ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 148

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
24. června 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Komise

2006/C 148/1

Směnné kurzy vůči euru

1

2006/C 148/2

Seznam schválených laboratoří podle článků 30 a 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech

2

2006/C 148/3

Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rsdy (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům ( 1 )

11

2006/C 148/4

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

12

2006/C 148/5

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

15

2006/C 148/6

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

18

2006/C 148/7

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

21

2006/C 148/8

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

25

2006/C 148/9

Sdělení Komise, kterým se stanoví formální uznání, že určitý počet aktů práva Společenství v oblasti zemědělství se stal bezúčinným

29

2006/C 148/0

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

32

2006/C 148/1

Oznámení o názvech kvalifikací v oboru architektury ( 1 )

34

2006/C 148/2

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

35

2006/C 148/3

Informační procedura – Technické předpisy ( 1 )

36

2006/C 148/4

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4206 – Veolia–BCP/SNCM) ( 1 )

42

 

III   Oznámení

 

Komise

2006/C 148/5

Oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz ječmene do třetích zemí

43

2006/C 148/6

Oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz měkké pšenice do třetích zemí

46

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Komise

24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/1


Směnné kurzy vůči euru (1)

23. června 2006

(2006/C 148/01)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2502

JPY

japonský jen

145,50

DKK

dánská koruna

7,4564

GBP

britská libra

0,68800

SEK

švédská koruna

9,2213

CHF

švýcarský frank

1,5641

ISK

islandská koruna

95,45

NOK

norská koruna

7,9180

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5750

CZK

česká koruna

28,498

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

280,84

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6960

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

4,1098

RON

rumunský lei

3,6115

SIT

slovinský tolar

239,65

SKK

slovenská koruna

38,300

TRY

turecká lira

2,1335

AUD

australský dolar

1,7096

CAD

kanadský dolar

1,4041

HKD

hongkongský dolar

9,7118

NZD

novozélandský dolar

2,0633

SGD

singapurský dolar

1,9995

KRW

jihokorejský won

1 195,25

ZAR

jihoafrický rand

9,3880

CNY

čínský juan

10,0049

HRK

chorvatská kuna

7,2615

IDR

indonéská rupie

11 755,01

MYR

malajsijský ringgit

4,604

PHP

filipínské peso

66,586

RUB

ruský rubl

33,9130

THB

thajský baht

48,118


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/2


Seznam schválených laboratoří podle článků 30 a 33 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003 ze dne 13. října 2003 o hnojivech (1)

(2006/C 148/02)

ODDÍL A:

Seznam schválených laboratoří, které jsou podle článku 30 nařízení (ES) č. 2003/2003 způsobilé pro kontrolu souladu hnojiv ES s požadavky uvedeného nařízení

Členský stát

Schválené laboratoře

Belgie

Laboratoire fédéral de l'alimentation de Liège

Rue Boumal 5

B-4000 Liège

Tel. +32-4-252-01-58

Fax +32-4-252-22-96

Bodemkundige Dienst van België V.Z.W.

Willem de Croylaan 48

B-3001 Leuven-Hervelee

Tel. +32-16-31-09-22

Fax +32-16-22-42-06

S.A. Oleotest N.V.

Lage Weg 427

B-2660 Antwerpen

Tel. +32-3-216-01-15

Fax +32-3-238-76-72

Federaal Laboratorium voor de voedselveiligheid Gentbrugge

Braemkasteelstraat 59

B-9050 Gentbrugge

Tel. +32-9-210-21-00

Fax +32-9-210-21-01

Česká republika

ÚKZÚZ – Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský

Hroznová 2

CZ-656 06 Brno

Tel. +420-543-54-82-71

Fax +420-543-21-11-48

Dánsko

Plantedirektoratet

Kemisk analyse af foder og gødning

Skovbrynet 20

DK-2800 Kgs. Lyngby

Tel. +45-45-26-37-88

Fax +45-45-26-36-10

Německo

Bundesanstalt für Materialforschung und prüfung (BAM) — Fachgruppe II 2

Unter den Eichen 87

D-12205 Berlin

Tel. +49-30-8104-1220

Fax +49-30-8104-1227

Landeslabor Brandenburg — Fachbereich U 4

Templiner Str. 21

D-14473 Postdam

Tel. +49-331-232-62-40

Fax +49-331-232-62-26

Hessisches Dienstleistungszentrum für Landwirtschaft, Gartenbau und Naturschutz (HDLGN)

Am Versuchsfeld 11-13

D-34128 Kassel

Tel. +49-561-9888-0

Fax +49-561-9888-300

LUFA Rostock der LMS-Landwirtschaftsberatung GmbH

Graf-Lippe-Str.1

18059 Rostock

Tel. +49-381-203-070 oder 203-07-10

Fax +49-381-203-07-90

LUFA Nord-West

Jägerstraße 1

D-26125 Oldenburg

Tel. +49-441-801-840

Fax +49-441-801-899

Untersuchungszentrum NRW-LUFA

Nevinghoff 40

D-48147 Münster

Tel. +49-251-2376-0

Fax +49-251-2376-521

Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt Speyer

(Rheinland Pfalz — Saarland)

Obere Langgasse 40

D-67346 Speyer

Tel. +49-6232-136-0

Fax +49-6232-136-110

Sächsische Landesanstalt für Landwirtschaft Fachbereich Landw.

Untersuchungswesen

Gustav-Kühn-Straße 8

D-04159 Leipzig

Tel. +49-341-9174-246

Fax +49-341-9174-211

AGROLAB GmbH — LUFA-ITL GmbH

Gutenbergstraße 75-77

D-24116 Kiel

Tel. +49-431-1228-0

Fax +49-431-1228-498

Labor der Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft (TLL)

Naumburger Str. 98

D-07743 Jena

Tel. +49-3641-683-434

IKM Institut für Kalk und Mörtelforschung e.V.

Annastraße 67-71

D-50968 Köln

Tel. +49-221-934-674-44

Fax +49-221-934-674-14

Biodata Analytik GmbH

Philipp-Reis-Str. 4

D-35440 Linden

Tel. +49-6403-9090-0

Fax +49-6403-9090-90

K&SAktiengesellschaft Zentrallabor

In der Aue 1

D-363666 Heringen

Tel. +49-6624-81-1429

Fax +49-6624-81-1233

BASF Atkiengesellschaft

Abt. GKA Analytik

Carl Bosch Straße 38

D-67056 Ludwigshafen

Tel. +49-621-605-17-39

Fax +49-621-609-22-05

Degussa AG

Abt. Analytik

Dr. Albert Frank Str. 32

D-83308 Trostberg

Tel. +49-8621-862-422

Fax +49-8621-865-02-422

Estonsko

Põllumajandusuuringute Keskus — Agrokeemia labor

EE-75501 Harjumaa

Tel. +372-67-29-115

Fax +372-67-29-113

Põllumajandusuuringute Keskus — Jääkide ja saasteainete labor

EE-75501 Harjumaa

Tel. +372-67-29-115

Fax +372-67-29-113

BSI Inspectorate Estonia AS

Randvere tee 5

EE-74001 Viimsi Harju county

Tel. +372-60-55-979

Fax +372-60-55-981

Řecko

Γενικό Χημείο του Κράτους

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών Β' Διεύθυνση

Αναστασίου Τσόχα 16

GR-11521 Αθήνα, Ελλάδα

Τηλ: +30-210-64-30-570

Φαξ: +30-210-64-30-570

Γενικό Χημείο του Κράτους

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών — Β' Διεύθυνση

Ν. Βότση 1

GR-54625 Θεσσαλονίκη, Ελλάδα

Τηλ: +30-231-053-05-57

Φαξ: +30-231-050-23-40

Γενικό Χημείο του Κράτους

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Διεύθυνση Πατρών

Κ.Τ. Λιμάνι

GR-26110 Πάτρα, Ελλάδα

Τηλ: +30-261-033-67-86

Φαξ: +30-261-033-45-12

Španělsko

Laboratorio Arbitral Agroalimentario

Subdirección General de Control de la Calidad Alimentaria

Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación

Carretera de la Coruña, Km. 10,700

E-28023 Madrid

Tel. +34-91-347-49-45

Fax.: +34-91-347-49-41-68

Laboratorio Agrario Regional

Consejería de Agricultura y Ganadería de la Junta de Castilla y León

C/La Lora, 2

E-09071 Burgos

Tel. +34-947-48-48-53

Fax +34-947-48-58-27

Laboratorio Químico Central de Armamento (LQCA)

Carretera San Martin de la Vega, Km. 10,500

E-28330 La Marañosa-San Martin de la Vega (Madrid)

Tel. +34-91-809-85-45

Fax +34-91-894-54-08

Laboratorio Oficial Jose Maria de Madariaga (LOM)

C/Alenza 1y 2

E-28003 Madrid

Tel. +34-91-336-70-09

Fax.: +34-91-441-48-08

Francie

Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes

Laboratoire de Bordeaux — Talence

351, Cours de la Libération

F-33 405 Talence Cedex

SADEF — Atelier matières fertilisantes minérales

Rue de la Station

Pôle d'Aspach

F-68700 Aspach le Bas

Station agronomique de l'Aisne

Laboratoire des matières fertilisantes

Rue Ferdinand Christ

BP101

F-02007 Laon Cedex

SILLIKER S.A. — Section Engrais

Site de Cergy

10, les Châteaux Saint-Sylvère

F-95011 Cergy Cedex

SGS Multilab

2 bis, rue Duguay Trouin

BP 1282

F-76178 Rouen Cedex

Nobel Explosifs France

CESPy.V

F-21270 Vosges

INERIS (Institut National de l'Environnement et des Risques)

Parc Technologique Alata

BP 2

F-60550 Verneuil-en-Halatte

Irsko

Young's Cross, Celbridge

Co Kildare

Ireland

Tel. +353-1-5057000

Fax +353-1-5057070

Itálie

Laboratorio di Conegliano Veneto

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Viale Venezia, 14

I-31015 Conegliano Veneto (TV)

Tel. +39-0438-656-710

Fax +39-0438-656-712

Laboratorio di Modena

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Via J.Cavedone, 29

I-41100 Modena

Tel. +39-059-358-419

Fax +39-059-344-412

Laboratorio di Salerno — Sezione Distaccata di Bari

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Viale P. Borsellino e G. Falcone, 2

I-70100 Bari

Tel. +39-080-502-828

Fax +39-080-502-828

Laboratorio di Catania

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Via Varese, 45

I-95123 Catania

Tel. +39-095-731-0211

Fax +39-095-365-066

Laboratorio di Roma

Ministero delle Politiche agricole e forestali — Ispettorato Centrale Repressione Frodi

Via del Fornetto, 85

I-00149 Roma

Tel. +39-06-553-44-252/+39-06-553-02-223

Fax +39-06-553-44-291

Kypr

Analytical Laboratories

Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment — Department of Agriculture

CY-1412 Nicosia

Tel. +35-722-40-85-19

Fax +35-722-78-14-25

Lotyšsko

Agroķīmisko pētījumu centrs

Struktoru iela, 14a

LV-1039 Rīga

Tel. +371-75-52-996

Fax +371-75-51-272

LATSERT laboratorija

Lāčplēša iela 87

LV-1011 Rīga

Tel. +371-721-78-17

Fax +371-721-78-20

Litva

AB ACHEMA

Trąšų bandymų laboratorija

Jonalaukio km. Ruklos sen.

LT-55551 Jonavos raj.

Tel. +370-349-56-121

Fax +370-349-56063

Lucembursko

Administration des Services Techniques de l'Agriculture Division des Laboratoires de contrôle et d'essais — Service de Chimie

Avenue Salentiny B.P. 75

L-9001 Ettelbruck

Tel. +352-81-00-81-1

Fax +352-81-00-81-333

Maďarsko

Talajvédelmi Laboratórium, Bács-Kiskun Megyei Növény- és Talajvédelmi Szolgálat

Halasi utca 36.

H-6001 Kecskemét

Tel. +36-76-50-24-76

Fax +36-76-32-86-77

Talajvédelmi Laboratórium, Hajdú-Bihar Megyei Növény- és Talajvédelmi Szolgálat

Böszörményi út 146

H-4001 Debrecen

Tel. +36-52-52-59-25

Fax +36-52-53-41-91

Malta

Nizozemsko

RIKILT Instituut voor Voedselveiligheid

Bornsesteeg 45

NL – 6708PD Wageningen

Tel. +31-317-475-574

Fax +31-317-417-717

TNO Defence and Safety

Location Rijswijk

Lange Kleiweg 137

NL – 2288GJ Rijswijk

Tel. +31-15-284-33-32

Fax +31-15-284-39-51

Rakousko

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit GmbH

Abteilung für Düngemittelüberwachung und Mikroskopie

Spargelfeldstrasse 191

A-1226 Wien

Tel. +43-050555-34-110

Fax +43-05055533-212

Polsko

Nawozowe Laboratorium Badawcze w Instytucie Nawozów Sztucznych

w Puławach

al. Tysiąclecia Państwa Polskiego 13A

PL-24-110 Puławy

Tel. +48-81-887-64-44

Fax.: +48-81-887-63-36

Laboratorium Badania Niebezpiecznych Właściwości Materiałów

w Instytucie Przemysłu Organicznego w Warszawie

ul. Annopol 6

PL-03-236 Warszawa

Tel. +48-22-811-12-31

Fax +48-22-811-07-99

Laboratorium Badawcze w Wojskowym Instytucie Technicznym Uzbrojenia

w Zielonce k/Warszawy

ul. Prymasa St. Wyszyńskiego 7

PL-05-220 Zielonka

Tel. +48-22-761-44-01

Fax +48-22-761-44-45

Laboratorium Nawozów i Wyrobów Chemicznych w Polskim Centrum

Badań i Certyfikacji oddział w Pile

ul. Śniadeckich 5

PL-64-920 Piła

Tel. +48-67-213-87-00

Fax +48-67-213-83-84

Dział Laboratoryjny Stacji Chemiczno-Rolniczej Oddział

w Bydgoszczy

ul. Powstańców Wielkopolskich 6

PL-85-090 Bydgoszcz

Tel. +48-52-322-02-20

Fax +48-52-322-32-46

Dział Laboratoryjny Stacji Chemiczno-Rolniczej Oddział w Kielcach

ul. Wapiennikowa 21

PL-25-112 Kielce

Tel. +48-41-361-01-51

Fax +48-41-361-02-25

Laboratorium Stacji Chemiczno-Rolniczej w Lublinie

ul.Sławnikowska 5

PL-20-810 Lublin

Tel. +48-81-742-63-01

Fax +48-81-742-63-34

Dział Laboratoryjny Stacji Chemiczno-Rolniczej w Olsztynie

ul. Kołobrzeska 11

PL-10-444 Olsztyn

Tel. +48-89-533-20-92

Fax +48-89-533-20-92

Dział Laboratoryjny Stacji Chemiczno-Rolniczej w Poznaniu

ul. Sieradzka 29

PL-60-163 Poznań

Tel. +48-61-868-97-51

Fax +48-61-868-58-60

Dział Laboratoryjny Stacji Chemiczno-Rolniczej w Warszawie

ul. Żółkiewskiego 17

PL-05-075 Warszawa-Wesoła

Tel. +48-22-773-53-21

Fax +48-22-773-53-21

Portugalsko

Laboratório de Análise de Fertilizantes do Laboratório Químico Agrícola Rebelo da Silva

Tapada da Ajuda — Apartado 3228

P-1301-903 Lisboa

Tel. +351-213-617-740

Fax +351-213-636-460

Laboratório da Unidade Fabril de Adubos de Alverca da ADP — Adubos de Portugal S.A.

Salgados da Póvoa

P-2615-909 Alverca do Ribatejo

Tel. + 351-210-300-547

Fax + 351-210-300-604

Slovinsko

Kmetijski inštitut Slovenije

Hacquetova 17

SL-1000 Ljubljana

Tel. +386-1-28-05-262

Fax +386-1-28-05-255

Slovensko

Skúšobné laboratórium hnojív Ústredného kontrolného a skúšobného ústavu poÿnohospodárskeho

Matúškova 21

SK-83316 Bratislava

Tel. +421-2-547-758-22 ext. 202

Fax +421-2-546-512-03

Finsko

Elintarviketurvallisuusvirasto (EVIRA)

Eläintauti- ja elintarviketutkimusosasto

Mustialankatu 3

FIN-00790 Helsinki

Tel. +358-9-57-65-111

Fax +358-9-82-31-198

Švédsko

Spojené království

Health and Safety Laboratory — Science Group 1

Harpur Hill

Buxton

Derbyshire SK179JN

United Kingdom

Tel. +44-(0)1298-218151

Fax +44-(0)114-2892500

Aberdeen City Council

Environment & Consumer Protection, Services Department

Laboratory of the Public Analyst

Old Aberdeen House

Dunbar Street

Aberdeen AB241UE

United Kingdom

Tel: +44-(0)1224-491648

Glasgow City Council

Glasgow Scientific Services

64 Everard Drive

Glasgow G211XG

United Kingdom

Tel +44-(0)141-5622270

Fax +44-141-563-5129

Dundee City Council Scientific Services

24 Mains Loan

Dundee DD47AA

United Kingdom

Tel +44-(0)1382-455909

Kent Scientific Services

8 Abbey Wood Road, Kings Hill

West Malling, Kent, ME194YT

United Kingdom

Tel: +44-(0)-1732-220001


Členové ESVO

Schválené laboratoře

Island

LUFA Nord — West

Zentrale

Finkenborner Weg 1A

D-31787 Hameln

Tel. +354-5151-98-71-0

Fax.: +354-5151-98-71-11

Lichtenštejnsko

Norsko

Jordforsk

Frederik A. Dahls vei 20

N-1432 As

Tel. +47-64-94-81-00

Fax +47-64-94-81-10

ODDÍL B:

Seznam schválených laboratoří, které jsou podle článku 33 nařízení (ES) č. 2003/2003 způsobilé pro kontrolu souladu hnojiv ES s požadavky uvedeného nařízení do 11. prosince 2007

Členský stát

Schválené laboratoře

Německo

Landensanstalt für Landwirtschaftliche Chemie der Universität Hohenheim

Emil-Wolff-Straße 14

D-70599 Stuttgart

Tel. +49-711-459-2671

Fax +49-711-459-3495

Bayerische Landesanstalt für Landwirtschaft

Abt. Qualitätssicherung und Untersuchungswesen

Lange Point 4

D-85354 Freising

Tel. +49-8161-71-3827

Fax +49-8161-71-4103

Landesanstalt für Landwirtschaft und Gartenbau

Strenzfelder Allee 22

D-06406 Bernburg

Tel. +49-3471-334-0 oder 3471-334-100

Fax +49-3471-334-105

YARA GmbH & Co KG

Hanninghof 35

D-48249 Dülmen

Tel. +49-2494-798-217

Fax +49-2594-7455

Španělsko

Laboratorio Agroambiental

Departamento de Agricultura y Alimentacíon del Gobierno de Aragón

Avda. Montaña, 1005

E-50071 Zaragoza

Tel. +34-976-71-64-81

Fax +34-976-71-64-87

Laboratorio Agroalimentario

Consejería de Agricultura, Pesca y Alimentación de la Generalidad Valenciana

C/Pintor Goya 8

E-46100 Burjassot (Valencia)

Tel. +34-96-363-15-51

Fax +34-96-390-05-10

Laboratorio Neiker, A.B.

Departamento de Agricultura y Pesca del gobierno Vasco

C/Berreaga, 1

E-480160 Derio (Vizcaya)

Tel. +34-944-03-43-00

Fax +34-944-03-43-10

Centro Fraisoro

Diputación Foral de Guipúzcoa

C/Fina Fraisoro, s/n

Apartado 240

E-20159 Zizurkil (Guipuzcoa)

Tel. +34-943-69-10-64

Fax +34-943-69-33-04

Centro de Formación, Investigación y Tecnología Agraria de Galicia

Consejería de Política Agroalimentaria y Desarrollo Rural de la Junta de Galicia

C/Fonte dos Concheiros 11 Bajo

E-15703 Santiago de Compostela (La Coruña)

Tel. +34-981-54-66-81

Fax +34-981-54-66-76

Laboratorio Agrolimentario y de Análisis de Residuos

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente de la Junta de Extremadura

Avda. De la Universidad, s/n

Tel. +34-927-00-40-03

Fax +34-927-00-40-43

Laboratorio Agroalimentario

Consejería de Agricultura y Pesca de la Junta de Andalucía

Carretera Nacional 431, Km. 624

E-21610 San Juan del Puerto (Huelva)

Tel. +34-959-35-63-27 /+34-959-35-62-07

Fax +34-959-35-65-13

Maďarsko

Talajvédelmi Laboratórium, Fejér Megyei Növény- és Talajvédelmi Szolgálat

Ország út 232.

H-2481 Velence

Tel. +36-22-58-92-23

Fax +36-22-58-92-11

Talajvédelmi Laboratórium, Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Növény- és Talajvédelmi Szolgálat

Vízpart körút 32.

H-5001 Szolnok

Tel. +36-56-51-68-30

Fax +36-56-51-68-21

Talajvédelmi Laboratórium, Vas Megyei Növény- és Talajvédelmi Szolgálat

Ambrózy sétány 2.

H-9762 Tanakajd

Tel. +36-94-57-74-23

Fax +36-94-37-71-60


(1)  Úř. věst. L 304, 21.11.2003, s. 1, naposledy pozměněného nařízením Komise (ES) č. 2076/2004 (Úř. věst. L 359, 4.12.2004, s. 25).


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/11


Zveřejnění rozhodnutí členských států o vydání nebo zrušení provozních licencí podle čl. 13 odst. 4 nařízení Rsdy (EHS) č. 2407/92 o vydávání licencí leteckým dopravcům (1)  (2)

(2006/C 148/03)

(Text s významem pro EHP)

DÁNSKO

Provozní licence vydané

Kategorie B:   Provozní licence včetně omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92

Název leteckého dopravce

Adresa leteckého dopravce

Povolení přepravovat

Platnost rozhodnutí od

Air Alpha A/S

Postbox 630

Odense Lufthavn

5270 Odense N

Denmark

cestující, pošta, náklad

11. 5. 2006

NĚMECKO

Provozní licence vydané

Kategorie A:   Provozní licence bez omezení podle čl. 5 odst. 7 písm. a) nařízení (EHS) č. 2407/92

Název leteckého dopravce

Adresa leteckého dopravce

Povolení přepravovat

Platnost rozhodnutí od

Jetline Fluggesellschaft mbH & Co. KG

Mercedesstraße 9

D-70794 Filderstadt

cestující, pošta, náklad

20. 4. 2006


(1)  Úř. věst. L 240, 24.8.1992, s. 1.

(2)  Sděleno Evropské komisi před 31.8.2005.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/12


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2006/C 148/04)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2

„STAFFORDSHIRE CHEESE“

č. ES: UK/0354/26.07.2004

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Department for Environment, Food and Rural Affairs

Food Chain, Marketing and Competitiveness Division

Adresa:

Area 4 C, 4th Floor

Nobel House

17 Smith Square

London, SWIP 3JR

United Kingdom

Tel.:

0207 238 6075

Fax:

0207 238 5728

E-mail:

Funda.Lancaster@defra.gsi.gov.uk

2.   Skupina:

Název:

The Staffordshire Cheese Company

Adresa:

Glenmore House

55 Rose Bank

Leek

Staffordshire ST13 6AG

United Kingdom

Tel.:

01538 399733

Fax:

01538 399985

E-mail:

JKnox1066@aol.com

Složení:

Producenti/zpracovatelé ( Χ ) Ostatní ( X )

3.   Druh produktu:

Třída 1.3 – Sýr

4.   Specifikace: (přehled požadavků podle čl. 4 odst.2)

4.1   Název: „Staffordshire Cheese“

4.2   Popis: Sýr Staffordshire Cheese je vyrobený z mléka krav chovaných na staffordshirských farmách. Má jemnou, lehce hrudkovitou strukturu, která může být tuhá nebo polotuhá podle vyzrálosti, světlou krémovou barvu a čerstvou smetanovou a mléčnou chuť. Obsah tuku se pohybuje v rozmezí 30 – 35 %, přičemž obsah tuku v sušině tvoří 48 – 51 %. Sýr má válcový tvar, hmotnost 8 – 10 kg a prodává se zabalený v plátně.

4.3   Zeměpisná oblast: Hrabství Staffordshire v Anglii

4.4   Osvědčení původu: Mléko a smetana používané k výrobě tohoto sýra mohou pocházet z kterékoli staffordshirské farmy. V současné době se odebírají ze sedmi farem na území hrabství Staffordshire, které se nacházejí v blízkosti mlékárny vyrábějící sýr. Cisterny, které mléko a smetanu svážejí, mají zvláštní sběrnou trasu a palubní počítače, které zaznamenávají údaje o farmě, množství mléka, jeho teplotě a datu sběru. Výrobce vede záznam o zpracování sýra na základě informací získaných od sdružení Dairy Farmers of Britain (DFB – velké družstvo mléčných farem, od něhož mléko získává), počínaje údaji o dodávce od konkrétní mléčné farmy až po konečný lisovaný sýr uložený ke zrání ve zvláštní místnosti. Když cisterna doveze mléko do podniku Staffordshire Cheese Company, palubní počítač vytvoří záznam o dodávce udávající množství mléka, číslo trasy cisterny, teplotu mléka a čas dodávky. Družstvo má centrální počítačový systém zvaný „centrální mléčný systém“, do něhož se denně doplňují informace z cisteren, včetně čísla sběrné trasy, sběrného místa farmy a chemického a bakteriálního rozboru získaného mléka.

Pracovní sešit o dodržování bezpečnosti potravin Food Safety Workbook vydaný agenturou Food Standards Agency je zdokumentovaným záznamem řídícího systému bezpečnosti potravin. Kromě toho, že uvádí záruky kvality poskytované dodavateli surovin užívaných při výrobě sýra, umožňuje také sledování sýra poté, kdy opustí místo výroby. Jestliže se sýr prodává vcelku, je datum výroby uvedeno na faktuře, prodává-li se porcovaný, je na štítku uvedeno datum balení, takže podrobnosti o výrobě lze dohledat v záznamech o zpracování. To je možné díky evidenci výrobních šarží a vedení účetních záznamů, prodejních faktur a informací o zákaznících.

4.5   Výrobní postup: Čerstvé syrové mléko z farem v hrabství Staffordshire je ponecháno přes noc v chladnu při teplotě 0 – 5 °C. Druhého dne se k mléku přidá staffordshirská smetana (rovněž získaná z farem na území hrabství) a vše se míchá 15 minut. Tato směs mléka a smetany je pasterována při teplotě 72 – 75 °C po dobu 15 – 20 sekund. Směs je poté přečerpána do syrné kádě a dohřívána na 32,5 – 35 °C. Při teplotě 28 °C se k mléku přidá v poměru 0,2 – 0,4 % směs kvasných kultur obsahujících kmeny bakterií lactococcus lactis subsp. cremoris, lactocuccus lactis subsp. lactis a lactocuccus lactis subsp. diocetylactis, aby tak byl zahájen proces kysání a sýr získal nakyslou příchuť.

Po 60 až 75 minutách zrání při 32,5 °C se při teplotě 31 – 33 °C přidá syřidlo. Srážení syřidlem trvá 45 – 50 minut a jeho průběh se před krájením kontroluje rukou.

Sýřenina je potom pevná s čistým lomem. Po 35 – 45 minutách je sýřenina v kádi nakrájena podélně a příčně vertikálním nožem a dále stejným způsobem horizontálním nožem. To trvá 20 minut.

Sýřenina se potom 40 minut míchá při teplotě 30 – 32 °C. Poté se usadí a syrovátka se odpouští přes síto na konci kádě po dobu 35 minut. Po oddělení syrovátka obsahuje 0,29 % kyseliny mléčné. Sýřenina se následně drtí po dobu 45 minut každých 15 minut. Kyselost při prvním drcení činí 0,39 %, při druhém 0,45 % a při posledním 0,53 % mléčné kyseliny.

Potom se sýřenina rozmělní mlýnem z nerezové oceli. V průběhu mletí se k sýřenině přidávají 2,5 % soli. Sůl se do sýřeniny zamíchá jedenkrát plastikovou potravinářskou lopatou a třikrát rukou. Sýr se obrací celkem pouze čtyřikrát, aby sýřenina nevyschla.

Slaný sýr se potom ručně plní do nerezových forem vyložených mušelínem. Do tkaniny jsou všita kruhová dna a formy jsou vyrobeny tak, aby mohla odcházet syrovátka a sýr získával odpovídající tvar. Sýry se přes noc lisují při zatížení 2 liber na čtvereční palec a teplotě 21 – 25 °C. Po vylisování je povrch sýra jemně pokryt tkaninou. Sýry se skladují na policích při teplotě 7 – 10 °C a první týden se obracejí každý den, později jednou týdně. Jemný sýr je zralý po 2 – 4 týdnech, ale může dále zrát až 12 měsíců.

4.6   Souvislosti: Původ sýra sahá až do doby cisterciáckých mnichů, kteří se v staffordshirském Leeku usadili ve 13 století. Tito mniši trávili život modlitbami, studiem a prací. Snažili se být soběstační, živili se obděláváním půdy, pracovali jako hrnčíři a pekaři, vařili pivo, vyráběli sýr a tiskli texty. Do regionu s sebou přinesli umění vyrábět sýr. Staffordshirský sýr se vyráběl až do začátku 2. světové války, kdy politika centrálního sběru mléka prosazovaná Výborem pro obchodování s mlékem znamenala konec mnoha anglických krajových sýrů. Tato žádost proto představuje oživení výroby (řemeslným výrobcem sýrů ve spolupráci s místními farmáři) tohoto tradičního sýra, kterou ukončila, tak jako v mnoha dalších případech, politika válečného zásobování potravinami. Znovu vyráběný sýr si získává dobré jméno mezi prodejci a spotřebiteli.

V hrabství Staffordshire je teplé a vlhké podnebí západního typu a karbonský vápenatý terén, na němž rostou vydatné travnaté pastviny, které jsou zdrojem smetanového mléka, jež dodává sýru jeho charakteristické vlastnosti. Půda má přirozenou schopnost produkovat jemné odrůdy travin (v sousedních hrabstvích Cheshire a Derbyshire jsou ve srovnání se Staffordshirem vyšší dešťové srážky a teplota). Vlastnosti těchto travin mají zásadní význam pro charakter Staffordshirského sýra. Veškeré mléko a smetana používané k výrobě Staffordshirského sýra pocházejí od krav pasoucích se na těchto porostech. V zimě se krávy krmí hlavně siláží z trávy a kukuřice rostoucí na staffordshirské půdě s malým přídavkem koncentrátů ke zvýšení obsahu bílkovin ve stravě.

Staffordshire sousedí s Cheshire a Derbyshire. Cheshire má ve srovnání se Stafforshirem více dešťových srážek a vyšší teploty. Půda má vysoký obsah kamenné soli a obsah soli (solného roztoku) představuje značný rozdíl oproti staffordshirskému karbonovému vápencovému terénu. Nejvýznamnějším sýrem hrabství Cheshire je Ceshire Cheese, výrobek se vysokou kyselostí a drobivou strukturou.

Dalším nejbližším sousedem hrabství Staffordshire je Derbyshire, kde se vyrábějí sýry Stilton a Derby Cheese. Tyto sýry se od Staffordshirského sýra velmi liší, Stilton obsahem peniccilium Rocquforti a Derby jemnou strukturou, která spíše připomíná jemnější čedar.

Staffordshire Cheese se liší od ostatních druhů sýra vyráběných v okolních hrabstvích díky charakteristickému složení potravy krav, používané směsi kvasných kultur a rozměrům sýra potaženého tkaninou, která dodává finálnímu výrobku zvláštní tvar a strukturu. Sýr si znovu získává dobré jméno mezi spotřebiteli a prodejci. Prodává se na farmářských trzích, ve farmářských obchodech, místních prodejnách lahůdek a na objednávku poštou.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Staffordshire County Council Trading Standards Service

Adresa:

24 Horninglow Street

Burton on Trent

Staffordshire DE14 1PG

United Kingdom

Tel.:

Fax:

E-mail:

Kontrolní subjekt je úřední veřejný subjekt podle zásad normy EN 45011.

4.8   Označování: V místě prodeje a na všech baleních výrobku se použije schválený znak CHOP.

4.9   Vnitrostátní požadavky: —


(1)  Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/15


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2006/C 148/05)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2

„ŠTRAMBERSKÉ UŠI“

č. ES: CZ/0378/18.10.2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Úřad průmyslového vlastnictví

Adresa:

Antonína Čermáka 2a, CZ-160 68 Praha 6 – Bubeneč

Tel.:

(420) 220 383 111

Fax:

(420) 224 324 718

E-mail:

posta@upv.cz

2.   Skupina:

Název:

Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší

Adresa:

Město Štramberk, Náměstí č. 9

CZ-742 66 Štramberk

Tel.:

(420) 556 812 094

Fax:

(420) 556 812 094

E-mail:

podatelna@stramberk.cz

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( X

3.   Druh produktu:

Třída 2.4 Pekařský výrobek

4.   Specifikace (přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název: „Štramberské uši“

4.2   Popis: Speciální pekařský výrobek podle historicky zachované receptury z hladké mouky, mletého cukru, celých vajec, vody, prášku do pečiva, koření (skořice, anýz, hřebíček, badyán) a medu nebo karamelu. Těsto je váleno nebo lito do kruhového tvaru (2 – 3 mm silné, 9,5 až 12 cm v průměru), po upečení je stáčeno do tvaru kornoutu, který vytváří zjednodušenou napodobeninu lidského ucha. Chuť a vůně po použitém koření. Nepřípustné je ovlivnění harmonické chutí převládající příchutí koření. Není dovoleno použití jakýchkoli chemických přídavků do těsta kromě kypřícího prášku do pečiva. Prodává se buď neplněné, nejčastěji 5 – 10 kusů v sáčku, nebo plněné trvanlivou náplní či směsí k okamžité spotřebě.

4.3   Zeměpisná oblast: Jedná se o katastr města Štramberk a jeho nejbližší okolí.

4.4   Důkaz původu: Sledovatelnost každého výrobku je zajištěna. Na každém výrobku je uvedena adresa, identifikační číslo a telefon výrobce, složení výrobku, hmotnost, minimální trvanlivost, druh a skupina výrobku.

Kromě toho členové sdružení používají na základě licenčních smluv ochranné známky, jejichž majitelem je Město Štramberk – člen Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší.

Kontroly specifikace provádí místně příslušný inspektorát Státní zemědělské a potravinářské inspekce.

4.5   Způsob produkce: Do vyšlehaných vajec s cukrem se postupně přidává mouka s práškem do pečiva, voda a koření, med nebo karamel. Těsto se lije na plech do pravidelného tvaru kruhu nebo válí, vykrajuje a ukládá na plech. Upeče se a ještě horké se stáčí do kornoutu.

Po vychladnutí se uši ukládají do sebe a balí se do průhledných sáčků.

4.6   Souvislost: Legendy o původu Štramberských uší navazují na Tajnou kroniku Mongolů, která byla sepsána 13 let po smrti zakladatele jednotného mongolského státu – mocného dobyvatele světa Čingischána. Oddíl tatarských vojsk v roce 1241 obléhal hrad Štramberk. Obyvatelé se ukryli zčásti na hradu, zčásti na hoře Kotouč. V noci před Nanebevstoupení Páně se strhla velká bouře s průtrží mračen a velká voda zaplavila tatarská vojska. Tábor byl zničen a kdo přežil, ve spěchu odtáhl. Na místě pak byly nalezeny pytle s ušima, které Tataři uřezávali pobitým křesťanům. Na poděkování Bohu pak putovali obyvatelé každoročně ve svátek Nanebevstoupení Páně na horu Kotouč. Na památku na ty zlé časy se dodnes ve Štramberku pečou Štramberské uši.

Štramberské uši se pekly odedávna, kdysi u příležitosti každoročních procesí o Nanebevstoupení Páně, dnes nejen u příležitosti poutě, která se koná na památku dávných událostí. Receptura se dědila z pokolení na pokolení, není ve Štramberku rodina, která by uši nepekla. V žádném jiném kraji tento zvyk není a k žádnému jinému kraji se podobná pověst neváže. Aby se dodržela tradice a uchovala se původní receptura, ale také proto, aby byla dodržena prvotřídní kvalita výrbku je od roku 1991 město Štramberk majitelem národní ochranné známky kombinované i slovní „Štramberské uši“ a výrobci uší ze Štramberku jimi označují své výrobky. V roce 2000 byla receptura zapsaná jako označení původu pod č. 175, čímž se vymezilo také území, ve kterém je povoleno Štramberské uši péct.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Státní zemědělská a potravinářská inspekce, inspektorát Olomouc

Adresa:

Pavelkova 13, CZ-772 85 Olomouc

Tel.:

(420) 585 151 514

Fax:

(420) 585 151 511

E-mail:

olomouc@szpi.gov.cz

4.8   Označování: Výrobek je balen do polypropylenových průhledných sáčků. Na obalu je v barevném poli vždy uveden nápis Štramberské uši (národní ochranná známka slovní č. 227 965), pod nápisem je ve zkrácené podobě uvedena pověst o vzniku Štramberských uší. Pod pověstí je uvedena adresa, identifikační číslo a telefon výrobce, složení výrobku, hmotnost, minimální trvanlivost do určitého data, druh a skupina výrobku, vše v souladu s vyhláškou Ministerstva zemědělství č. 324/1997 Sb. o způsobu označování potravin … a č. 333/1997 Sb. o potravinách ….

V levé spodní části obalu mimo barevné pole je vykreslena národní ochranná známka kombinovaná č. 179 248 Štramberské uši. Majitelem obou ochranných známek je jeden člen Sdružení pro ochranu výrobců Štramberských uší – Město Štramberk. Ostatní členové Sdružení používají tyto ochranné známky na základě licenčních smluv, zapsaných v rejstříku ochranných známek na Úřadu průmyslového vlastnictví v Praze. Vedle ochranné známky kombinované č. 179 248 je uveden nápis: Tento výrobek je chráněn ochrannými známkami č. 179 248 a 227 965 a označením původu č. 175.

Velikost a druh písma, barvu a celkovou konečnou úpravu označení si volí každý výrobce sám v souladu s výše uvedenými právními předpisy.

4.9   Vnitrostátní požadavky: —


(1)  Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/18


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2006/C 148/06)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2

„ALFAJOR DE MEDINA SIDONIA“

Č. ES: ES/0346/08.06.2004

CHOP ( ) CHZO ( X )

Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Calidad y Promoción Agroalimentaria.

Dirección General de Industrias Agroalimentarias y Alimentación. Secretaría General de Agricultura y Alimentación. Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentación.

Adresa:

Paseo Infanta Isabel, 1, E-28071, Madrid

Telefon:

(34) 91 347 53 94

Fax:

(34) 91 347 54 10

E-mail:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina žadatelů:

Název:

Agrupación de Productores del Alfajor de Medina Sidonia

Adresa:

C/Los Pozos s/n. 11180 Medina Sidonia (Cádiz)

Telefon:

+34 956 410002

Fax:

+34 956 410005

E-mail:

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) Jiné kategorie ( )

3.   Druh produktu:

„Pečivo, cukrářské výrobky, cukrovinky a sušenky Třída: 2.4.“

4.   Specifikace: (přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název produktu: „Alfajor de Medina Sidonia“

4.2   Popis: Marcipán arabského původu vyráběný v obci Medina Sidonia výrobním postupem, který respektuje tradiční techniky, jenž obsahuje: čistý včelí med, mandle, lískové oříšky, mouku, strouhanku a koření (koriandr, hřebíček, anýz, sezam a skořici).

Na řezu je osmahlé barvy, má jemnou kořeněnou vůni a chuť připomínající suché plody a med, přičemž výsledkem je vyvážená chuť na patře. Má tvar tyčinky a prodává se v krabičkách po několika kusech nebo jednotlivě.

Vykazuje tyto fyzikální a chemické vlastnosti vyjádřené procentuálními podíly v hotovém výrobku: vlhkost (maximálně): 12 %, proteiny (minimálně): 6 %, tuk (minimálně): 9,5 %, popel (maximálně): 2 %.

Při výrobě se používají tyto složky:

čistý včelí med: minimálně 30 %, maximálně 50 %.

suché plody: minimálně 15 %, maximálně 20 %

(z celkového množství suchých plodů je minimální obsah mandlí 55 % a lískových oříšků 20 %).

prášek (mouka a strouhanka): maximálně 40 %.

koření: minimálně 0,3 %, maximálně 3 %.

4.3   Zeměpisná oblast: Oblast výroby a balení je obec Medina Sidonia, která se nachází přímo ve středu provincie Cádiz, přičemž část jejího území patří do národního parku „Parque Natural de los Alcornocales“.

4.4   Důkaz původu: Vydávání osvědčení:

Výrobní podniky zapsané v rejstříku regulační rady jsou podrobovány pravidelným inspekcím za účelem sledování a prověřování dodržování povinností zapsaných subjektů.

Při inspekcích podniků se přezkoumávají údaje o výrobním postupu a používaných výchozích surovinách, je možné odebrat vzorky výrobků a vyžadovat údaje o výrobě a uskladnění marcipánu a o objemu výroby.

Zapsaný výrobní podnik předloží žádost o vydání osvědčení série výrobků prostřednictvím stanoveného formuláře, aby regulační rada mohla odebrat příslušný vzorek.

Aby mohlo být sérii výrobků uděleno osvědčení, musí splňovat administrativní, technické a normativní požadavky stanovené ve specifikaci. Regulační rada rozhodne o udělení nebo neudělení osvědčení na základě předložených listin s údaji o inspekcích, výsledků analýz a dalších dokumentů ve svých archívech.

Jakmile je osvědčení uděleno, uvádí se výrobek na trh pod dohledem regulační rady. Marcipán je opatřen identifikační zadní etiketou se zvláštním označením, na které je kromě názvu „Alfajor de Medina Sidonia“ a loga vytištěno příslušné a jedinečné číslo pro každé balení.

4.5   Způsob výroby: Při výrobě se postupuje výhradně podle tradičního receptu, který se v této obci dodržuje po staletí: Výroba marcipánu začíná zahříváním medu. Po jeho zahřátí se přidají opražené a nasekané lískové oříšky a mandle, strouhanka, mouka, pražený sezam, koriandr, hřebíček a anýz (tato tři koření jsou opražená a namletá), poté se všechny tyto složky smíchají. Těsto se krájí ještě teplé, dále se ochladí na teplotu okolního prostředí a tvaruje se pomocí dlouhé válcovité formy, která je pro tento marcipán charakteristická. V této fázi je povoleno přidat do teplého těsta skořici.

Nakonec se jednotlivé kusy namáčejí v sirupu, obalí se ve směsi cukru a namleté skořice a následně se každý kus zabalí.

4.6   Souvislosti: Marcipán „Alfajor de Medina Sidonia“ je jednou z nejlépe zdokumentovaných andaluských cukrovinek pokud jde o jeho původ a vývoj – jeho prestiž a pověst trvá již od XV. století.

Cukrářská tradice v této obci, jejímž základem je již po mnoho generací tradiční recept, spolu s náročným výběrem výchozích surovin, umožňuje výrobu cukrovinky s některými význačnými vlastnostmi, která je již od dávných dob známá jako „Alfajor de Medina Sidonia“.

Souvislost historická:

Postupem času byla cukrářská tradice a pověst obce Medina Sidonia zaznamenána v různých spisech, přičemž k nejvýznamnějším z nich patří témata, kterými se zabýval Dr. Thebussen (spisovatel a novinář, který se proslavil díky gastronomickým tématům, o kterých psal). Následuje odstavec, který se přenášel z otců na syny:

„Na výrobu marcipánu ‚alfajor‘ nebo ‚alajú‘ si připravíš toto: jednu azumbre bílého medu, tři medios lískových oříšků a libru mandlí, všechny opražené a nasekané, jednu a půl unce namleté skořice, dvě unce anýzu, čtyři špetky hřebíčku a další čtyři koriandru, všechno opražené a namleté, jednu libru praženého sezamu, osm liber mletého prášku z chlebových preclíků bez soli a droždí, dobře upečených v peci, s půl librou cukru, a když…“.

Výrobní podmínky:

Hospodářství v obci Medina Sidonia je částečně závislé na zemědělskoprůmyslové složce. Tato složka převládá nad všemi ostatními odvětvími a významně vyniká právě cukrářství.

Význam tohoto kraje jako tradiční cukrářské oblasti podtrhuje skutečnost, že oblast představuje referenci v tomto odvětví v provincii Cádiz, protože se jedná o tradiční cukrářskou oblast, ve které můžeme najít staleté recepty dokládající starobylost této tradice.

Marcipán má jako nejreprezentativnější a nejrozšířenější cukrovinka v obci Medina Sidonia velký význam a výbornou pověst.

4.7   Kontrolní orgán:

Název:

Consejo Regulador de la Denominación Específica „Alfajor de Medina Sidonia“.

Adresa:

Plaza de España s/n 11180 Medina Sidonia (Cádiz)

Telefon:

+34-956 41 24 80

Fax:

+34-956 41 24 80

E-mail:

4.8   Označování: Po získání osvědčení od regulační rady může výrobní podnik uvádět svůj marcipán na trh podle ustanovení ve specifikaci zvláštního označení.

Etikety, na kterých bude povinně uvedeno zvláštní označení „Alfajor de Medina Sidonia“, schválí regulační rada.

Zadní etikety budou očíslovány a vydávány regulační radou.

4.9   Vnitrostátní požadavky:

Zákon 25/1970 ze dne 2. prosince 1970, Ustanovení pro vinice, víno a alkoholické nápoje.

Vyhláška č. 835/1972 ze dne 23. března 1972, kterou se provádí zákon č. 25/1970.

Nařízení ze dne 25. ledna 1994, kterým se upřesňuje vztah mezi právními předpisy Španělska a nařízením (EHS) č. 2081/1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.

Královská vyhláška č. 1643/1999 ze dne 22. října 1999, kterou se upravuje postup podávání žádostí o zápis do rejstříku Společenství chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení.

Zákon 24/2003 ze dne 10. července 2003 o vinicích a o víně.


(1)  Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/21


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2006/C 148/07)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2

„COLIFLOR DE CALAHORRA“

č. ES: ES/0268/15.01.2003

CHOP ( )CHZO ( X )

Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adresa:

Infanta Isabel, 1/E-28071 Madrid

Tel.:

(34-91) 347 53 94

Fax:

(34-91) 347 54 10

E-mail:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina:

Název:

Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor

Adresa:

C/Doctor Fleming, 12 — 1o Calahorra (La Rioja)

Tel.:

(34-941) 14 77 21

Fax:

E-mail:

Složení:

producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Květák. Třída 1.6

4.   Specifikace: (přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název: „Coliflor de Calahorra“

4.2   Popis:

1.

Za květák s chráněným zeměpisným označením „Coliflor de Calahorra“ se považuje květenství Brassica oleracea L. Convar. Botrytis (L.) Alef var. Botrytis, které se pěstují z hybridních odrůd Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven a Astoria patřících do tříd „Extra“ a „I“. Tento květák je určen k dodání spotřebiteli v čerstvém stavu, s výjimkou květáků určených pro průmyslové zpracování.

Rozlišovacími vlastnostmi květáku s tímto chráněným zeměpisným označením jsou čerstvost, pevnost, barva a obchodní úprava, květák nesmí být zrnitý a musí mít index pevnosti vyšší než 0,5.

2.

Většina ovoce a zeleniny na trhu autonomní oblasti La Rioja je hybridního charakteru, který zabezpečuje vyšší jakost, větší jednotnost, odolnost vůči chorobám, vyšší výnos a lepší přizpůsobivost. Vhodné půdní a klimatické podmínky chráněného území umožňují kombinaci odrůd v rozličných cyklech, což vede k rozložené produkci a lepším cenám díky nižší nabídce a vyšší poptávce.

Každoročně se mohou doplnit takové odrůdy, které již byly podrobeny zkouškám a které vyhověly příslušným požadavkům na jakost. Takové doplnění se provede na žádost Profesního sdružení producentů květáků a obchodníků s ním (Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor) a na základě příznivé technické zprávy Institutu regionu La Rioja pro jakost (Instituto de Calidad de La Rioja – ICAR) a konečného souhlasu Koordinační rady (Consejo de Coordinación).

4.3   Zeměpisná oblast: Aby se zachovala jakost a zabezpečila sledovatelnost a kontrola, shoduje se produkční oblast s místem konzervování, zpracování a balení. Zahrnuje tyto obce oblasti Rioja Baja: Aguilar de río Alhama, Aldeanueva de Ebro, Alfaro, Arnedo, Autol, Calahorra, Cervera de río Alhama, Pradejón, Quel a Rincón de Soto, jakož i obec Alcanadre nacházející se v oblasti Rioja Media. Vymezení tohoto území je založeno na klimatických, půdních a kulturních podmínkách.

4.4   Důkaz původu: Producenti a subjekty zajišťující balení květáku a jeho uvádění na trh, které chtějí využívat chráněného zeměpisného označení, musí být zapsány v příslušných rejstřících a produkovat květák, který patří k hybridním odrůdám Nautilus, Castelgrand, Arbond, Pierrot, Armetta, Fargo, Belot, Scaler, Mayfair, Daydrean, Arthur, RS-91013, Dunkl, Fortrose, Jerome, Matra, Tucson, Aviso, Cafano, Admirable, Imola, Serrano, Nomad, Midar, 5090, Kerjo, Eclipse, Kimball, Astral, Regata, RS-84299, Arven a Astoria, které pro každý hospodářský rok doporučuje technický personál sdružení „Asociación Profesional de Productores y Comercializadores de Coliflor“.

Producenti a subjekty zajišťující balení květáku a jeho uvádění na trh se podrobí vlastním systémům kontroly prováděným technickým personálem sdružení za účelem zjistit, zda vyhovují podmínkám uvedeným ve specifikaci.

Aby bylo možné objektivně a nestranně ověřit, zda květáky s označením vyhovují požadavkům nařízení a specifikace, provede institut ICAR vnější kontrolu. Pokud jsou tyto kontroly uspokojivé, ICAR produktu vydá osvědčení.

Vzorky, které se odebírají pro analýzu parametrů požadovaných kontrolními orgány se zkoumají výhradně v laboratořích splňujících normu EN-45001.

Každý producent nebo subjekt zajišťující balení květáku a jeho uvádění na trh požádá sdružení o zápis do kontrolního plánu a ICAR provede příslušnou kontrolu. Pokud jsou splněny požadavky, dotyčná strana se zapíše do příslušného rejstříku sdružení, které je povinno ho aktualizovat. ICAR následně vypracuje plán auditu, na jehož základě se vydá zpráva, kterou potvrdí sdružení. Pokud je rozhodnutí kladné, udělí se produktu osvědčení (Certificación del Producto), což zajistí, že na trh bude uveden jen květák, který prošel veškerými kontrolami a který má zaručený původ.

Koordinační rada (Consejo de Coordinación), složená ze zástupců sdružení a Rady pro zemědělství, chov dobytka a hospodářský rozvoj autonomní vlády regionu La Rioja rovněž zajistí, aby sdružení jednalo nestranně.

Sledovatelnost produktu se zaručí pomocí označení během každé etapy produkce, balení, zpracování, konzervování a uvádění na trh.

Etikety produktu budou očíslovány, aby bylo možné kontrolovat, že počet vydaných etiket souhlasí s počtem již označených produktů a aby se zabránilo používání etiket s logem chráněného označení na květák, kterému takové označení nepřísluší.

Prvky prokazující, že květák pochází z určené zeměpisné oblasti, jsou:

Vlastnosti květáku

kontrola a osvědčení, kterými se zajistí sledovatelnost a původ.

Příprava, balení a konzervace probíhají ve vymezené zeměpisné oblasti a v podnicích zapsaných v rejstřících, aby se zaručila jakost a zabezpečila sledovatelnost a kontrola.

4.5   Způsob produkce: Sází se v okamžiku, kdy má rostlina dva až čtyři vyrostlé listy, do sponu 0,4 × 0,8 m v případě časných odrůd a 0,4 × 0,9 m v případě odrůd pozdních. Poté se zalévá, aby dobře zakořenila.

Při obdělávání půdy, zavlažování a kontrole škůdců a chorob se vždy používají pracovní techniky a postupy, které jsou v daném okamžiku nejvhodnější.

Jakmile je květenství rozvinuté a pokryté vnitřními lístky, provede se velmi pečlivě a rychle ruční sběr; květenství se vybírají podle velikosti a stupně pevnosti, aby se zabezpečila jejich lepší konzervace a jakost. Na každém pozemku se uskuteční potřebný počet sběrů a mezi sběrem a dodávkou do příslušného obchodu nesmí uplynout více než 12 hodin.

Úprava před dodáním do obchodu se provádí na poli a sestává z čištění, odstraňování listů, třídění a balení. Jakmile se květák dostane do obchodu, musí se ochladit, aby se odebralo jeho tzv. polní teplo. Úprava proběhne ve vymezené zeměpisné oblasti a v podnicích zapsaných v rejstřících, aby se zaručila jakost a zabezpečila sledovatelnost a kontrola.

Balí se do jednovrstvých krabic, aby nedocházelo k posunování květáku. Krabice se plní květákem stejného původu, stejné odrůdy, jakosti, barvy a velikosti. Balení proběhne ve vymezené zeměpisné oblasti a v podnicích zapsaných v rejstřících, aby se zaručila jakost a zabezpečila sledovatelnost a kontrola.

Konzervace květáku se provádí v chladících komorách při nízké teplotě (nesmí klesnout pod 0 °C) a relativní vlhkosti. Květák musí být oddělen od ostatní zeleniny a ovoce. Konzervace proběhne ve vymezené zeměpisné oblasti a v podnicích zapsaných v rejstřících, aby se zaručila jakost a zabezpečila sledovatelnost a kontrola.

4.6   Souvislost: Souvislost historická: květák se v regionu Calahorra pěstoval již velmi dlouho a jeho jakost byla vždy známá, což potvrzuje slovník „Diccionario Geográfico – Estadístico – Histórico de España“ (MADOZ, 1846), kde se v kapitole o regionu La Rioja a na straně 59 věnované oblasti Calahorra uvádí: „PROD.: hlavními produkty této země jsou olej, víno a obiloviny; dále se pěstují dobré luštěniny, brambory, ovoce a zelenina; vyhlášené jsou především višně a květák, ...“.

V posledních 30 letech si květák z regionu La Rioja držel první místo na španělském trhu a je jednou z plodin, která si zachovala stejnou pěstební plochu a objem produkce, v obou případech nejvyšší ve Španělsku – 25 %. La Rioja je také hlavním regionem Španělska, co se týče obchodování s květákem, a je referenčním trhem pro stanovení cen květáků v ostatních regionech produkce.

Přírodní faktory: květák je velmi ovlivněn podnebím, pro svůj co nejlepší růst vyžaduje mírné teploty a poměrně vysokou vlhkost.

Pro oblast produkce květáku v regionu La Rioja je charakteristické dlouhé léto a mírná zima; tato oblast je také chráněna před silnými větry, protože se nachází v údolí mezi horami a díky řekám Ebro a Cidacos má vysokou relativní vlhkost.

Mírné teploty bez prudkých změn v létě, kdy jsou rostliny mladé, zaručují jejich dobrý kořenový systém. Během podzimu a zimy se objevují první květy a potom se vytváří jádro. Jak teploty postupně klesají, květák roste pomalu, což vede k jeho pevnosti a bělosti – vlastnostem, které jsou pro jakost a pověst tohoto květáku určující.

Půda v oblasti, kde se pěstuje květák, je aluviální, hluboká, bohatá a dobře odvodněná, s pH mezi 5,5 a 8,2, ukazatel organických látek převyšuje 1,2 %, obsah fosforu 20 – 30 ppm., draslíku 200 – 250 ppm a v dostatečné míře je přítomen vápník a síra. Tyto vlastnosti jsou ideální pro květák, který tak získává živiny potřebné pro dosažení úrovně růstu odpovídajícího jeho jakosti.

Lidské faktory: místní zemědělci pěstují květák již velmi dlouho a ví, že nejcitlivější fází je sběr, protože je velice důležité, aby se květák sbíral v nejlepším čase, kdy má správnou velikost, pevnost a jakost.

Důležité je také spojení dané oblasti s obchodní strukturou zahrnující obchodníky, hospodářství a producenty s bohatými zkušenostmi a znalostmi trhu, které je nejvhodnějším způsobem, jak soustředit nabídku, zvýšit jakost a snížit sezónnost květáku, což značně zvyšuje jeho hodnotu.

Květák pěstovaný v regionu La Rioja je pověstný díky své vysoké jakosti, jíž dosahuje díky půdním a klimatickým podmínkám, které jsou pro tuto plodinu ideální, a také díky rozsáhlým znalostem místních zemědělců.

4.7   Kontrolní subjekt:

Název:

Instituto de Calidad de La Rioja

Adresa:

Avd. de La Paz, 8-10, E-26071 Logroño (La Rioja)

Tel.:

(34-941) 29 16 00

Fax:

(34-941) 29 16 02

E-mail:

4.8   Označování: Na všech etiketách musí být uvedeno chráněné zeměpisné označení „Coliflor de Calahorra“ a příslušné logo.

4.9   Vnitrostátní požadavky: Vnitrostátní opatření, která upravují označení původu, na něž se vztahuje tato pecifikace jsou:

Základní zákon (ley orgánica) č. 3/1982 ze dne 9. června 1982, Ustanovení autonomní oblasti La Rioja (ve znění základních zákonů č. 3/1994 ze dne 24. března 1994 a č. 2/1999 ze dne 7. ledna 1999).

Zákon č. 3/1995 ze dne 8. března 1995, právní systém uplatňující se ve vládní a veřejné správě autonomní oblasti La Rioja.

Zákon č. 30/1992 ze dne 26. listopadu 1992. Právní systém platný pro veřejnou správu a společný právní postup.

Nařízení vlády ze dne 25. ledna 1994, kterým se upřesňuje vztah mezi právními předpisy Španělska a nařízením (EHS) č. 2081/1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.

Královská vyhláška č. 1643/1999 ze dne 22. října 1999, kterou se upravuje postup podávání žádostí o zápis do rejstříku Společenství chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení.


(1)  Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/25


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

(2006/C 148/08)

Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006. Komise musí obdržet námitky do 6 měsíců po tomto zveřejnění.

PŘEHLED

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

Žádost o zápis podle článku 5 a čl. 17 odst. 2

„ACEITE MONTERRUBIO“

č. ES: ES/0198/15.05.2001

CHOP ( X ) CHZO ( )

Tento přehled byl vypracován pouze pro informační účely. Veškeré údaje naleznou zúčastněné strany v úplném znění specifikace produktu, které je možné získat od vnitrostátních orgánů uvedených v oddíle 1 nebo od Evropské komise (1).

1.   Příslušný orgán členského státu:

Název:

Subdirección General de Sistemas de Calidad Diferenciada — Dirección General de Alimentación — Secretaría General de Agricultura y Alimentación del Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación de España

Adresa:

Infanta Isabel, 1

E-28071 Madrid

Tel.:

34 91 347 53 94

Fax:

34 91 347 54 10

E-mail:

sgcaproagro@mapya.es

2.   Skupina:

Název – Adresa:

SOCIEDAD COOP. DEL CAMPO LA UNIDAD

Ctra. De Castuera, s/n. 06427 Monterrubio de la Serena. Badajoz.

RAMONA GARCÍA LÓPEZ.

Ctra. De Belalcázar, s/n. 06247. Monterrubio de la Serena. Badajoz.

UNIÓN MONTERRUBIANA DEL CAMPO, S.C. LTDA.

C/ Purísima, no8. 06247 Monterrubio de la Serena. Badajoz

REY ALIMENTACIÓN, S.L.

C/ Pilar, no 104. 06420 Castuera. Badajoz

Složení: producenti/zpracovatelé ( X ) ostatní ( )

3.   Druh produktu:

Třída 1.5. Oleje a tuky

4.   Specifikace: (přehled požadavků podle čl. 4 odst. 2)

4.1   Název: „Aceite Monterrubio“

4.2   Popis: Extra panenský olivový olej získaný z plodů olivovníku (Olea Europaea L.). Pro výrobu tohoto oleje se z 90 % užívají odrůdy „Cornezuelo“ a „Jabata“ („Picual“) a na zbytek odrůdy „Mollar“, „Corniche“, „Pico-limón“, „Morilla“ a „Cornicabra“.

Olej má žlutozelenou barvu, je velmi stabilní, má aromatickou, lehce hořkou a pikantní chuť se stopami ovoce a mandlí.

Má tyto vlastnosti:

Maximální kyselost: 0,5 °

Vlhkost: Méně než 0,1 %

Nečistoty: Méně než 0,1 %

Index K270: Nižší než 0,20

Index peroxidů: Nižší než 20

4.3   Zeměpisná oblast: Zeměpisná oblast produkce, zpracování a balení se nachází na východě provincie Badajoz v samosprávné oblasti Extremadura a zahrnuje 16 obcí v okresech „La Serena“, „La Siberia“ a „Campiña Sur“.

Oblast zpracování a balení je shodná s oblastí produkce

4.4   Důkaz původu: Zpracování oleje chráněného označením původu „Aceite Montrerrubio“ se uskuteční v hospodářstvích vlastnících olivové háje a v lisovnách oleje zapsaných v příslušných rejstřících regulační rady, a to v souladu s postupem PC-01: Žádost o zápis do rejstříku příručky o jakosti.

Oleje, které budou uvedeny na trh s chráněným označením původu „Aceite Monterrubio“, musí projít procesem certifikace regulační rady podle interních postupů PC-02: Proces certifikace produktu, PC-03: Vyhodnocení výsledků a udělení osvědčení a PC-04: Držení, pozastavení a zrušení osvědčení. Uvedeným certifikačním procesem se ověří jakost produktu, která musí vyhovovat stanovené specifikaci.

4.5   Způsob produkce: V okresu La Serena je průměrná roční produkce 1 500 kg/ha, přičemž tento průměr se počítá z hustoty 150 olivovníků/ha.

Pěstování se tradičně skládá z následujících technik obdělávání:

Orání

Hnojení

Prostřihování (ručně a mechanicky)

Ořezávání (s herbicidy)

Sběr (olivy se sklízejí přímo ze stromu)

Pro získání oleje se používají dva postupy:

Přerušovaný neboli tradiční postup

Nepřerušovaný neboli fázový postup

Schéma přerušovaného postupu:

TŘÍDĚNÍ a OMÝVÁNÍ a MLETÍ a LISOVÁNÍ a STÁČENÍ a USKLADNĚNÍ a OLIVOVÝ HÁJ a LISOVNA

CAMPO ALMAZARA

Schéma nepřerušovaného postupu:

ČIŠTĚNÍ a OMÝVÁNÍ a MLETÍ a LISOVÁNÍ a STÁČENÍ a USKLADNĚNÍ a BALENÍ

LISOVNA

Balení oleje s chráněným označením původu „Aceite Monterrubio“ se podle požadavku skupiny žadatelů uskuteční v určené zeměpisné oblasti. To je nutné k zachování jakosti a k zajištění sledovatelnosti a kontroly v průběhu celého procesu certifikace až do jeho konce. Ten nastává v okamžiku, kdy je certifikovaný produkt na obalu označen zadní očíslovanou etiketou, která zaručuje jeho jakost a původ. Tuto zadní etiketu vydává regulační rada, jež má ve svém nařízení stanovenu následující oblast působnosti:

ve věci území podle oblasti produkce.

ve věci výrobků podle výrobků chráněných označením původu, a to v jakékoli fázi výroby, skladování, stáčení, oběhu a uvádění na trh.

ve věci osob podle osob zapsaných v různých rejstřících.

Z tohoto důvodu se stáčení musí provádět v zeměpisné oblasti vymezené v části C soupisu podmínek, aby se zajistila sledovatelnost, kontrola během celého procesu prostřednictvím inspekčního orgánu a jakost chráněného výrobku

4.6   Souvislost:

Historické

Okres La Serena nacházející se na východě provincie Badajoz je už po staletí spojen s La Města, jednou z nejstarších institucí v zemi. Pro rozvoj olivových hájů v oblasti bylo velice důležité rozdělení pozemků, které byly odjakživa majetkem šlechty vlastnící rozlehlé latifundie. Pozemky se rozdělily mezi sousedy z různých vesnic, kteří pak na nich na velkých nebo na menších plochách pěstovali plodiny.

První písemná zmínka o olivových hájích v této oblasti pochází z roku 1791. V knize „Viajes de La Serena“ píše Antonio Agúndez Fernández o množství divokých olivovníků, které usnadnily naroubování olivovníků.

V současnosti jsou olivovníky druhou nejvýznamnější plodinou jak rozlohou tak produkcí; olivové háje se rozprostírají na ploše 18 000 ha a v některých obcích představují jedinou monokulturu.

Přírodní:

Kombinace takových faktorů, jako jsou zvláštní půdní a klimatické vlastnosti oblasti, dokonalý soulad pěstování plodin s přírodou, rozložení obyvatelstva, významný sociální a hospodářský rozvoj a kultura pevně svázaná s pěstováním olivovníků umožňují, aby se oblast označená CHOP „Aceite Monterrubio“ stala producentem takového extra panenského olivového oleje, který se liší od ostatních a zároveň je ceněn kritiky a spotřebiteli.

Zeměpisná oblast, na kterou se vztahuje CHZO „Aceite Monterrubio“, je zasazena mezi výběžky pohoří Sierra Morena na východě oblasti Baja Extremadura. Povrch je členitý s nízkými kopci. Olivové háje se rozprostírají mezi dubovými lesy a obilnářskými statky, přičemž velkou část výše položených oblastí v horách pokrývá nízké mlází. V této oblasti převládá středomořské subtropické podnebí, pro které je tento druh krajiny typický. Zimy jsou mírné, léta teplá a suchá a nízká úroveň srážek znemožňuje pěstování jiných druhů plodin.

Následuje podrobnější popis vlastností oblasti, které mají vliv na jedinečnost produktu „Aceite Monterrubio“ pocházejícího z této oblasti:

a)

Horopis:

Povrch má dvě úrovně:

1.

Parovina; s výškou mezi 300 a 500 metry.

2.

Pohoří; s výškou od 600 do 800 metrů.

Obiloviny, olivové háje a vinice se pěstují v údolích. Na svazích jsou pastviny s duby a rozlehlými olivovými háji. Na vrcholcích a ve vyšších polohách se nacházejí křoviny a křemencová kameniště a skaliska.

b)

Půdy:

Obecně je většina půd na kterých se nacházejí olivové háje jílovitých a hlinitých, ačkoli v posledních letech se olivové háje začaly vysazovat na lehčích půdách. Hodnota pH je kyselá až mírně kyselá. Hloubka se rovněž mění, v některých oblastech se objevuje břidlice, v jiných sahá půda až do hloubky více než 50 centimetrů a má tak dobrou schopnost zadržovat vodu.

c)

Podnebí:

Podnebí je středomořské s kontinentálními rysy mírněnými blízkostí Atlantického oceánu. Zimy jsou mírné a léta dlouhá a teplá. Srážky nepřesahují 500 mm. Průměrná teplota se pohybuje mezi 16 °C až 18 °C, maximální teplota v létě je 40 °C.

4.7   Kontrolní subjekt::

Název:

Consejo Regulador de la Denominación de Origen „Aceite Monterrubio“

Adresa:

C/ Nicanor Guerrero, 9B

06427 Monterrubio de La Serena Badajoz

Tel.:

924 61 00 88

Fax:

924 61 05 03

E-mail:

Regulační rada pro chráněné označení původu (CHOP) se řídí normou UNE-EN 45011

4.8   Označování: Na etiketách, zadních etiketách a kontrolních nálepkách na baleních s olejem musí být zřetelně uvedené označení původu „Aceite Monterrubio“ a údaje stanovené příslušnými právními předpisy.

Na etiketě musí být jasně uveden původ produktu. Etikety, které by mohly být pro spotřebitele z jakéhokoli důvodu zavádějící, nebudou schváleny. Regulační rada může rovněž zamítnout etikety, které již byly schváleny

4.9   Vnitrostátní požadavky:

Nitrostátní požadavky

Zákon č. 25/1970 ze dne 2. prosince 1970, Ustanovení pro vinice, víno a alkoholické nápoje a nařízení schválené vyhláškou č. 835/1972 ze dne 23. března 1972.

Vyhláška č. 835/1972 ze dne 28. března 1972, kterou se provádí zákon č. 25/1970.

Nařízení ze dne 25. ledna 1994, kterým se stanoví soulad mezi právními předpisy Španělska a nařízením (EHS) č. 2081/1992 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin.

Královská vyhláška č. 1643/1999 ze dne 22. října 1999, kterou se stanoví postup pro podávání žádostí o zápis do rejstříku Společenství chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení.


(1)  Evropská komise, Generální ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova, oddělení pro politiku jakosti zemědělských produktů – B-1049 Brusel.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/29


Sdělení Komise, kterým se stanoví formální uznání, že určitý počet aktů práva Společenství v oblasti zemědělství se stal bezúčinným

(2006/C 148/09)

Seznam aktů, které by měly být z aktivního acquis odstraněny.

(Obiloviny)

 

Nařízení Komise (ES) č. 949/2002

Úřední věstník L 145, 4.6.2002, s. 11 – 11 [392R1766-A05].

 

Nařízení Komise (ES) č. 1414/2003

Úřední věstník L 201, 8.8.2003, s. 16 – 16.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1526/2002

Úřední věstník L 229, 27.8.2002, s. 11 – 11.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2314/2003

Úřední věstník L 342, 30.12.2003, s. 32 – 33.

(Ovoce a zelenina)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1428/2002

Úřední věstník L 206, 3.8.2002, s. 8 – 8.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1074/2003

Úřední věstník L 155, 24.6.2003, s. 7 – 8.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1913/2003

Úřední věstník L 283, 31.10.2003, s. 25 – 26.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1999/2003

Úřední věstník L 296, 14.11.2003, s. 15 – 16.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2310/2003

Úřední věstník L 342, 30.12.2003, s. 24 – 25.

(Banány)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1101/2001

Úřední věstník L 150, 6.6.2001, s. 41 – 41.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1121/2001

Úřední věstník L 153, 8.6.2001, s. 12 – 12.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1402/2001

Úřední věstník L 189, 11.7.2001, s. 10 – 11.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2206/2001

Úřední věstník L 323, 7.12.2001, s. 10 – 15.

 

Nařízení Komise (ES) č. 353/2002

Úřední věstník L 55, 26.2.2002, s. 25 – 26.

(Víno)

 

Nařízení Komise (ES) č. 644/2001

Úřední věstník L 91, 31.3.2001, s. 37 – 39.

 

Nařízení Komise (ES) č. 346/2002

Úřední věstník L 5, 26.2.2002, s. 12 – 13.

 

Nařízení Komise (ES) č. 347/2002

Úřední věstník L 55, 26.2.2002, s. 14 – 15.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2299/2002

Úřední věstník L 348, 21.12.2002, s. 72 – 73.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2328/2002

Úřední věstník L 349, 24.12.2002, s. 13 – 16.

 

Nařízení Komise (ES) č. 42/2003

Úřední věstník L 7, 11.1.2003, s. 3 – 24.

 

Nařízení Komise (ES) č. 597/2003

Úřední věstník L 85, 2.4.2003, s. 8 – 10.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1440/2003

Úřední věstník L 204, 13.8.2003, s. 32 – 50.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1472/2003

Úřední věstník L 211, 21.8.2003, s. 10 – 11.

(Mléko)

 

Nařízení Komise (ES) č. 887/2003

Úřední věstník L 127, 23.5.2003, s. 18 – 18.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2003

Úřední věstník L 275, 25.10.2003, s. 30 – 31.

(Hovězí a telecí maso)

 

Nařízení Komise (ES) č. 1034/2003

Úřední věstník L 150, 18.6.2003, s. 21 – 23.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1033/2003

Úřední věstník L 150, 18.6.2003, s. 15 – 20.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1032/2003

Úřední věstník L 150, 18.6.2003, s. 9 – 14.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1059/2002

Úřední věstník L 161, 19.6.2002, s. 9 – 10.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1061/2002

Úřední věstník L 162, 20.6.2002, s. 6 – 9.

 

Nařízení Komise (ES) č. 604/2003

Úřední věstník L 86, 3.4.2003, s. 7 – 12.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1180/2002

Úřední věstník L 172, 2.7.2002, s. 11 – 12.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1197/2002

Úřední věstník L 174, 4.7.2002, s. 19 – 21.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1654/2002

Úřední věstník L 250, 18. 9. 2002, s. 3 – 5.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1655/2002

Úřední věstník L 250, 18. 9. 2002, s. 6 – 10.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1761/2002

Úřední věstník L 265, 3.10.2002, s. 8 – 12.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1834/2002

Úřední věstník L 278, 16.10.2002, s. 3 – 8.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1967/2002

Úřední věstník L 300, 5.11.2002, s. 9 – 15.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2042/2002

Úřední věstník L 315, 19.11.2002, s. 3 – 8.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2048/2002

Úřední věstník L 316, 20.11.2002, s. 9 – 14.

(Rýže)

 

Nařízení Komise (ES) č. 346/2003

Úřední věstník L 50, 25.2.2003, s. 15 – 19.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1442/2003

Úřední věstník L 205, 14.8.2003, s. 3 – 8.

 

Nařízení Komise (ES) č. 1443/2003

Úřední věstník L 205, 14.8.2003, s. 9 – 14.

(Oleje a tuky)

 

Nařízení Komise (ES) č. 327/2001

Úřední věstník L 115, 25.4.2001, s. 12 – 13.

 

Nařízení Komise (ES) č. 2599/2001

Úřední věstník L 345, 29.12.2001, s. 43 – 44.

(Cukr)

 

Nařízení Komise (ES) č. 181/2002

Úřední věstník L 31, 1.2.2002, s. 29 – 29.

(Surový tabák)

 

Nařízení Komise (ES) č. 735/2002

Úřední věstník L 113, 30.4.2002, s. 8 – 8.

(Skopové a kozí maso)

 

Nařízení Komise (ES) č. 258/2002

Úřední věstník L 41, 13.2.2002, s. 16 – 17.

 

Nařízení Komise (ES) č. 264/2002

Úřední věstník L 39, 9.2.2002, s. 14 – 14.

 

Nařízení Komise (ES) č. 285/2003

Úřední věstník L 42, 15.2.2003, s. 28 – 30.

 

Nařízení Komise (ES) č. 774/2003

Úřední věstník L 112, 6.5.2003, s. 6 – 8.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/32


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(2006/C 148/10)

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Litevská republika

Podpora č.: N21/2006

Název: Kompenzace ztrát způsobených uplatňováním rostlinolékařských opatření

Cíl: Podpora na boj proti chorobám rostlin

Právní základ:

Lietuvos Respublikos fitosanitarijos įstatymas (Žin. 1999 m., Nr.113-3285);

2003 m. gruodžio 31 d. Lietuvos Respublikos Vyriausybės nutarimas Nr. 1706 dėl nuostolių dėl fitosanitarijos priemonių taikymo dalinio kompensavimo tvarkos (Žin. 2004 m., Nr. 4–58)

2004 m. kovo 1 d. Lietuvos Respublikos žemės ūkio ministro įsakymas Nr. 3D–88 dėl kompensacijos už nuostolius dėl fitosanitarijos priemonių taikymo skaičiavimo metodikos (Žin. 2004 m., Nr. 38–1249)

Rozpočet: Roční rozpočet: 1 500 000 LTL (přibližně 430 000 EUR)

Míra nebo částka podpory: Až do výše 90 %

Doba trvání: Neomezená

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Lotyšská republika

Podpora č.: NN22/2006 (ex N 95/2005)

Název: Podpora na kompenzaci škod způsobených bouří

Cíl: Kompenzace škod způsobených přírodní katastrofou

Právní základ: 2005. gada 25. janvāra Ministru Kabineta noteikumi Nr. 70 “Noteikumi par valsts atbalstu lauksaimniecībai 2005. gadā un tā piešķiršanas kārtību”. (Publicēts: Vēstnesis Nr. 27; 17.2.2005.)

Rozpočet: 3 000 000 LVL (4 269 000 EUR)

Míra nebo částka podpory: Až do 50 % způsobilých nákladů

Doba trvání: 2005

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Řecko

Podpora č.: N 38/A/06

Název: Program ZEUS (opatření ve prospěch zemědělců, jejichž zemědělské podniky byly postiženy přírodními pohromami nebo nepříznivými klimatickými podmínkami v období od března 2004 do prosince 2005)

Cíl: Vyrovnání ztrát způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami

Právní základ: Πρόγραμμα ΖΕΥΣ (μέτρα υπέρ των παραγωγών που οι γεωργικές τους εκμεταλλεύσεις ζημιώθηκαν από θεομηνίες ή δυσμενείς καιρικές συνθήκες κατά την χρονική περίοδο Μάρτιος 2004 — Δεκέμβριος 2005 — Σχέδιο κοινής υπουργικής απόφασης)

Rozpočet: 70 000 000 EUR

Míra nebo částka podpory: Od 50 % do 100 %

Doba trvání: Nejvýše 4 roky

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Campanie)

Podpora č.: N 78/2006

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (krupobití dne 7. června 2005 v provinciích Naples a Salerno)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělské produkci způsobených nepříznivými klimatickými jevy

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Míra nebo částka podpory: Až do 80 %

Trvání: Až do ukončení plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005)

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Itálie (Pouilles)

Podpora č.: N 156/2006

Název: Intervence v zemědělských oblastech postižených přírodními pohromami (přívalové deště od 7. do 22. října 2005 v provinciích Brindisi a Tarante)

Cíl: Vyrovnání škod na zemědělských strukturách způsobených nepříznivými povětrnostními podmínkami

Právní základ: Decreto legislativo n. 102/2004

Rozpočet: Odkazuje se na schválený režim (NN 54/A/04)

Míra nebo částka podpory: Až do 100 %

Trvání: Až do uplynutí plateb

Další informace: Prováděcí opatření k režimu schválenému Komisí v rámci záležitosti státní podpory NN 54/A/2004 (dopis Komise K(2005)1622 v konečném znění ze dne 7. června 2005).

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí:

Členský stát: Spojené království

Podpora č.: N 516/2005

Název: Rozšíření režimu fóra v odvětví červeného masa

Cíl: Prodloužení režimu fóra v odvětví červeného masa na období 3 let se zvýšením rozpočtu

Právní základ: Agriculture Act 1967 ve znění pozdějších předpisů

Rozpočet: Zvýšení rozpočtu: 6,18 milionů GBP (9,14 milionů EUR)

Míra nebo částka podpory: Až do 100 %

Doba trvání: Prodloužení na období 3 let až do 31. března 2009

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/34


Oznámení o názvech kvalifikací v oboru architektury

(2006/C 148/11)

(Text s významem pro EHP)

Směrnice Rady 85/384/EHS ze dne 10. června 1985 o vzájemném uznávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů o dosažené kvalifikaci v oboru architektury obsahující opatření k usnadnění účinného výkonu práva usazování a volného pohybu služeb, a zejména článek 7 uvedené směrnice, jakož i směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací, a zejména čl. 21 odst. 7, stanoví, že členské státy oznámí Komisi právní a správní předpisy, které přijmou, pokud jde o vydávání diplomů, osvědčení a jiných dokladů v oblasti, na níž se vztahují tyto směrnice. Komise učiní odpovídající sdělení v Úředním věstníku Evropské unie, kde uvede názvy přijaté členskými státy pro diplomy, osvědčení a jiné doklady o dosažené kvalifikaci a popřípadě pro odpovídající profesní označení.

Jelikož Portugalsko oznámilo nový název, který je třeba přidat na seznam diplomů, osvědčení a jiných dokladů v oboru architektury připojené ke směrnici 85/384/EHS, které jsou rovněž uvedeny v příloze V.7.1. směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací.

Sdělení Komise 2005/C 135/05 podle článku 7 směrnice 85/384/EHS (1), jakož i příloha V.7.1. směrnice 2005/36/ES o uznávání odborných kvalifikací se doplňují takto:

 

pokud jde o názvy diplomů a subjekty, které diplomy vydávají, je připojený název týkající se Portugalska tento:

Portugalsko: „Carta de Curso de Licenciatura em Arquitectura“ – Universidade Lusíada de Lisboa – 1991/1992


(1)  Sdělení Komise 2005/C 135/05 ze dne 2. června 2005, Úř. věst. C 135, 2.6.2005, s. 5.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/35


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(2006/C 148/12)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 20. června 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik PAI Partners S.A.S. („PAI“, Francie) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1. písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem AMEC SPIE S.A. („AMEC SPIE“, Francie), v současné době vlastněný podnikem AMEC plc.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku PAI: soukromý investiční fond;

podniku AMEC SPIE: poskytování multitechnických regionálních služeb a multitechnických služeb v oblasti atomového průmyslu, ropy a plynu, v oblasti železniční dopravy, komunikačních a informačních technologií.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (EHS) č. 4064/89 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Přípomínky lze Komisi zaslat faxem ((32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4278 – PAI Partners SAS/AMEC SPIE SA na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutež Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 217, 29.7.2000, s. 32. Nařízení (EHS) č. 4064/89 bylo nahrazeno nařízením (ES) č. 139/2004.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/36


Informační procedura – Technické předpisy

(2006/C 148/13)

(Text s významem pro EHP)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise

Reference (1)

Název

Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2)

2006/0260/UK

Právní předpisy upravující závazky vyplývající z odpovědnosti výrobce (obalové odpady) (Severní Irsko) 2006

1. 9. 2006

2006/0261/UK

Školství (nutriční normy pro školní obědy) (Anglie) Právní předpisy z roku 2006

1. 9. 2006

2006/0262/PL

Nařízení ministra vnitřních věcí a administrace ze dne … 2006 ve věci seznamu výrobků, které jsou určeny pro zajištění veřejné bezpečnosti nebo pro ochranu zdraví, života a jmění, dále také zásad pro povolování těchto výrobků k použití

1. 9. 2006

2006/0263/NL

Nařízení náměstka ministra osídlení, územního plánování a dozoru nad životním prostředím, kterým se mění nařízení o podrobnějších požadavcích na zábavní pyrotechniku 2004

4. 9. 2006

2006/0264/SI

Závazná ustanovení o přizpůsobení zvláštních hygienických požadavků na provozovatele podniků podnikajících v oblasti potravin živočišného původu

4. 9. 2006

2006/0265/S

Nařízení Poštovního a telekomunikačního úřadu (PTS) o změně v předpisech (2004:8), tj. o výjimce z povinnosti mít povolení pro některé vysílače rádiových vln

4. 9. 2006

2006/0266/D

Nařízení o elektronickém právním styku u okresního soudu v Hamburku ve věcech obchodního a odborového rejstříku

7. 9. 2006

2006/0267/A

Popisy rádiových rozhraní „satelitní rádio“, rozhraní č.: FSB-RU016

7. 9. 2006

2006/0268/UK

Nařízení o přírodní minerální vodě, pramenité vodě a pitné vodě stáčené do láhví (Wales) 2006

7. 9. 2006

2006/0269/PL

Nařízení Ministra hospodářství ve věci požadavků, jež mají splňovat skleněné hustoměry, a dále podrobného rozsahu zkoumání a kontrol prováděných během zákonné metrologické kontroly těchto měřicích zařízení

8. 9. 2006

2006/0270/NL

Návrh nařízení, kterým se mění nařízení o obalech výrobního sdružení pro nápoje 2003

8. 9. 2006

Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.

Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).

Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.

Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:

European Commission

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B-1049 Brussels

E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

Můžete též navštívit webové stránky: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/

Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:

SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES

BELGIE

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II/16

B-1000 Bruxelles

Paní Pascaline Descamps

Tel.: (32-2) 277 80 03

Fax: (32-2) 277 54 01

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P. O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Pan Miroslav Chloupek

Director of International Relations Department

Tel.: (420) 224 90 71 23

Fax: (420) 224 91 49 90

E-mail: chloupek@unmz.cz

Paní Lucie Růžičková

Tel.: (420) 224 90 71 39

Fax: (420) 224 90 71 22

E-mail: ruzickova@unmz.cz

Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webové stránky: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Byggestyrelsen

(National Agency for Enterprise and Construction)

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø (nebo DK-2100 Copenhagen OE)

Pan Bjarne Bang Christensen

Legal adviser

Tel.: (45) 35 46 63 66 (přímý)

E-mail: bbc@ebst.dk

Paní Birgit Jensen

Principal Executive Officer

Tel.: (45) 35 46 62 87 (přímý)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: bij@ebst.dk

Společná schránka pro oznamovací zprávy – noti@ebst.dk

Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NĚMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

Referat XA2

Scharnhorststr. 34-37

D-10115 Berlin

Paní Christina Jäckel

Tel.: (49-30) 20 14 63 53

Fax: (49-30) 20 14 53 79

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de

ESTONSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pan Karl Stern

Executive Officer of Trade Policy Division

EU and International Co-operation Department

Tel.: (372-6) 25 64 05

Fax: (372-6) 31 30 29

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

Webové stránky: http://www.mkm.ee

ŘECKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 Athens

Tel.: (30-210) 696 98 63

Fax: (30-210) 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 Athens

Paní Evangelia Alexandri

Tel.: (30-210) 212 03 01

Fax: (30-210) 228 62 19

E-mail: alex@elot.gr

Obecný e-mail: 83189in@elot.gr

Webové stránky: http://www.elot.gr

ŠPANĚLSKO

S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC

Secretaría de Estado para la Unión Europea

Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación

Torres „Ágora“

C/ Serrano Galvache, 26-4a

E-20033 Madrid

Pan Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Paní Esther Pérez Peláez

Technical Advisor

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

Obecný e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCIE

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Paní Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Paní Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

Obecný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr

IRSKO

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pan Tony Losty

Tel.: (353-1) 807 38 80

Fax: (353-1) 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webové stránky: http://www.nsai.ie

ITÁLIE

Ministero delle attività produttive

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pan Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it

Pan Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it

Obecný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Webové stránky: http://www.minindustria.it

KYPR

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13-15, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357-22) 40 93 10

Fax: (357-22) 75 41 03

Pan Antonis Ioannou

Tel.: (357-22) 40 94 09

Fax: (357-22) 75 41 03

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brīvības Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 701 32 30

Fax: (371) 728 08 82

Zanda Liekna

Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination

Tel.: (371) 701 32 36

Tel.: (371) 701 30 67

Fax: (371) 728 08 82

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Obecný e-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Paní Daiva Lesickiene

Tel.: (370-5) 270 93 47

Fax: (370-5) 270 93 67

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webové stránky: http://www.lsd.lt

LUCEMBURSKO

SEE – Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pan J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webové stránky: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Industrial Department

Budapest

Honvéd u. 13-15.

H-1880

Pan Zsolt Fazekas

Leading Councillor

E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu

Tel.: (36-1) 374 28 73

Fax: (36-1) 473 16 22

E-mail: notification@gkm.gov.hu

Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 21 24 24 20

Tel.: (356) 21 24 32 82

Fax: (356) 21 24 24 06

Paní Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Obecný e-mail: notification@msa.org.mt

Webové stránky: http://www.msa.org.mt

NIZOZEMÍ

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pan Ebel van der Heide

Tel.: (31-50) 523 21 34

Paní Hennie Boekema

Tel.: (31-50) 523 21 35

Paní Tineke Elzer

Tel.: (31-50) 523 21 33

Fax: (31-50) 523 21 59

Obecný e-mail:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKOUSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Paní Brigitte Wikgolm

Tel.: (43-1) 711 00 58 96

Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at

POLSKO

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Paní Barbara Nieciak

Tel.: (48-22) 693 54 07

Fax: (48-22) 693 40 28

E-mail: barnie@mg.gov.pl

Paní Agata Gągor

Tel.: (48-22) 693 56 90

Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Paní Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webové stránky: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Paní Vesna Stražišar

Tel.: (386-1) 478 30 41

Fax: (386-1) 478 30 98

E-mail: contact@sist.si

SLOVENSKO

Paní Kvetoslava Steinlova

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic

Štefanovičova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421-2) 52 49 35 21

Fax: (421-2) 52 49 10 50

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FINSKO

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Visitor address:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

and

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Poštovní adresa:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Paní Leila Orava

Tel.: (358-9) 16 06 46 86

Fax: (358-9) 16 06 46 22

E-mail: leila.orava@ktm.fi

Paní Katri Amper

Tel.: (358-9)16 06 46 48

Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webové stránky: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

(National Board of Trade)

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Paní Kerstin Carlsson

Tel.: (46-8) 690 48 82 or (46-8) 690 48 00

Fax: (46-8) 690 48 40 or (46-8) 30 67 59

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Obecný e-mail: 9834@kommers.se

Webové stránky: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pan Philip Plumb

Tel.: (44-20) 72 15 14 88

Fax: (44-20) 72 15 15 29

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd

ESVO – Kontrolní úřad ESVO

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Paní Adinda Batsleer

Tel.: (32-2) 286 18 61

Fax: (32-2) 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Paní Tuija Ristiluoma

Tel.: (32-2) 286 18 71

Fax: (32-2) 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webové stránky: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-1000 Bruxelles

Paní Kathleen Byrne

Tel.: (32-2) 286 17 49

Fax: (32-2) 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webové stránky: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

TR-06510

Emek – Ankara

Pan Mehmet Comert

Tel.: (90-312) 212 58 98

Fax: (90-312) 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.

(2)  Období, během kterého nemůže být návrh přijat.

(3)  Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.

(4)  Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.

(5)  Informační procedura byla uzavřena.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/42


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4206 – Veolia–BCP/SNCM)

(2006/C 148/14)

(Text s významem pro EHP)

Dne 29. května 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze ve francouzštině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4206. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


III Oznámení

Komise

24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/43


Oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz ječmene do třetích zemí

(2006/C 148/15)

I.   VĚC

1.

Bylo zahájeno nabídkové řízení týkající se náhrady pro vývoz ječmene spadajícího pod kód KN 1003 00 90 do třetích zemí.

2.

Celkové množství, pro které lze stanovit maximální vývozní náhrady podle čl. 4 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 (1), činí přibližně 1 000 000 tun.

3.

Nabídkové řízení probíhá v souladu s ustanoveními:

nařízení Rady (EHS) č. 1784/2003 (2),

nařízení (ES) č. 1501/95,

nařízení Komise (ES) č. 935/2006 (3).

II.   LHŮTY

1.

Lhůta pro podání nabídek v prvním týdenním nabídkovém řízení začíná dne 30. června 2006 a uplyne dne 6. července 2006 v 10.00 hodin.

2.

Pokud jde o následující týdenní nabídková řízení, uplyne lhůta pro podání nabídek každý čtvrtek v deset hodin, s výjimkou 3. srpna 2006, 17. srpna 2006, 24. srpna 2006, 2. listopadu 2006, 28. prosince 2006, 5. dubna 2007 a 17. května 2007.

Lhůta pro podání nabídek v druhém týdenním nabídkovém řízení a v následujících nabídkových řízeních začíná první pracovní den, který následuje po uplynutí předešlé lhůty.

3.

Toto oznámení se zveřejní pouze za účelem zahájit toto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna týdenní nabídková řízení, která proběhla během doby platnosti tohoto nabídkového řízení. Nicméně v týdnech, kdy nezasedá Řídící výbor pro obiloviny, nabídkové řízení je pozastaveno.

III.   NABÍDKY

1.

Písemně podané nabídky musejí být doručeny nejpozději ve dny a hodiny uvedené v hlavě II, a to buď na základě potvrzení o přijetí, nebo doporučeným dopisem, nebo telexem, faxem či telegramem, a to na jednu z těchto adres:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Fax: (02) 287 25 24

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tel.: (420) 222 87 14 58

Fax: (420) 222 87 15 63

Direktoratet for Fødevareerhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 Copenhague

Fax: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Fax: 00 49 228 6845 3624

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

Tartu 51009

Tel.: (372) 7 37 12 00

Fax: (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

Telex: 221736 ITAG GR;

Fax: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

Telex: 23427 FEGA E;

Fax: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

120, Boulevard de Courcelles

F-75017 Paris

Fax: 33 1 44 18 23 19- 33 1 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per le attività produttive, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

Telex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

Fax: 592 62 174, 599 32 248, 596 47 531

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 /Nicosia

Tel.: (357) 22 55 77 77

fax (357) 22 55 77 55

E-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

LV-Rīga, — 1981

Tel.: (371) 702 7893

Fax: (371) 702 7892

Email: lad@lad.gov.lv

Nacionaline mokèjimo agentura prie Zemés ukio ministerijos

Uzsienio Prekybos Departamentas

Blindziu g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel.: (370) 52 69 17

Fax: (370) 52 69 03

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

Telex: AGRIM L 2537;

Fax: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22-24.

H-1095 Budapest

Tel.: (36) 1 – 219 45 20

Fax: (36) 1 – 219 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

MT-Valletta CMR 02

Tel.: (356) 22952 227/225/115

Fax:(356) 22952 224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Fax: (31 70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Tel.: (43 1) 33151 – 328, 33151 – 258

Fax: (43 1) 33151 – 4469, (43 1) 33151 – 4624

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów Zbożowych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel.: (48-22) 661 75 90

Fax: (48-22) 661 74 06

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfandegas e Impostos Especiais sobe o Consumo

Terreiro do Trigo — Efidicio da Alfandega

P-1149-060 Lisboa

Fax: (351-21) 881 42 61

Tel.: (351-21) 881 42 63

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

SLO-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 14 78 92 28

Fax: (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel.: (421) 259 26 63 97

Fax:(421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö — Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

Tel.: +358 (0) 9 16001

Fax: +358 (0) 9 1605 2772, +358 (0) 9 1605 2778

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Fax: 46 36 19 05 46

Cereals Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne NE4 6YH

United Kingdom

Tel.: 44 (0191) 226 5286

Fax: 44 (0191) 226 5101

e-mail: cerealexports@rpa.gsi.gov.uk

Nabídky, které nejsou podány telexem, faxem nebo telegramem, musejí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce, je uvedeno:

„Nabídka do nabídkového řízení týkající se náhrady pro vývoz ječmene do třetích zemí, — [nařízení (ES) č. 935/2006 — důvěrné.“

Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněné osobě výběr nabídky, jsou podané nabídky závazné.

2.

Nabídka, jakož i důkaz a prohlášení podle čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 1501/95 jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný subjekt obdržel nabídku.

IV.   NABÍDKOVÁ JISTOTA

Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.

V.   VÝBĚR NABÍDKY

Výběr nabídky zakládá:

a)

právo vydat v členském státě, kde byla nabídka podána, vývozní licenci, která uvádí vývozní náhradu uvedenou v nabídce a přidělenou pro příslušné množství;

b)

povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o vývozní licenci pro toto množství.


(1)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(3)  Úř. věst. L 172, 24.6.2006, s. 3.


24.6.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 148/46


Oznámení o nabídkovém řízení týkajícím se náhrady pro vývoz měkké pšenice do třetích zemí

(2006/C 148/16)

I.   VĚC

1.

Bylo zahájeno nabídkové řízení týkající se náhrady pro vývoz měkké pšenice spadající pod kód KN 1001 90 99 do třetích zemí.

2.

Celkové množství, pro které lze stanovit maximální vývozní náhrady podle čl. 4 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 1501/95 (1), činí přibližně 2 000 000 tun.

3.

Nabídkové řízení probíhá v souladu s ustanoveními:

nařízení Rady (EHS) č. 1784/2003 (2),

nařízení (ES) č. 1501/95,

nařízení Komise (ES) č. 936/2006 (3).

II.   LHŮTY

1.

Lhůta pro podání nabídek v prvním týdenním nabídkovém řízení začíná dne 30. června 2006 a uplyne dne 6. července 2006 v 10.00 hodin.

2.

Pokud jde o následující týdenní nabídková řízení, uplyne lhůta pro podání nabídek každý čtvrtek v deset hodin, s výjimkou 3. srpna 2006, 17. srpna 2006, 24. srpna 2006, 2. listopadu 2006, 28. prosince 2006, 5. dubna 2007 a 17. května 2007.

Lhůta pro podání nabídek v druhém týdenním nabídkovém řízení a v následujících nabídkových řízeních začíná první pracovní den, který následuje po uplynutí předešlé lhůty.

3.

Toto oznámení se zveřejní pouze za účelem zahájit toto nabídkového řízení. Aniž je dotčena jeho změna nebo jeho nahrazení, platí toto oznámení pro všechna týdenní nabídková řízení, která proběhla během doby platnosti tohoto nabídkového řízení.

Nicméně v týdnech, kdy nezasedá Řídící výbor pro obiloviny, nabídkové řízení je pozastaveno.

III.   NABÍDKY

1.

Písemně podané nabídky musejí být doručeny nejpozději ve dny a hodiny uvedené v hlavě II, a to buď na základě potvrzení o přijetí, nebo doporučeným dopisem, nebo telexem, Fax:em či telegramem, a to na jednu z těchto adres:

Bureau d'intervention et de restitution belge (BIRB)

rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Fax: (02) 287 25 24

Státní zemědělský intervenční fond

Odbor zahraničního obchodu

Ve Smečkách 33

CZ-110 00 Praha 1

Tel.: (420) 222 87 14 58

Fax: (420) 222 87 15 63

Direktoratet for Fødevareerhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Fax: 33 92 69 48

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE)

Deichmannsaue 29

D-53179 Bonn

Fax: 00 49 228 6845 3624

Pollumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet (PRIA)

Narva maantee 3

Tartu 51009

Tel.: (372) 7 37 12 00

Fax: (372) 7 37 12 01

E-mail: pria@pria.ee

OPEKEPE

241, rue Acharnon

GR-10446 Athènes

Telex: 221736 ITAG GR;

Fax: 862 93 73

Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA)

c/Beneficencia 8

E-28004 Madrid

Telex: 23427 FEGA E;

Fax: 521 98 32, 522 43 87

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

120, Boulevard de Courcelles

F-75017 Paris

Fax: 33 1 44 18 23 19- 33 1 47 05 61 32

Department of Agriculture and Food

Other Market Supports Division

Johnstown Castle Estate

Co. Wexford

Ireland

Fax: 053 42843

Ministero per le attività produttive, direzione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi, divisione II

viale America

I-00144 Roma

Telex: MINCOMES 623437, 610083, 610471;

Fax: 592 62 174, 599 32 248, 596 47 531

Κυπριακός Οργανισμός Αγροτικών Πληρωμών,

Μιχαήλ Κουτσόφα 20 (Εσπερίδων και Μιχαήλ Κουτσόφτα)

CY-2000 /Nicosia

Tel.: (357) 22 55 77 77

Fax: (357) 22 55 77 55

E-mail: commissioner@capo.gov.cy

Lauku Atbalsta Dienests

Republikas laukums 2

Rīga, LV — 1981

Tel.: (371) 702 7893

Fax: (371) 702 7892

Email: lad@lad.gov.lv

Nacionaline mokèjimo agentura prie Zemés ukio ministerijos

Uzsienio Prekybos Departamentas

Blindziu g. 17

LT-08111 Vilnius

Tel.: (370) 52 69 17

Fax: (370) 52 69 03

Service d'économie rurale, office du blé

113-115, rue de Hollerich

L-1741 Luxembourg

Telex: AGRIM L 2537;

Fax: 45 01 78

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22-24.

H-1095 Budapest

Tel.: (36) 1 – 219 45 20

Fax: (36) 1 – 219 45 11

Agenzija ta' Pagamenti — Trade Mechanisms Unit

Ministeru ghall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent

Barriera Wharf

MT-Valletta CMR 02

Tel.: (356) 22952 227/225/115

Fax: (356) 22952 224

Hoofdproductschap Akkerbouw

Stadhoudersplantsoen 12

2517 JL Den Haag

Nederland

Fax: (31 70) 346 14 00

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Tel.: (43 1) 33151 – 328, 33151 – 258

Fax: (43 1) 33151 – 4469, (43 1) 33151 – 4624

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Administrowania Obrotem Towarowym z Zagranicą

Dział Produktów Zbożowych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel.: (48-22) 661 75 90

Fax: (48-22) 661 74 06

Ministério das Finanças, Direcção-Geral das Alfandegas e Impostos Especiais sobe o Consumo

Terreiro do Trigo — Efidicio da Alfandega

P-1149-060 Lisboa

Fax: (351-21) 881 42 61

Tel.: (351-21) 881 42 63

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska Cesta 160

1000 Ljubljana

Tel.: (386) 14 78 92 28

Fax: (386) 14 79 92 06

Pôdohospodárska platobná agentúra

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel.: (421) 259 26 63 97

Fax: (421) 259 26 63 61

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö — Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

Tel.: +358 (0) 9 16001

Fax: +358 (0) 9 1605 2772, +358 (0) 9 1605 2778

Statens Jordbruksverk

Vallgatan 8

S-55182 Jönköping

Fax: 46 36 19 05 46

Cereals Exports — Rural Payments Agency

Lancaster House, Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 6YH — United Kingdom

Tel.: 44 (0191) 226 5286

Fax: 44 (0191) 226 5101

e-mail: cerealexports@rpa.gsi.gov.uk

Nabídky, které nejsou podány telexem, Fax:em nebo telegramem, musejí být doručeny na příslušnou adresu ve dvojité zapečetěné obálce. Na vnitřní, rovněž zapečetěné obálce, je uvedeno:

„Nabídka do nabídkového řízení týkající se náhrady pro vývoz měkké pšenice do třetích zemí, – [nařízení (ES) č. 936/2006 – důvěrné.“

Dokud příslušný členský stát nesdělí zúčastněné osobě výběr nabídky, jsou podané nabídky závazné.

2.

Nabídka, jakož i důkaz a prohlášení podle čl. 5 odst. 3 nařízení (ES) č. 1501/95 jsou sepsány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků členského státu, jehož příslušný subjekt obdržel nabídku.

IV.   NABÍDKOVÁ JISTOTA

Nabídková jistota je složena ve prospěch příslušného subjektu.

V.   VÝBĚR NABÍDKY

Výběr nabídky zakládá:

a)

právo vydat v členském státě, kde byla nabídka podána, vývozní licenci, která uvádí vývozní náhradu uvedenou v nabídce a přidělenou pro příslušné množství;

b)

povinnost požádat v členském státě uvedeném v písmenu a) o vývozní licenci pro toto množství.


(1)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(3)  Úř. věst. L 172, 24.6.2006 s. 6.