ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 175

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
27. července 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2006/C 175/1

Směnné kurzy vůči euru

1

2006/C 175/2

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4298 – Aggregate Industries/Foster Yeoman) ( 1 )

2

2006/C 175/3

Stanovisko Poradního výboru k restriktivním praktikám a dominantnímu postavení přijaté na 403. zasedání dne 10. února 2006 týkající se předběžného návrhu rozhodnutí ve věci COMP/A.38.381 – De Beers ( 1 )

3

2006/C 175/4

Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení případ č. COMP/38.381/B2 – De Beers (v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)  ( 1 )

4

2006/C 175/5

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4295 – Endesa/Foster Wheeler) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

7

2006/C 175/6

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům ( 1 )

8

 

III   Oznámení

 

Komise

2006/C 175/7

Výzva k předkládání návrhů na akce k převodu na jiný druh dopravy, zprostředkující akce a všeobecné vzdělávací akce v rámci programu Marco Polo (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1382/2003 ze dne 22. července 2003, Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 1)

12

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

26. července 2006

(2006/C 175/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2587

JPY

japonský jen

147,10

DKK

dánská koruna

7,4610

GBP

britská libra

0,68415

SEK

švédská koruna

9,2452

CHF

švýcarský frank

1,5756

ISK

islandská koruna

91,54

NOK

norská koruna

7,9340

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5750

CZK

česká koruna

28,373

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

272,81

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6961

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,9246

RON

rumunský lei

3,5455

SIT

slovinský tolar

239,65

SKK

slovenská koruna

38,122

TRY

turecká lira

1,9138

AUD

australský dolar

1,6599

CAD

kanadský dolar

1,4323

HKD

hongkongský dolar

9,7899

NZD

novozélandský dolar

2,0171

SGD

singapurský dolar

1,9923

KRW

jihokorejský won

1 201,49

ZAR

jihoafrický rand

8,8301

CNY

čínský juan

10,0541

HRK

chorvatská kuna

7,2650

IDR

indonéská rupie

11 454,17

MYR

malajsijský ringgit

4,632

PHP

filipínské peso

65,138

RUB

ruský rubl

33,9450

THB

thajský baht

47,793


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/2


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4298 – Aggregate Industries/Foster Yeoman)

(2006/C 175/02)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 19. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podniků podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aggregate Industries Ltd („Aggregate Industries“, Spojené království) ovládaný podnikem Holcim Group („Holcim“, Švýcarsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady úplnou kontrolu nad podnikem Foster Yeoman Ltd („Foster Yeoman“, Spojené království), a to na základě doporučené nabídky odkupu akcií v hotovosti.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Holcim: stavební materiály na bázi cementu, štěrk a písek, hotová betonová směs a asfalt;

podniku Aggregate Industries: výroba a dodávka štěrku a písku, asfaltu, hotové betonové směsi a prefabrikované betonové výrobky;

podniku Foster Yeoman: výroba a dodávka štěrku, písku a asfaltu, silniční povrchy.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4298 – Aggregate Industries/Foster Yeoman na následující adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/3


Stanovisko Poradního výboru k restriktivním praktikám a dominantnímu postavení přijaté na 403. zasedání dne 10. února 2006 týkající se předběžného návrhu rozhodnutí ve věci COMP/A.38.381 – De Beers

(2006/C 175/03)

(Text s významem pro EHP)

1.

Poradní výbor souhlasí s tím, aby řízení zahájené formálním oznámením o námitkách podle článku 82 Smlouvy o ES v lednu roku 2003 bylo ukončeno rozhodnutím podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, na jehož základě budou závazky pro společnost De Beers závazné.

2.

Poradní výbor souhlasí s tím, že přechodné období od roku 2006 do roku 2008, kdy společnost De Beers může nakupovat maximální množství surových diamantů od společnosti ALROSA, lze považovat za nezbytné opatření k vybudování konkurenceschopného distribučního systému pro původní množství diamantů prodávaných společností ALROSA společnosti De Beers.

3.

Poradní výbor souhlasí s tím, že vzhledem k závazkům nabídnutým podniky již pominuly důvody pro jednání Komise, aniž je dotčen čl. 9 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003.

4.

Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

5.

Poradní výbor žádá Komisi o zohlednění všech ostatních bodů vznesených v průběhu diskuse.


27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/4


Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení případ č. COMP/38.381/B2 – De Beers

(v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)

(2006/C 175/04)

(Text s významem pro EHP)

Návrh rozhodnutí předloženého Komisi podle článku 9 nařízení Rady č. 1/2003 se týká obchodních vztahů společnosti De Beers týkajících se surových diamantů. Návrh je určen společnosti De Beers SA (dále jen „De Beers“), která je mateřskou společností mimo jiné společnosti City West and East limited (dále jen „CWEL“) a společnosti De Beers Centenary Aktiengesellschaft (dále jen „DBCAG“) (dále jen „strany“).

Východiska případu: nařízení o spojování a nařízení Rady č. 17/62

Během prošetřování případu spojení č. M.2333 (De Beers/LVMH/Rapids World), které skončilo v červenci roku 2001, se útvary Komise dozvěděly o obchodní dohodě (dále jen „obchodní dohoda“) mezi společností De Beers a společností ALROSA Company Limited (dále jen „společnost ALROSA“) o prodeji surových diamantů. Po dalším šetření Komise požádaly dne 5. března 2002 společnosti CWEL, DBCAG a ALROSA v souladu s články 2 a 4 nařízení Rady č. 17/62 Komisi společně o negativní atest nebo případně o individuální výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy o ES ve vztahu k obchodní dohodě.

Dne 14. ledna 2003 vydala Komise oznámení o námitkách podle článku 82 Smlouvy o ES určené společnostem De Beers, CEWL a DBCAG a týkající se obchodní dohody. Kromě toho jim Komise zpřístupnila svůj spis (1). Dne 1. července 2003 bylo vydáno doplňující oznámení o námitkách určené stranám a rozšířené o článek 54 Dohody o Evropském hospodářském prostoru jakožto právního základu pro oznámení o námitkách ze dne 14. ledna 2003.

Společnost předložila své písemné vyjádření k oznámením o námitkách Komise a dne 7. července 2003 se konalo slyšení. Tohoto slyšení se zúčastnila i společnost ALROSA, protože slyšení se týkalo rovněž námitek vycházejících z článku 81 sdělených společnosti De Beers a společnosti ALROSA odděleně.

Poté Komise obdržela dne 25. září 2003 stížnost ohledně obchodní dohody, kde se tvrdilo, že došlo k porušení článků 81 a 82 Smlouvy o ES.

Změny platného práva: nařízení (ES) č. 1/2003 (zejména článek 9 použitý v daném případě)

Díky použitelnosti nařízení (ES) č. 1/2003 ke dni 1. května 2004 nebyl postup společnosti De Beers a společnosti ALROSA správný, nicméně již provedené procesní úkony působily i nadále za účelem uplatnění nařízení č. 1/2003.

Dne 14. prosince 2004 předložily společnosti CWEL a DBCAG na straně jedné a společnost ALROSA na straně druhé Komisi návrhy závazků v reakci na oznámení o námitkách podaných útvary Komise, které byly pokládány za předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003.

Dne 3. června 2005 Komise zveřejnila oznámení podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámením byla veřejnost informována o rostoucích obavách z porušování hospodářské soutěže, o příslušných nápravných opatřeních a vyzvala zúčastněné strany, aby se do 4. července 2005 vyjádřily (dále jen „tržní test“) (2).

Na oznámení reagovaly zúčastněné třetí strany a Komise obdržela 21 vyjádření. Účinnost závazků navrhovaných společnostmi De Beers a ALROSA, aby rozptýlily obavy Komise, nebyla zcela prokázána. Dne 27. října 2005 Komise informovala společnosti De Beers a ALROSA o uvedených vyjádřeních a předala jim příslušný souhrnný výtah bez důvěrných informací. Dne 25. ledna 2006 předložily strany pozměněný návrh závazků. Komise poté dospěla k závěru, že s ohledem na závazky navržené společností De Beers v reakci na předběžné posouzení, které byly později pozměněny v důsledku relevantních připomínek zúčastněných třetích stran a s ohledem na čl. 9 odst. 2 nařízení 1/2003, již nejsou důvody k jednání.

Uplatnění zásady rovnosti zbraní (3) v tomto případě. Rozhodnutí podle článku 9, nařízení č. 1/2003

Určeno společnosti De Beers

Podstata zásady rovnosti zbraní spočívá v tom, že jak strany případu, tak Komise, proti jejímž rozhodnutím lze hledat ochranu u soudů EU, znají stejně dobře správní spis.

Z rozhodnutí učiněného na základě článku 9 nařízení č. 1/2003 vyplývá, že pravidla hospodářské soutěže nebyla porušena, strany však souhlasí s nápravou, aby rozptýlily obavy Komise vyjádřené v jejím předběžném posouzení.

Na obou stranách přitom existuje vůle zjednodušit administrativní a právní povinnosti nezbytné k úplnému prošetření údajného protiprávního jednání.

To je důvodem, proč bylo ve dvou rozhodnutích sboru (4) přijato stanovisko, že řádný postup je splněn tehdy, když strany informují Komisi o tom, že jim byly dostatečným způsobem zpřístupněny informace nezbytné k tomu, aby mohly navrhnout své závazky s cílem odstranit obavy Komise.

V tomto případě se postupovalo stejně – společnost De Beers předložila Komisi dne 19. ledna 2006 v tomto smyslu prohlášení poté, co měla k dispozici výsledky tržního testu.

Určeno společnosti ALROSA

Společnost ALROSA v dopise ze dne 6. prosince 2005 položila specifickou otázku ohledně postupu, kde požadovala, aby „[…] v této věci měla přístup ke spisu, zejména k připomínkám třetích stran vznesených po tržním testu, ať již se týkají platného postupu podle článku 9, popř. oznámení o námitkách, nebo platného postupu podle článku 7.“

Společnost ALROSA neobdržela oznámení o námitkách týkající se daného řízení vedeného podle článku 82, není ani stranou předmětného řízení, a proto nepožívá právo slyšení rovnající se právu udělenému stranám na základě čl. 27 odst. 1 nařízení č. 1/2003.

Je třeba zvážit skutečnost, že kvůli velmi specifickým rysům tohoto případu je společnost ALROSA vlastně jediným podnikem, který je přímo a konkrétně vystaven dopadu části závazků navrhovaných společností De Beers.

Společnost ALROSA byla proto informována o podstatě pozměněného návrhu o závazcích společnosti De Beers v té míře, v jaké se jí týkaly, a bylo jí umožněno předložit do 2. února 2006 své připomínky.

Dopisem ze dne 30. ledna 2006 požádala společnost ALROSA o prodloužení lhůty k odpovědi, s čím jsem částečně souhlasil. Proto se předpokládalo, že odpověď společnosti ALROSA bude Komisi doručena do 6. února 2006, což se také stalo.

V dopise ze dne 6. února 2006 vyjádřila společnost ALROSA své stanovisko k výsledkům tržního testu. V daném dopise je společnost ALROSA toho názoru, že bylo porušeno její právo na obhajobu, protože Komise neuvedla, které námitky považuje za zajištěné před přijetím závazků, a tvrdí, že přesně nevěděla, jaké námitky jsou důvodem k přijetí závazků.

Dne 8. února 2006 jsem odpověděl v tom smyslu, že společnost ALROSA nebyla stranou řízení vedeného proti společnosti De Beers podle článku 9 nařízení č. 1/2003. Společnosti ALROSA bylo nabídnuto právo slyšení především z důvodu výjimečných okolností tohoto případu, protože na ní přímo a konkrétně dopadají závazky. Navíc jsem podotkl, že vzhledem k informacím poskytnutým společností ALROSA během řízení společnost nemůže tvrdit, že nevěděla o obavách z porušování hospodářské soutěže, z nichž závazky vycházejí.

Ve světle výše uvedených skutečností jsem toho názoru, že právo slyšení společnosti De Beers a společnosti ALROSA bylo dodrženo.

V Bruselu dne 10. února 2006.

Serge DURANDE


(1)  Spis zpřístupnila i společnosti ALROSA, které bylo určeno oznámení o námitkách podle článku 81 Smlouvy o ES.

(2)  Úř. věst. C 289, 26.11.2004, s. 10.

(3)  Srov. rozhodnutí Soudu prvního stupně ze dne 29. června 1995, T-30/91 („Solvay“).

(4)  Srov. rozhodnutí ze dne 22. června 2005 COMP/39.116 – Coca-Cola a rozhodnutí ze dne 19. ledna 2005 COMP/37.214 – DFB.


27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/7


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4295 – Endesa/Foster Wheeler)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(2006/C 175/05)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 17. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Endesa Europa S.L. („Endesa“, Španělsko) a Foster Wheeler Italiana S.p.A. („FWI“, Itálie) patřící do skupiny Foster Wheeler Ltd. získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podniky Centro Energia Ferrara S.p.A. („CEF“, Itálie) a Centro Energia Teverola S.p.A. („CET“, Itálie).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Endesa: výroba a distribuce energie;

podniku FWI: inženýrství, výroba stavebního zařízení a zařízení na výrobu elektrické energie;

podniku CEF: výroba elektrické energie;

podniku CET: výroba elektrické energie.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4295 – Endesa/Foster Wheeler na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/8


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům

(2006/C 175/06)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.

XS 31/2001

Členský stát

Itálie

Region

Apulie

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Podpora malým a středním podnikům „Zvýšení konkurenceschopnosti podniků“

Právní základ

Legge Regionale 4 gennaio 2001 n. 3/01 modificata dalla Legge Regionale n. 23/01

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Kalendářní rok

2001

2002

2003

2004

2005

2006

Částka v milionech EUR

12

12

12

12

12

12

Maximální míra podpory

Maximální míra podpory byla pro Apulii stanovena v evropské mapě pro regionální podpory (35 % ČEP + 15 % HEP)

Datum uskutečnění

12. září 2001 podpora (datum oznámení režimů podpory Komisi)

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2006

Cíl podpory

Podporou prostřednictvím kapitálových dotací/dotací na provoz se usnadní nákup věcných služeb, které jsou určeny k podpoře internacionalizace a konkurenceschopnosti podniků. Jejím účelem je rovněž nákup věcných služeb v oblasti životního prostředí a jakosti, jakož i šíření nových technologií. Pro podporu jsou způsobilé výdaje v těchto oblastech:

Analýza trhu;

Podnikové certifikační systémy;

Ověřovací a kontrolní systémy (audity v oblasti ekologie a energetiky);

Tvorba kolektivních známek;

Marketingové akce;

Reklamní akce, jež mají výrobkům pomoci proniknout na mezinárodní trhy

Dotčená hospodářská odvětví

Podpora je určena malým a středním podnikům v odvětví řemeslné výroby, průmyslu, cestovního ruchu, obchodu a služeb. Z podpory jsou vyňaty následující hospodářské činnosti:

Ocelářství

Stavba lodí

Rybolov

Doprava

Zemědělství

Výroba, zpracování nebo uvedení na trh výrobků uvedených v příloze I Smlouvy o ES (viz čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 70/2000);

Služby spjaté s vývozem (viz čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 70/2000);

Výroba syntetických a umělých vláken

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Regione Puglia

Adresa:

Via G. Capruzzi, 212

I-Bari

Další informace

Tento režim podpory se nepoužije v případě průběžně poskytovaných služeb a v případě běžných výdajů na provoz podniků. V každém případě způsobilé výdaje v období tří let nemohou překročit 100 000 EUR.

K uskutečňování podpor bude docházet automaticky


Podpora č.

XS 16/05

Členský stát

Maďarsko

Region

celé Maďarsko

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Podle nabídkového řízení nesoucího název Zřízení mobilního komunikačního výzkumného, rozvojového a inovačního centra jsou pro podporu způsobilé tyto činnosti: podpora na ochranu duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů) kromě případů velkých podniků

Právní základ

A Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról szóló 2003. évi XC. törvény

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Očekává se, že roční výdaje na podporu ochrany duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů) dosáhnou výše 16 milionů HUF

Maximální výše podpory

Na základní výzkum 100 %, na aplikovaný výzkum 60 % a na rozvoj předcházející vstupu na trh 35 %

Datum uskutečnění

19. prosince 2004

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

červen 2006 (platby do prosince 2008)

Cíl podpory

Rozšíření rozsahu podpory na výzkum a vývoj s cílem zahrnout výdaje na ochranu duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů)

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Nemzeti Kutatási és Technológiai Hivatal

Adresa:

Szervita tér 8

H-1052 Budapest


Podpora č.

XS 61/04

Členský stát

Itálie

Region

Autonomní region Furlandsko-Julské Benátsko

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Pobídky malým a středním podnikům na víceleté programy propagace v zahraničí

Právní základ

L.R. 20.1.1992, n. 2, Capo VIII come sostituito dalla L.R. 5.12.2003, n. 18, art. 5

D.P.R. n. 055/Pres. del 5.3.2004

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka: 1,9 milionů EUR

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení

Ano

Datum uskutečnění

Od 8. 4. 2004

(den po zveřejnění v Regionálním úředním věstníku č. 14 ze dne 7. 4. 2004)

Podpora ještě nezačala být uskutečňována a příspěvky z této podpory nebudou poskytovány před zveřejněním roztřídění v regionálním úředním věstníku, a to podle článku 8 D.P.R. č. 055/Pres. Ze dne 5. 3. 2004. Tato roztřídění budou sestavena na základě žádostí, které příslušné úřady obdrží po 7. 6. 2004, pravděpodobně ne dříve než v září 2004

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

31.12.2004

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům působícím v oblasti průmyslu a služeb pro průmyslovou výrobu na uskutečnění víceletých programů propagace v zahraničí

Ano

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Regione Autonoma Friuli — Venezia Giulia

Direzione Centrale delle Attività Produttive

Servizio per la Promozione e l'Internazionalizzazione

Adresa:

Via Uccellis, 12/F

I-33100 Udine

Tel: (39-0432) 55 59 55

Fax: (39-0432) 55 59 52

e-mail: serv.prom.int@regione.fvg.it

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,

a)

pokud celkové způsobilé náklady činí alespoň 25 milionů EUR,

hrubá míra podpory činí alespoň 50 %,

v oblastech způsobilých pro regionální podporu činí čistá míra podpory alespoň 50 % nebo

b)

pokud celková hrubá výše podpory činí alespoň 15 milionů EUR

Ne

Poznámky

Ode dne 1. ledna 2005 se regionální správní orgány zavazují přizpůsobit předmětná pravidla novému vymezení malých, středních a velmi malých podniků ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003


Podpora č.

XS 158/05

Členský stát

Spojené království

Region

Severovýchod Anglie

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Cells Analysis Ltd

Právní základ

The University of Durham and Newcastle Act (1963)

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

 

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

Grant z fondu EFRR

1257/201/020LCY

10 936 GBP

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článku 5 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 22. 8. 2005

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2005

Cíl podpory

Podpora malým a středním podnikům

Ano

 

Dotčená hospodářská odvětví

Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

Government Office for the North East

European Programmes Secretariat

Adresa:

Citygate

Newcastle upon Tyne

NE1 4WH

Sponsor Contact

Professor Ken Snowdon

University of Newcastle (INEX)

Herschel Annex

Newcastle upon Tyne

NE1 7RU

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 6 nařízení. Opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,

a)

pokud celkové způsobilé náklady činí alespoň 25 000 000 EUR a

hrubá míra podpory činí alespoň 50 %,

v oblastech, ve kterých mohou být poskytovány regionální podpory, činí čistá míra podpory nejméně 50 %, nebo

b)

pokud celková hrubá výše podpory činí alespoň 15 000 000 EUR

Ano

 


III Oznámení

Komise

27.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 175/12


Výzva k předkládání návrhů na akce k převodu na jiný druh dopravy, zprostředkující akce a všeobecné vzdělávací akce v rámci programu Marco Polo (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1382/2003 ze dne 22. července 2003, Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 1)

(2006/C 175/07)

Evropská komise tímto zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů pro výběrové řízení v roce 2006 v rámci programu Marco Polo. Datum uzávěrky této výzvy je 11. října 2006.

Informace o podmínkách výzvy a pokyny pro předkladatele týkající se způsobu předkládání projektů jsou k dispozici na následující internetové stránce:

http://ec.europa.eu/transport/marcopolo/guide_proposers/index_en.htm

Helpdesk programu Marco Polo lze kontaktovat prostřednictvím e-mailu: tren-marco-polo@ec.europa.eu a faxu: (32-2) 296 37 65.