kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy a nepodléhají oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

2.   Celková výše podpory de minimis poskytnuté jednomu podniku nesmí v kterémkoli tříletém období přesáhnout částku 30 000 EUR. Tento strop platí bez ohledu na formu podpory nebo její cíl. Období se stanoví podle roků používaných k daňovým účelům v příslušném členském státě.

Překročí-li celková výše podpory tento strop, nelze v době poskytnutí podpory ani v pozdějším období využít právní výhody plynoucí z tohoto nařízení, a to ani na část celkové výše, která uvedený strop nepřekračuje.

Kumulativní výše takto poskytnutá různým podnikům v odvětví zemědělství nesmí v kterémkoli tříletém období přesáhnout hodnotu stanovenou pro členský stát v příloze 1.

3.   Stropy stanovené v odstavci 2 jsou vyjádřeny jako příspěvek vyplacený v hotovosti. U všech použitých částek se jedná o hrubé částky, tj. před srážkou daně nebo jiných poplatků. Je-li podpora poskytnuta jinak než formou příspěvku, stanoví se její výše podle hrubého ekvivalentu příspěvku podpory.

Podpora k vyplacení v několika splátkách se diskontuje na svou hodnotu v okamžiku poskytnutí. Úroková sazba, která se použije pro účely diskontu a pro výpočet hrubého ekvivalentu, je referenční sazba platná v době poskytnutí podpory.

Článek 4

Kumulace a sledování

1.   Poskytne-li členský stát některému podniku podporu de minimis, musí jej písemně informovat a o výši podpory (vyjádřené jako hrubý ekvivalent) a o povaze de minimis této podpory s výslovným odkazem na toto nařízení, citací jeho názvu a uvedením informace o jeho vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Vyžádá si rovněž od dotčeného podniku písemné prohlášení o všech ostatních podporách de minimis [nebo jiných státních podporách], které získal v období předchozích dvou daňových let.

Členský stát může poskytnout novou podporu de minimis teprve po přezkoumání, zda celková výše podpory de minimis získaná v příslušném tříletém období nepřesáhne žádný ze stropů stanovených v čl. 3 odst. 2.

2.   Má-li členský stát k dispozici centrální registr podpory de minimis pro rybolov obsahující úplné informace o všech podporách de minimis, které poskytl kterýkoli orgán daného členského státu, první pododstavec odstavce 1 se nepoužije od okamžiku, kdy registr zahrne období tří daňových let.

3.   Členské státy zaznamenávají a shromažďují veškeré informace týkající se použití tohoto nařízení. Tyto záznamy musí obsahovat všechny informace, které prokáží, že byly dodrženy podmínky tohoto nařízení. Záznamy obsahující jednotlivou podporu de minimis se uchovávají po dobu 10 daňových let od data poskytnutí podpory a v případě režimu podpory de minimis činí tato lhůta 10 let ode dne, kdy byla podle tohoto režimu poskytnuta poslední jednotlivá podpora.

Na písemnou žádost poskytne dotčený členský stát Komisi ve lhůtě 20 pracovních dnů nebo v delší lhůtě, která je v žádosti stanovena, všechny informace, které Komise považuje za nezbytné k posouzení skutečnosti, zda byly dodrženy podmínky tohoto nařízení, zejména celková výše podpory de minimis, kterou získal podnik a odvětví rybolovu dotčeného členského státu.

Článek 5

Přechodná ustanovení

1.   Toto nařízení se rovněž použije na podpory poskytnuté před jeho vstupem v platnost, splňují-li všechny podmínky stanovené v článku 1, 2, 3 a 4. Jakákoli podpora, která tyto podmínky nesplňuje, je hodnocena Komisí v souladu s příslušnými rámci, pokyny, sděleními a oznámeními.

2.   Jakákoli podpora de minimis poskytnutá v období mezi 1. lednem 2005 a šesti měsíci po vstupu tohoto nařízení v platnost, která splňuje podmínky nařízení (ES) č. 1860/2004, jež jsou použitelné pro odvětví rybolovu do vstupu tohoto nařízení v platnost, se považuje za podporu, která nesplňuje kritéria čl. 87 odst. 1 Smlouvy, a která proto nepodléhá oznamovací povinnosti podle čl. 88 odst. 3 Smlouvy.

3.   Po uplynutí platnosti tohoto nařízení je možné každou podporu de minimis, která splňuje podmínky tohoto nařízení, právoplatně provádět ještě dalších šest měsíců.

Článek 6

Změna

Nařízení (ES) č. 1860/2004 se mění takto:

a)

V názvu se slova „a v odvětví rybolovu“ zrušují.

b)

V článku 1 se slova „zemědělském odvětví a odvětví rybolovu“ nahrazují slovy „zemědělském odvětví“.

c)

V článku 2:

i)

v bodu 2) se slova „s výjimkou produktů rybolovu podle definice v odstavci 5 tohoto článku“ nahrazují slovy „s výjimkou produktů rybolovu podle definice v článku 1 nařízení Rady (ES) č. 1004/2000(10)“;

ii)

body 4, 5 a 6 se zrušují.

d)

V čl. 3 odst. 2 se zrušuje třetí pododstavec.

e)

V čl. 4 odst. 2 se zrušují slova „a rybolov“.

f)

V čl. 4 odst. 3 druhém pododstavci se zrušují slova „nebo odvětví rybolovu“.

g)

Příloha II se zrušuje.

Článek 7

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použitelnost článků 1 až 5 končí dnem 31. prosince 2013.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne …

Za Komisi

člen/členka Komise


(1)  Úř. věst. L 142, 14.5.1998, s. 1.

(2)  Úř. věst. C …

(3)  Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 30.

(4)  Nařízení (ES) č.1860/2004 ze dne 6. října 2004 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na podporu de minimis v zemědělském odvětví a v odvětví rybolovu (Úř. věst. L 325, 28.10.2004, s. 4).

(5)  Úř. věst. C 229, 14.9.2004, s. 5.

(6)  Věc C-113/2000 Španělsko vs. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I-7601, bod 73.

(7)  Nařízení (ES) č. 2371/2002 (Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59).

(8)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22.

PŘÍLOHA

Kumulativní výše pro rybolov na členský stát podle čl. 3 odst. 2

BE

11 407 500 EUR

DK

52 845 000 EUR

DE

60 725 000 EUR

EL

16 969 475 EUR

ES

127 267 500 EUR

FR

92 277 500 EUR

IE

16 200 000 EUR

IT

78 445 000 EUR

LU

0 EUR

NL

29 567 500 EUR

AT

928 333 EUR

PT

22 527 500 EUR

FI

3 835 000 EUR

SE

12 982 500 EUR

UK

105 432 500 EUR

CZ

1 410 000 EUR

EE

3 395 000 EUR

CY

1 025 000 EUR

LV

4 252 500 EUR

LT

7 550 000 EUR

HU

1 201 500 EUR

MT

175 000 EUR

PL

13 767 500 EUR

SI

182 500 EUR

SK

717 500 EUR


14.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 276/14


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2006/C 276/08)

(Text s významem pro EHP)

Datum přijetí rozhodnutí

25. 1. 2006

Podpora č.

N 174/05

Členský stát

Španělsko

Název

Režim podpory v oblasti životního prostředí a výzkumu a vývoje pro uhelné společnosti v autonomní oblasti Asturie

Právní základ

Solicitud de ayuda, publicada anualmente por la Consejería de Industria, Comercio y Turismo del Gobierno del Principado de Asturias

Cíl

Podpora projektů v oblasti výzkumu a technologického rozvoje a ochrany životního prostředí, přičemž hlavním cílem je zlepšení bezpečnosti

Rozpočet

1 100 000 EUR ročně

Míra podpory

Jednotlivá podpora nesmí přesáhnout částku 300 000 EUR

Délka trvání programu

2005 – 2007

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

22. 9. 2006

Podpora č.

N 234/06

Členský stát

Maďarsko

Název

Az E85 bioüzemanyag jövedékiadó-kedvezménye

Právní základ

A jövedéki adóról és a jövedéki termékek forgalmazásának különös szabályairól szóló 2003. évi CXXVII. törvény módosítása

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí,

Forma podpory

Snížení spotřební daně

Rozpočet

Ročně: 440 milionů HUF,

Celkem: 2 640 milionů HUF

Délka trvání programu

1. 1. 2007 – 31. 12. 2012

Hospodářská odvětví

Výroba biopaliv

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Pénzügyminisztérium

József Nádor tér 2-4.

H-1051 Budapest

Další informace

Členské státy jsou povinny předložit Komisi výroční zprávy

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

22. 6. 2006

Podpora č.

N 296/06

Členský stát

Francie

Region

Guadeloupe

Název

Změny režimu podpor sociálního charakteru zavedeného v roce 2004 ve prospěch některých kategorií cestujících na leteckých trasách spojujících Guadeloupe a metropolitní Francii (N 385/2004)

Právní základ

Article 60 de la loi no 2003-660 du 21 juillet 2003 de programme pour l'outre-mer

Cíl

Podpory sociální povahy – letecká doprava

Rozpočet

Nemá dopad na odhadovaný roční rozpočet zhruba 6 milionů EUR

Délka trvání programu

10 let

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

4. 7. 2006

Podpora č.

N 390/05

Členský stát

Belgie

Název

Výstavba zařízení na překládku na železniční trati Lanaken – Maastricht

Právní základ

Besluit van 15 december 2004 Euregio Benelux Middengebied, Besluit 11 juni 2004 Vlaamse regering.

Décision du 15 décembre 2004 Euregio Benelux Middengebied, Décision du 11 juin 2004 gouvernement flamand

Cíl

Podpora přeshraniční nákladní dopravy

Rozpočet

5,9 milionů EUR

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

16. 5. 2006

Podpora č.

N 408/05

Členský stát

Finsko

Název

Změny stávajících režimů podpor ve Finsku ve prospěch námořní přepravy nákladu

Právní základ

Laki ulkomaanliikenteen kauppa-alusluettelosta annetun lain muuttamisesta — Annettu Naantalissa 15 päivänä heinäkuuta 2005

Cíl

Zachovat konkurenceschopnost loďstva a podpořit oblast námořní dopravy (zaměstnávání námořníků ze Společenství, udržování námořnického know-how ve Společenství a rozvoj dovedností a zlepšování bezpečnosti)

Rozpočet

900 000 EUR ročně (odhadovaný dopad oznámených opatření)

Délka trvání programu

10 let

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

15. 6. 2006

Podpora č.

N 506/05

Členský stát

Itálie

Název

CIBA Specialità chimiche (Sasso Marconi)

Právní základ

Decisione della Giunta Regionale n. 1002 del 22 aprile 2004 concernente la legge regionale n. 18/2003

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje —;

Celková částka plánované podpory 880 000 EUR

Míra podpory

25 %

Délka trvání programu

1. červen 2006 – 30. červen 2008

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dell'Ambiente e della Tutela del Territorio

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/