|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 175 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
|
|
III Oznámení |
|
|
|
Komise |
|
|
2006/C 175/7 |
||
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
26. července 2006
(2006/C 175/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2587 |
|
JPY |
japonský jen |
147,10 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4610 |
|
GBP |
britská libra |
0,68415 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,2452 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5756 |
|
ISK |
islandská koruna |
91,54 |
|
NOK |
norská koruna |
7,9340 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5750 |
|
CZK |
česká koruna |
28,373 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
272,81 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6961 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,9246 |
|
RON |
rumunský lei |
3,5455 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,65 |
|
SKK |
slovenská koruna |
38,122 |
|
TRY |
turecká lira |
1,9138 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6599 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4323 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,7899 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,0171 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,9923 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 201,49 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
8,8301 |
|
CNY |
čínský juan |
10,0541 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2650 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 454,17 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,632 |
|
PHP |
filipínské peso |
65,138 |
|
RUB |
ruský rubl |
33,9450 |
|
THB |
thajský baht |
47,793 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/2 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4298 – Aggregate Industries/Foster Yeoman)
(2006/C 175/02)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise dne 19. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podniků podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Aggregate Industries Ltd („Aggregate Industries“, Spojené království) ovládaný podnikem Holcim Group („Holcim“, Švýcarsko) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady úplnou kontrolu nad podnikem Foster Yeoman Ltd („Foster Yeoman“, Spojené království), a to na základě doporučené nabídky odkupu akcií v hotovosti. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4298 – Aggregate Industries/Foster Yeoman na následující adresu Generálního ředitelství Evropské komise pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/3 |
Stanovisko Poradního výboru k restriktivním praktikám a dominantnímu postavení přijaté na 403. zasedání dne 10. února 2006 týkající se předběžného návrhu rozhodnutí ve věci COMP/A.38.381 – De Beers
(2006/C 175/03)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Poradní výbor souhlasí s tím, aby řízení zahájené formálním oznámením o námitkách podle článku 82 Smlouvy o ES v lednu roku 2003 bylo ukončeno rozhodnutím podle čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003, na jehož základě budou závazky pro společnost De Beers závazné. |
|
2. |
Poradní výbor souhlasí s tím, že přechodné období od roku 2006 do roku 2008, kdy společnost De Beers může nakupovat maximální množství surových diamantů od společnosti ALROSA, lze považovat za nezbytné opatření k vybudování konkurenceschopného distribučního systému pro původní množství diamantů prodávaných společností ALROSA společnosti De Beers. |
|
3. |
Poradní výbor souhlasí s tím, že vzhledem k závazkům nabídnutým podniky již pominuly důvody pro jednání Komise, aniž je dotčen čl. 9 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1/2003. |
|
4. |
Poradní výbor doporučuje, aby bylo jeho stanovisko zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
5. |
Poradní výbor žádá Komisi o zohlednění všech ostatních bodů vznesených v průběhu diskuse. |
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/4 |
Závěrečná zpráva úředníka pro slyšení případ č. COMP/38.381/B2 – De Beers
(v souladu s články 15 a 16 rozhodnutí Komise (2001/462/ES, ESUO) ze dne 23. května 2001 o mandátu úředníků pro slyšení v určitých řízeních ve věcech hospodářské soutěže – Úř. věst. L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2006/C 175/04)
(Text s významem pro EHP)
Návrh rozhodnutí předloženého Komisi podle článku 9 nařízení Rady č. 1/2003 se týká obchodních vztahů společnosti De Beers týkajících se surových diamantů. Návrh je určen společnosti De Beers SA (dále jen „De Beers“), která je mateřskou společností mimo jiné společnosti City West and East limited (dále jen „CWEL“) a společnosti De Beers Centenary Aktiengesellschaft (dále jen „DBCAG“) (dále jen „strany“).
Východiska případu: nařízení o spojování a nařízení Rady č. 17/62
Během prošetřování případu spojení č. M.2333 (De Beers/LVMH/Rapids World), které skončilo v červenci roku 2001, se útvary Komise dozvěděly o obchodní dohodě (dále jen „obchodní dohoda“) mezi společností De Beers a společností ALROSA Company Limited (dále jen „společnost ALROSA“) o prodeji surových diamantů. Po dalším šetření Komise požádaly dne 5. března 2002 společnosti CWEL, DBCAG a ALROSA v souladu s články 2 a 4 nařízení Rady č. 17/62 Komisi společně o negativní atest nebo případně o individuální výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy o ES ve vztahu k obchodní dohodě.
Dne 14. ledna 2003 vydala Komise oznámení o námitkách podle článku 82 Smlouvy o ES určené společnostem De Beers, CEWL a DBCAG a týkající se obchodní dohody. Kromě toho jim Komise zpřístupnila svůj spis (1). Dne 1. července 2003 bylo vydáno doplňující oznámení o námitkách určené stranám a rozšířené o článek 54 Dohody o Evropském hospodářském prostoru jakožto právního základu pro oznámení o námitkách ze dne 14. ledna 2003.
Společnost předložila své písemné vyjádření k oznámením o námitkách Komise a dne 7. července 2003 se konalo slyšení. Tohoto slyšení se zúčastnila i společnost ALROSA, protože slyšení se týkalo rovněž námitek vycházejících z článku 81 sdělených společnosti De Beers a společnosti ALROSA odděleně.
Poté Komise obdržela dne 25. září 2003 stížnost ohledně obchodní dohody, kde se tvrdilo, že došlo k porušení článků 81 a 82 Smlouvy o ES.
Změny platného práva: nařízení (ES) č. 1/2003 (zejména článek 9 použitý v daném případě)
Díky použitelnosti nařízení (ES) č. 1/2003 ke dni 1. května 2004 nebyl postup společnosti De Beers a společnosti ALROSA správný, nicméně již provedené procesní úkony působily i nadále za účelem uplatnění nařízení č. 1/2003.
Dne 14. prosince 2004 předložily společnosti CWEL a DBCAG na straně jedné a společnost ALROSA na straně druhé Komisi návrhy závazků v reakci na oznámení o námitkách podaných útvary Komise, které byly pokládány za předběžné posouzení ve smyslu čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2003.
Dne 3. června 2005 Komise zveřejnila oznámení podle čl. 27 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2003 v Úředním věstníku Evropské unie. Oznámením byla veřejnost informována o rostoucích obavách z porušování hospodářské soutěže, o příslušných nápravných opatřeních a vyzvala zúčastněné strany, aby se do 4. července 2005 vyjádřily (dále jen „tržní test“) (2).
Na oznámení reagovaly zúčastněné třetí strany a Komise obdržela 21 vyjádření. Účinnost závazků navrhovaných společnostmi De Beers a ALROSA, aby rozptýlily obavy Komise, nebyla zcela prokázána. Dne 27. října 2005 Komise informovala společnosti De Beers a ALROSA o uvedených vyjádřeních a předala jim příslušný souhrnný výtah bez důvěrných informací. Dne 25. ledna 2006 předložily strany pozměněný návrh závazků. Komise poté dospěla k závěru, že s ohledem na závazky navržené společností De Beers v reakci na předběžné posouzení, které byly později pozměněny v důsledku relevantních připomínek zúčastněných třetích stran a s ohledem na čl. 9 odst. 2 nařízení 1/2003, již nejsou důvody k jednání.
Uplatnění zásady rovnosti zbraní (3) v tomto případě. Rozhodnutí podle článku 9, nařízení č. 1/2003
Určeno společnosti De Beers
Podstata zásady rovnosti zbraní spočívá v tom, že jak strany případu, tak Komise, proti jejímž rozhodnutím lze hledat ochranu u soudů EU, znají stejně dobře správní spis.
Z rozhodnutí učiněného na základě článku 9 nařízení č. 1/2003 vyplývá, že pravidla hospodářské soutěže nebyla porušena, strany však souhlasí s nápravou, aby rozptýlily obavy Komise vyjádřené v jejím předběžném posouzení.
Na obou stranách přitom existuje vůle zjednodušit administrativní a právní povinnosti nezbytné k úplnému prošetření údajného protiprávního jednání.
To je důvodem, proč bylo ve dvou rozhodnutích sboru (4) přijato stanovisko, že řádný postup je splněn tehdy, když strany informují Komisi o tom, že jim byly dostatečným způsobem zpřístupněny informace nezbytné k tomu, aby mohly navrhnout své závazky s cílem odstranit obavy Komise.
V tomto případě se postupovalo stejně – společnost De Beers předložila Komisi dne 19. ledna 2006 v tomto smyslu prohlášení poté, co měla k dispozici výsledky tržního testu.
Určeno společnosti ALROSA
Společnost ALROSA v dopise ze dne 6. prosince 2005 položila specifickou otázku ohledně postupu, kde požadovala, aby „[…] v této věci měla přístup ke spisu, zejména k připomínkám třetích stran vznesených po tržním testu, ať již se týkají platného postupu podle článku 9, popř. oznámení o námitkách, nebo platného postupu podle článku 7.“
Společnost ALROSA neobdržela oznámení o námitkách týkající se daného řízení vedeného podle článku 82, není ani stranou předmětného řízení, a proto nepožívá právo slyšení rovnající se právu udělenému stranám na základě čl. 27 odst. 1 nařízení č. 1/2003.
Je třeba zvážit skutečnost, že kvůli velmi specifickým rysům tohoto případu je společnost ALROSA vlastně jediným podnikem, který je přímo a konkrétně vystaven dopadu části závazků navrhovaných společností De Beers.
Společnost ALROSA byla proto informována o podstatě pozměněného návrhu o závazcích společnosti De Beers v té míře, v jaké se jí týkaly, a bylo jí umožněno předložit do 2. února 2006 své připomínky.
Dopisem ze dne 30. ledna 2006 požádala společnost ALROSA o prodloužení lhůty k odpovědi, s čím jsem částečně souhlasil. Proto se předpokládalo, že odpověď společnosti ALROSA bude Komisi doručena do 6. února 2006, což se také stalo.
V dopise ze dne 6. února 2006 vyjádřila společnost ALROSA své stanovisko k výsledkům tržního testu. V daném dopise je společnost ALROSA toho názoru, že bylo porušeno její právo na obhajobu, protože Komise neuvedla, které námitky považuje za zajištěné před přijetím závazků, a tvrdí, že přesně nevěděla, jaké námitky jsou důvodem k přijetí závazků.
Dne 8. února 2006 jsem odpověděl v tom smyslu, že společnost ALROSA nebyla stranou řízení vedeného proti společnosti De Beers podle článku 9 nařízení č. 1/2003. Společnosti ALROSA bylo nabídnuto právo slyšení především z důvodu výjimečných okolností tohoto případu, protože na ní přímo a konkrétně dopadají závazky. Navíc jsem podotkl, že vzhledem k informacím poskytnutým společností ALROSA během řízení společnost nemůže tvrdit, že nevěděla o obavách z porušování hospodářské soutěže, z nichž závazky vycházejí.
Ve světle výše uvedených skutečností jsem toho názoru, že právo slyšení společnosti De Beers a společnosti ALROSA bylo dodrženo.
V Bruselu dne 10. února 2006.
Serge DURANDE
(1) Spis zpřístupnila i společnosti ALROSA, které bylo určeno oznámení o námitkách podle článku 81 Smlouvy o ES.
(2) Úř. věst. C 289, 26.11.2004, s. 10.
(3) Srov. rozhodnutí Soudu prvního stupně ze dne 29. června 1995, T-30/91 („Solvay“).
(4) Srov. rozhodnutí ze dne 22. června 2005 COMP/39.116 – Coca-Cola a rozhodnutí ze dne 19. ledna 2005 COMP/37.214 – DFB.
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/7 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4295 – Endesa/Foster Wheeler)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(2006/C 175/05)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise dne 17. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Endesa Europa S.L. („Endesa“, Španělsko) a Foster Wheeler Italiana S.p.A. („FWI“, Itálie) patřící do skupiny Foster Wheeler Ltd. získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podniky Centro Energia Ferrara S.p.A. („CEF“, Itálie) a Centro Energia Teverola S.p.A. („CET“, Itálie). |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4295 – Endesa/Foster Wheeler na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/8 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům
(2006/C 175/06)
(Text s významem pro EHP)
|
Podpora č. |
XS 31/2001 |
||||||||||||||||||||||
|
Členský stát |
Itálie |
||||||||||||||||||||||
|
Region |
Apulie |
||||||||||||||||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Podpora malým a středním podnikům „Zvýšení konkurenceschopnosti podniků“ |
||||||||||||||||||||||
|
Právní základ |
Legge Regionale 4 gennaio 2001 n. 3/01 modificata dalla Legge Regionale n. 23/01 |
||||||||||||||||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Kalendářní rok |
2001 |
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
||||||||||||||||
|
Částka v milionech EUR |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
12 |
|||||||||||||||||
|
Maximální míra podpory |
Maximální míra podpory byla pro Apulii stanovena v evropské mapě pro regionální podpory (35 % ČEP + 15 % HEP) |
||||||||||||||||||||||
|
Datum uskutečnění |
12. září 2001 podpora (datum oznámení režimů podpory Komisi) |
||||||||||||||||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2006 |
||||||||||||||||||||||
|
Cíl podpory |
Podporou prostřednictvím kapitálových dotací/dotací na provoz se usnadní nákup věcných služeb, které jsou určeny k podpoře internacionalizace a konkurenceschopnosti podniků. Jejím účelem je rovněž nákup věcných služeb v oblasti životního prostředí a jakosti, jakož i šíření nových technologií. Pro podporu jsou způsobilé výdaje v těchto oblastech:
|
||||||||||||||||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Podpora je určena malým a středním podnikům v odvětví řemeslné výroby, průmyslu, cestovního ruchu, obchodu a služeb. Z podpory jsou vyňaty následující hospodářské činnosti:
|
||||||||||||||||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Regione Puglia |
||||||||||||||||||||||
|
Adresa:
|
|||||||||||||||||||||||
|
Další informace |
Tento režim podpory se nepoužije v případě průběžně poskytovaných služeb a v případě běžných výdajů na provoz podniků. V každém případě způsobilé výdaje v období tří let nemohou překročit 100 000 EUR. K uskutečňování podpor bude docházet automaticky |
||||||||||||||||||||||
|
Podpora č. |
XS 16/05 |
|
|
Členský stát |
Maďarsko |
|
|
Region |
celé Maďarsko |
|
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Podle nabídkového řízení nesoucího název Zřízení mobilního komunikačního výzkumného, rozvojového a inovačního centra jsou pro podporu způsobilé tyto činnosti: podpora na ochranu duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů) kromě případů velkých podniků |
|
|
Právní základ |
A Kutatási és Technológiai Innovációs Alapról szóló 2003. évi XC. törvény |
|
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Očekává se, že roční výdaje na podporu ochrany duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů) dosáhnou výše 16 milionů HUF |
|
|
Maximální výše podpory |
Na základní výzkum 100 %, na aplikovaný výzkum 60 % a na rozvoj předcházející vstupu na trh 35 % |
|
|
Datum uskutečnění |
19. prosince 2004 |
|
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
červen 2006 (platby do prosince 2008) |
|
|
Cíl podpory |
Rozšíření rozsahu podpory na výzkum a vývoj s cílem zahrnout výdaje na ochranu duševního vlastnictví (registrace patentů, modelů, ochranných známek a návrhů) |
|
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví |
|
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Nemzeti Kutatási és Technológiai Hivatal |
|
|
Adresa:
|
|
Podpora č. |
XS 61/04 |
||||||||||
|
Členský stát |
Itálie |
||||||||||
|
Region |
Autonomní region Furlandsko-Julské Benátsko |
||||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Pobídky malým a středním podnikům na víceleté programy propagace v zahraničí |
||||||||||
|
Právní základ |
|
||||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka: 1,9 milionů EUR |
|||||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článkem 5 nařízení |
Ano |
|||||||||
|
Datum uskutečnění |
Od 8. 4. 2004 (den po zveřejnění v Regionálním úředním věstníku č. 14 ze dne 7. 4. 2004) Podpora ještě nezačala být uskutečňována a příspěvky z této podpory nebudou poskytovány před zveřejněním roztřídění v regionálním úředním věstníku, a to podle článku 8 D.P.R. č. 055/Pres. Ze dne 5. 3. 2004. Tato roztřídění budou sestavena na základě žádostí, které příslušné úřady obdrží po 7. 6. 2004, pravděpodobně ne dříve než v září 2004 |
||||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
31.12.2004 |
||||||||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům působícím v oblasti průmyslu a služeb pro průmyslovou výrobu na uskutečnění víceletých programů propagace v zahraničí |
Ano |
|||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
|||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Regione Autonoma Friuli — Venezia Giulia Direzione Centrale delle Attività Produttive Servizio per la Promozione e l'Internazionalizzazione |
||||||||||
|
Adresa:
|
|||||||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,
|
Ne |
|||||||||
|
Poznámky |
Ode dne 1. ledna 2005 se regionální správní orgány zavazují přizpůsobit předmětná pravidla novému vymezení malých, středních a velmi malých podniků ve smyslu doporučení Komise 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 |
||||||||||
|
Podpora č. |
XS 158/05 |
|||||||||||
|
Členský stát |
Spojené království |
|||||||||||
|
Region |
Severovýchod Anglie |
|||||||||||
|
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Cells Analysis Ltd |
|||||||||||
|
Právní základ |
The University of Durham and Newcastle Act (1963) |
|||||||||||
|
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
|
|||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
|
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory Grant z fondu EFRR 1257/201/020LCY |
10 936 GBP |
||||||||||
|
Zajištěné půjčky |
|
|||||||||||
|
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 6 a článku 5 nařízení |
Ano |
|
|||||||||
|
Datum uskutečnění |
Od 22. 8. 2005 |
|||||||||||
|
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2005 |
|||||||||||
|
Cíl podpory |
Podpora malým a středním podnikům |
Ano |
|
|||||||||
|
Dotčená hospodářská odvětví |
Všechna odvětví způsobilá pro státní podpory malým a středním podnikům |
Ano |
||||||||||
|
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: Government Office for the North East European Programmes Secretariat |
|||||||||||
|
Adresa:
Sponsor Contact
|
||||||||||||
|
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 6 nařízení. Opatření vylučuje udělení podpory nebo udělení podpory musí být Komisi předem oznámeno,
|
Ano |
|
|||||||||
III Oznámení
Komise
|
27.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 175/12 |
Výzva k předkládání návrhů na akce k převodu na jiný druh dopravy, zprostředkující akce a všeobecné vzdělávací akce v rámci programu Marco Polo (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1382/2003 ze dne 22. července 2003, Úř. věst. L 196, 2.8.2003, s. 1)
(2006/C 175/07)
Evropská komise tímto zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů pro výběrové řízení v roce 2006 v rámci programu Marco Polo. Datum uzávěrky této výzvy je 11. října 2006.
Informace o podmínkách výzvy a pokyny pro předkladatele týkající se způsobu předkládání projektů jsou k dispozici na následující internetové stránce:
http://ec.europa.eu/transport/marcopolo/guide_proposers/index_en.htm
Helpdesk programu Marco Polo lze kontaktovat prostřednictvím e-mailu: tren-marco-polo@ec.europa.eu a faxu: (32-2) 296 37 65.