|
ISSN 1725-5163 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 117 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Informace |
|
|
|
Komise |
|
|
2006/C 117/1 |
||
|
2006/C 117/2 |
||
|
2006/C 117/3 |
||
|
2006/C 117/4 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Případ č.j. COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez) ( 1 ) |
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
|
Soudní dvůr ESVO |
|
|
2006/C 117/5 |
Žaloba podaná Kontrolním úřadem ESVO dne 13. března 2006 proti Norskému království (Věc E-1/06) |
|
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
I Informace
Komise
|
18.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 117/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. května 2006
(2006/C 117/01)
1 euro=
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2882 |
|
JPY |
japonský jen |
140,88 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4554 |
|
GBP |
britská libra |
0,67930 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,3777 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,5518 |
|
ISK |
islandská koruna |
89,89 |
|
NOK |
norská koruna |
7,8210 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CYP |
kyperská libra |
0,5751 |
|
CZK |
česká koruna |
28,194 |
|
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
|
HUF |
maďarský forint |
262,69 |
|
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
|
LVL |
lotyšský latas |
0,6960 |
|
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
|
PLN |
polský zlotý |
3,8869 |
|
RON |
rumunský lei |
3,5078 |
|
SIT |
slovinský tolar |
239,65 |
|
SKK |
slovenská koruna |
37,513 |
|
TRY |
turecká lira |
1,8480 |
|
AUD |
australský dolar |
1,6710 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4220 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,9883 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
2,0533 |
|
SGD |
singapurský dolar |
2,0214 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 206,98 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
8,0831 |
|
CNY |
čínský juan |
10,3133 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,2698 |
|
IDR |
indonéská rupie |
11 503,63 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,607 |
|
PHP |
filipínské peso |
67,070 |
|
RUB |
ruský rubl |
34,6930 |
|
THB |
thajský baht |
48,835 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
18.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 117/2 |
Informační procedura – Technické předpisy
(2006/C 117/02)
(Text s významem pro EHP)
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a pravidel pro služby informační společnosti. (Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37; Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18).
Oznámení o návrzích národních technických předpisů, které obdržela Komise
|
Reference (1) |
Název |
Konec tříměsíčního období pozastavení prací (2) |
|
2006/0170/F |
Rozhodnutí č. … Úřadu pro regulaci elektronických komunikací a pošt ze dne …, které stanoví podmínky používání radioelektrických frekvencí pro radiofrekvenční identifikační zařízení |
11. 7. 2006 |
|
2006/0171/I |
Návrh ministerského dekretu, který se týká technických vlastností lapačů vody (zástěrky), určených k instalaci pro některé kategorie motorových vozidel a jejich návěsů |
11. 7. 2006 |
|
2006/0172/DK |
Návrh nařízení, kterým se mění nařízení o označování potravin |
11. 7. 2006 |
|
2006/0173/D |
Technické dodací podmínky a technické zkušební předpisy pro těsnicí profily (TL/TP DP) |
11. 7. 2006 |
|
2006/0174/D |
Zákon o kvalitě a bezpečnosti lidských tkání a buněk (Zákon o tkáních) |
12. 7. 2006 |
|
2006/0175/NL |
Dohoda o stimulaci využívání nákladních automobilů nezatěžujících životní prostředí a o tvorbě ekologických zón |
13. 7. 2006 |
|
2006/0176/D |
Technické požadavky na autodíly při konstrukční zkoušce dle § 22a směrnice pro registraci k silničnímu provozu (něm. zkr. StVZO); změna, resp. doplnění |
13. 7. 2006 |
|
2006/0177/CZ |
Návrh vyhlášky o postupech kvalifikovaných poskytovatelů certifikačních služeb, o požadavcích na nástroje elektronického podpisu a o požadavcích na ochranu dat pro vytváření elektronických značek (vyhláška o postupech kvalifikovaných poskytovatelů certifikačních služeb) |
14. 7. 2006 |
|
2006/0178/I |
Usnesení krajské rady č. 110 ze dne 20. února 2006, jehož předmětem je: „Regionální nařízení č. 25/99 – Ochranná známka Agriqualità – Výrobek integrovaného zemědělství. Schválení návrhu obecných zásad pro fáze výroby a komercializace pekařských a cukrářských výrobků.“ |
14. 7. 2006 |
|
2006/0179/I |
Usnesení krajské rady č. 1273 ze dne 27. prosince 2005, které se týká schválení prováděcího nařízení regionálního předpisu č. 64 ze dne 16. listopadu 2004 (ochrana a zhodnocování vlastnictví druhů a odrůd v zemědělském, chovatelském a lesnickém zájmu) |
14. 7. 2006 |
Komise upozorňuje na rozsudek vydaný dne 30. dubna 1996 v právní věci „CIA Security“ (C-194/94 – Sb. rozh. 1996 I, s. 2201), v němž Soudní dvůr rozhodl, že články 8 a 9 směrnice 98/34/ES (dříve 83/189/EHS) mají být interpretovány tak, že na ně osoby mohou spoléhat před národními soudy, které se musí zdržet aplikace technického předpisu, který nebyl oznámen v souladu s touto směrnicí.
Tento rozsudek potvrzuje sdělení Komise ze dne 1. října 1986 (Úř. věst. C 245, 1.10.1986, s. 4).
Z toho vyplývá, že porušení oznamovací povinnosti způsobuje neplatnost dotyčných technických předpisů, a tudíž i jejich nevynutitelnost ve vztahu k jednotlivým osobám.
Pro více informací o proceduře oznamování si můžete napsat na adresu:
|
European Commission |
|
DG Enterprise and Industry, Unit C3 |
|
B-1049 Brussels |
|
E-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int |
Můžete též navštívit webové stránky: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/
Pokud potřebujete další informace o těchto oznámeních, kontaktujte laskavě níže uvedené národní instituce:
SOUPIS NÁRODNÍCH INSTITUCÍ ZODPOVĚDNÝCH ZA SPRÁVU SMĚRNICE 98/34/ES
BELGIE
|
BELNotif |
|
Qualité et Sécurité |
|
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie |
|
NG III – 4ème étage |
|
boulevard du Roi Albert II/16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Pascaline Descamps |
|
Tel.: (32-2) 277 80 03 |
|
Fax: (32-2) 277 54 01 |
|
E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be |
|
paolo.caruso@mineco.fgov.be |
|
Obecný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be |
|
Webové stránky: http://www.mineco.fgov.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
|
Czech Office for Standards, Metrology and Testing |
|
Gorazdova 24 |
|
P. O. BOX 49 |
|
CZ-128 01 Praha 2 |
|
Pan Miroslav Chloupek |
|
Director of International Relations Department |
|
Tel.: (420) 224 90 71 23 |
|
Fax: (420) 224 91 49 90 |
|
E-mail: chloupek@unmz.cz |
|
Paní Lucie Růžičková |
|
Tel.: (420) 224 90 71 39 |
|
Fax: (420) 224 90 71 22 |
|
E-mail: ruzickova@unmz.cz |
|
Obecný e-mail: eu9834@unmz.cz |
|
Webové stránky: http://www.unmz.cz |
DÁNSKO
|
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
|
(National Agency for Enterprise and Construction) |
|
Dahlerups Pakhus |
|
Langelinie Allé 17 |
|
DK-2100 København Ø (nebo DK-2100 Copenhagen OE) |
|
Pan Bjarne Bang Christensen |
|
Legal adviser |
|
Tel.: (45) 35 46 63 66 (přímý) |
|
E-mail: bbc@ebst.dk |
|
Paní Birgit Jensen |
|
Principal Executive Officer |
|
Tel.: (45) 35 46 62 87 (přímý) |
|
Fax: (45) 35 46 62 03 |
|
E-mail: bij@ebst.dk |
|
Společná schránka pro oznamovací zprávy – noti@ebst.dk |
|
Webové stránky: http://www.ebst.dk/Notifikationer |
NĚMECKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie |
|
Referat XA2 |
|
Scharnhorststr. 34-37 |
|
D-10115 Berlin |
|
Paní Christina Jäckel |
|
Tel.: (49-30) 20 14 63 53 |
|
Fax: (49-30) 20 14 53 79 |
|
E-mail: infonorm@bmwa.bund.de |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.bund.de |
ESTONSKO
|
Ministry of Economic Affairs and Communications |
|
Harju str. 11 |
|
EE-15072 Tallinn |
|
Pan Karl Stern |
|
Executive Officer of Trade Policy Division |
|
EU and International Co-operation Department |
|
Tel.: (372-6) 25 64 05 |
|
Fax: (372-6) 31 30 29 |
|
E-mail: karl.stern@mkm.ee |
|
Obecný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee |
|
Webové stránky: http://www.mkm.ee |
ŘECKO
|
Ministry of Development |
|
General Secretariat of Industry |
|
Mesogeion 119 |
|
GR-101 92 Athens |
|
Tel.: (30-210) 696 98 63 |
|
Fax: (30-210) 696 91 06 |
|
ELOT |
|
Acharnon 313 |
|
GR-111 45 Athens |
|
Paní Evangelia Alexandri |
|
Tel.: (30-210) 212 03 01 |
|
Fax: (30-210) 228 62 19 |
|
E-mail: alex@elot.gr |
|
Obecný e-mail: 83189in@elot.gr |
|
Webové stránky: http://www.elot.gr |
ŠPANĚLSKO
|
S.G. de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente |
|
D.G. de Coordinación del Mercado Interior y otras PPCC |
|
Secretaría de Estado para la Unión Europea |
|
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación |
|
Torres „Ágora“ |
|
C/ Serrano Galvache, 26-4a |
|
E-20033 Madrid |
|
Pan Angel Silván Torregrosa |
|
Tel.: (34) 91 379 83 32 |
|
Paní Esther Pérez Peláez |
|
Technical Advisor |
|
E-mail: esther.perez@ue.mae.es |
|
Tel.: (34) 91 379 84 64 |
|
Fax: (34) 91 379 84 01 |
|
Obecný e-mail: d83-189@ue.mae.es |
FRANCIE
|
Délégation interministérielle aux normes |
|
Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP) |
|
Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC) |
|
Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI) |
|
DiGITIP 5 |
|
12, rue Villiot |
|
F-75572 Paris Cedex 12 |
|
Paní Suzanne Piau |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 04 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr |
|
Paní Françoise Ouvrard |
|
Tel.: (33) 1 53 44 97 05 |
|
Fax: (33) 1 53 44 98 88 |
|
E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr |
|
Obecný e-mail: d9834.france@industrie.gouv.fr |
IRSKO
|
NSAI |
|
Glasnevin |
|
Dublin 9 |
|
Ireland |
|
Pan Tony Losty |
|
Tel.: (353-1) 807 38 80 |
|
Fax: (353-1) 807 38 38 |
|
E-mail: tony.losty@nsai.ie |
|
Webové stránky: http://www.nsai.ie |
ITÁLIE
|
Ministero delle attività produttive |
|
Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività |
|
Ufficio F1 – Ispettorato tecnico dell'industria |
|
Via Molise 2 |
|
I-00187 Roma |
|
Pan Vincenzo Correggia |
|
Tel.: (39) 06 47 05 22 05 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: vincenzo.correggia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Pan Enrico Castiglioni |
|
Tel.: (39) 06 47 05 26 69 |
|
Fax: (39) 06 47 88 78 05 |
|
E-mail: enrico.castiglioni@attivitaproduttive.gov.it |
|
Obecný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it |
|
Webové stránky: http://www.minindustria.it |
KYPR
|
Cyprus Organization for the Promotion of Quality |
|
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
|
13-15, A. Araouzou street |
|
CY-1421 Nicosia |
|
Tel.: (357-22) 40 93 10 |
|
Fax: (357-22) 75 41 03 |
|
Pan Antonis Ioannou |
|
Tel.: (357-22) 40 94 09 |
|
Fax: (357-22) 75 41 03 |
|
E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy |
|
Obecný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy |
|
Webové stránky: http://www.cys.mcit.gov.cy |
LOTYŠSKO
|
Ministry of Economics of Republic of Latvia |
|
Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
SOLVIT Coordination Centre |
|
55, Brīvības Street |
|
LV-1519 Riga |
|
Reinis Berzins |
|
Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division |
|
Tel.: (371) 701 32 30 |
|
Fax: (371) 728 08 82 |
|
Zanda Liekna |
|
Senior Officer of Division of EU Internal Market Coordination |
|
Tel.: (371) 701 32 36 |
|
Tel.: (371) 701 30 67 |
|
Fax: (371) 728 08 82 |
|
E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv |
|
Obecný e-mail: notification@em.gov.lv |
LITVA
|
Lithuanian Standards Board |
|
T. Kosciuskos g. 30 |
|
LT-01100 Vilnius |
|
Paní Daiva Lesickiene |
|
Tel.: (370-5) 270 93 47 |
|
Fax: (370-5) 270 93 67 |
|
E-mail: dir9834@lsd.lt |
|
Webové stránky: http://www.lsd.lt |
LUCEMBURSKO
|
SEE – Service de l'Energie de l'Etat |
|
34, avenue de la Porte-Neuve B.P. 10 |
|
L-2010 Luxembourg |
|
Pan J.P. Hoffmann |
|
Tel.: (352) 46 97 46 1 |
|
Fax: (352) 22 25 24 |
|
E-mail: see.direction@eg.etat.lu |
|
Webové stránky: http://www.see.lu |
MAĎARSKO
|
Hungarian Notification Centre – |
|
Ministry of Economy and Transport |
|
Industrial Department |
|
Budapest |
|
Honvéd u. 13-15. |
|
H-1880 |
|
Pan Zsolt Fazekas |
|
Leading Councillor |
|
E-mail: fazekas.zsolt@gkm.gov.hu |
|
Tel.: (36-1) 374 28 73 |
|
Fax: (36-1) 473 16 22 |
|
E-mail: notification@gkm.gov.hu |
|
Webové stránky: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm |
MALTA
|
Malta Standards Authority |
|
Level 2 |
|
Evans Building |
|
Merchants Street |
|
VLT 03 |
|
MT-Valletta |
|
Tel.: (356) 21 24 24 20 |
|
Tel.: (356) 21 24 32 82 |
|
Fax: (356) 21 24 24 06 |
|
Paní Lorna Cachia |
|
E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt |
|
Obecný e-mail: notification@msa.org.mt |
|
Webové stránky: http://www.msa.org.mt |
NIZOZEMÍ
|
Ministerie van Financiën |
|
Belastingsdienst/Douane Noord |
|
Team bijzondere klantbehandeling |
|
Centrale Dienst voor In-en uitvoer |
|
Engelse Kamp 2 |
|
Postbus 30003 |
|
9700 RD Groningen |
|
Nederland |
|
Pan Ebel van der Heide |
|
Tel.: (31-50) 523 21 34 |
|
Paní Hennie Boekema |
|
Tel.: (31-50) 523 21 35 |
|
Paní Tineke Elzer |
|
Tel.: (31-50) 523 21 33 |
|
Fax: (31-50) 523 21 59 |
|
Obecný e-mail: |
|
Enquiry.Point@tiscali-business.nl |
|
Enquiry.Point2@tiscali-business.nl |
RAKOUSKO
|
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit |
|
Abteilung C2/1 |
|
Stubenring 1 |
|
A-1010 Wien |
|
Paní Brigitte Wikgolm |
|
Tel.: (43-1) 711 00 58 96 |
|
Fax: (43-1) 715 96 51 or (43-1) 712 06 80 |
|
E-mail: not9834@bmwa.gv.at |
|
Webové stránky: http://www.bmwa.gv.at |
POLSKO
|
Ministry of Economy and Labour |
|
Department for European and Multilateral Relations |
|
Plac Trzech Krzyży 3/5 |
|
PL-00-507 Warszawa |
|
Paní Barbara Nieciak |
|
Tel.: (48-22) 693 54 07 |
|
Fax: (48-22) 693 40 28 |
|
E-mail: barnie@mg.gov.pl |
|
Paní Agata Gągor |
|
Tel.: (48-22) 693 56 90 |
|
Obecný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl |
PORTUGALSKO
|
Instituto Portugês da Qualidade |
|
Rua Antonio Gião, 2 |
|
P-2829-513 Caparica |
|
Paní Cândida Pires |
|
Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00 |
|
Fax: (351) 21 294 82 23 |
|
E-mail: c.pires@mail.ipq.pt |
|
Obecný e-mail: not9834@mail.ipq.pt |
|
Webové stránky: http://www.ipq.pt |
SLOVINSKO
|
SIST – Slovenian Institute for Standardization |
|
Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point |
|
Šmartinska 140 |
|
SLO-1000 Ljubljana |
|
Paní Vesna Stražišar |
|
Tel.: (386-1) 478 30 41 |
|
Fax: (386-1) 478 30 98 |
|
E-mail: contact@sist.si |
SLOVENSKO
|
Paní Kvetoslava Steinlova |
|
Director of the Department of European Integration, |
|
Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic |
|
Štefanovičova 3 |
|
SK-814 39 Bratislava |
|
Tel.: (421-2) 52 49 35 21 |
|
Fax: (421-2) 52 49 10 50 |
|
E-mail: steinlova@normoff.gov.sk |
FINSKO
|
Kauppa-ja teollisuusministeriö |
|
(Ministry of Trade and Industry) |
|
Visitor address: |
|
Aleksanterinkatu 4 |
|
FIN-00171 Helsinki |
|
and |
|
Katakatu 3 |
|
FIN-00120 Helsinki |
|
Poštovní adresa: |
|
PO Box 32 |
|
FIN-00023 Government |
|
Paní Leila Orava |
|
Tel.: (358-9) 16 06 46 86 |
|
Fax: (358-9) 16 06 46 22 |
|
E-mail: leila.orava@ktm.fi |
|
Paní Katri Amper |
|
Tel.: (358-9)16 06 46 48 |
|
Obecný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi |
|
Webové stránky: http://www.ktm.fi |
ŠVÉDSKO
|
Kommerskollegium |
|
(National Board of Trade) |
|
Box 6803 |
|
Drottninggatan 89 |
|
S-113 86 Stockholm |
|
Paní Kerstin Carlsson |
|
Tel.: (46-8) 690 48 82 or (46-8) 690 48 00 |
|
Fax: (46-8) 690 48 40 or (46-8) 30 67 59 |
|
E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se |
|
Obecný e-mail: 9834@kommers.se |
|
Webové stránky: http://www.kommers.se |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
|
Department of Trade and Industry |
|
Standards and Technical Regulations Directorate 2 |
|
151 Buckingham Palace Road |
|
London SW1 W 9SS |
|
United Kingdom |
|
Pan Philip Plumb |
|
Tel.: (44-20) 72 15 14 88 |
|
Fax: (44-20) 72 15 15 29 |
|
E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk |
|
Obecný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk |
|
Webové stránky: http://www.dti.gov.uk/strd |
ESVO – Kontrolní úřad ESVO
|
EFTA Surveillance Authority |
|
Rue Belliard 35 |
|
B-1040 Bruxelles |
|
Paní Adinda Batsleer |
|
Tel.: (32-2) 286 18 61 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: aba@eftasurv.int |
|
Paní Tuija Ristiluoma |
|
Tel.: (32-2) 286 18 71 |
|
Fax: (32-2) 286 18 00 |
|
E-mail: tri@eftasurv.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int |
|
Webové stránky: http://www.eftasurv.int |
|
EFTA |
|
Goods Unit |
|
EFTA Secretariat |
|
Rue Joseph II 12-16 |
|
B-1000 Bruxelles |
|
Paní Kathleen Byrne |
|
Tel.: (32-2) 286 17 49 |
|
Fax: (32-2) 286 17 42 |
|
E-mail: kathleen.byrne@efta.int |
|
Obecný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int |
|
Webové stránky: http://www.efta.int |
TURECKO
|
Undersecretariat of Foreign Trade |
|
General Directorate of Standardisation for Foreign Trade |
|
Inönü Bulvari no 36 |
|
TR-06510 |
|
Emek – Ankara |
|
Pan Mehmet Comert |
|
Tel.: (90-312) 212 58 98 |
|
Fax: (90-312) 212 87 68 |
|
E-mail: comertm@dtm.gov.tr |
|
Webové stránky: http://www.dtm.gov.tr |
(1) Rok – registrační číslo – členský stát, z něhož návrh pochází.
(2) Období, během kterého nemůže být návrh přijat.
(3) Bez období pozastavení prací, protože Komise přijímá naléhavé důvody, na které se členský stát odvolává.
(4) Bez období pozastavení prací, protože opatření se v souladu s třetí odrážkou druhého odstavce čl. 1 odst. 11 směrnice 98/34/ES týká technických specifikací nebo pravidel pro služby či jiných požadavků souvisejících s daňovými nebo finančními opatřeními.
(5) Informační procedura byla uzavřena.
|
18.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 117/8 |
Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozů některých kamerových systémů pocházejících z Japonska a o zahájení prozatímního přezkumu antidumpingového cla uloženého na dovoz televizních kamerových systémů pocházejících z Japonska
(2006/C 117/03)
Komise obdržela podnět podle článku 5 nařízení Rady (ES) č. 384/96 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (dále jen „základní nařízení“) (1), naposledy pozměněného nařízením (ES) č. 2117/2005 (2), ve kterém se uvádí, že dovozy některých kamerových systémů pocházejících z Japonska (dále jen „dotčená země“) jsou dumpingové, a způsobují proto výrobnímu odvětví Společenství podstatnou újmu.
1. Podnět
Podnět podalo dne 4. dubna 2006 Grass Valley Nederland BV (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby některých kamerových systémů ve Společenství.
2. Výrobek
Výrobkem označeným za dumpingový jsou některé kamerové systémy pocházející z Japonska (dále jen „dotčený výrobek“), které se skládají z:
|
a) |
hlavy kamery:
|
|
b) |
adaptéru kamery. Adaptér kamery může, avšak nemusí být zabudován v hlavě kamery; |
|
c) |
optického bloku, předního modulu nebo podobného zařízení s jedním nebo více obrazovými snímači, jejichž efektivní úhlopříčka fotocitlivé snímací plochy činí alespoň 6 mm. Tyto součásti mohou, avšak nemusejí být zabudovány v hlavě kamery; |
|
d) |
hledáčku kamery. Hledáček kamery může, avšak nemusí být zabudován v hlavě kamery; |
|
e) |
základní stanice nebo ovládací jednotky kamery (CCU), připojené ke kameře kabelem nebo jiným způsobem, například bezdrátovým připojením; |
|
f) |
provozního ovládacího panelu (OCP) nebo ekvivalentního zařízení pro ovládání jednotlivých kamer (tj. pro přizpůsobení barev, otevření objektivu nebo irisové clonky); |
|
g) |
hlavního ovládacího panelu (MCP) nebo hlavní jednotky seřízení (MSU) pro přehled a seřízení několika kamer na dálku; |
|
h) |
adaptéru pro velké objektivy, jako např. Large Lens Adapter nebo SuperXpander, který umožňuje použití velkých objektivů v přenosných kamerových systémech; |
Dováženy jsou buď dohromady nebo samostatně.
Kamerové systémy se nemusejí nutně skládat ze všech výše uvedených součástí.
Uvedené různé součásti kamerového systému (s výjimkou hlavy kamery) nejsou samostatně funkční a nemohou být používány mimo kamerový systém určitého výrobce.
Na objektivy a rekordéry, které nejsou ve stejném pouzdře jako hlava kamery, se definice výrobku nevztahuje.
Dotčený výrobek může být používán pro účely televizního vysílání, zpravodajství, digitální kinematografie nebo pro jiné profesionální účely. Profesionální použití zahrnuje (mimo jiné) použití těchto systémů pro vytvoření vzdělávacího, zábavního, propagačního a dokumentárního videomateriálu určeného pro interní a rovněž externí prodej.
Dotčený výrobek se obvykle zařazuje do kódů KN ex 8525 30 90, ex 8525 40 91, ex 8528 21 14, ex 8528 21 16, ex 8528 21 90, ex 8528 22 00, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8543 89 97 a ex 9002 90 00. Tyto kódy KN jsou uvedeny pouze pro informaci.
3. Tvrzení o dumpingu
Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání běžné hodnoty stanovené na základě domácích cen s vývozními cenami dotčeného výrobku při jeho prodeji na vývoz do Společenství.
Na základě toho je vypočítané dumpingové rozpětí značné.
4. Tvrzení o újmě
Žadatel poskytl důkazy o tom, že se dovozy dotčeného výrobku z Japonska celkově zvýšily, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.
Objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku mají kromě jiných dopadů údajně i nepříznivý vliv na podíl výrobního odvětví Společenství na trhu, na jím prodaná množství a na jím stanovované ceny, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon a finanční situaci ve výrobním odvětví Společenství.
5. Postup
Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Společenství nebo jeho jménem a že existují dostatečné důkazy, které ospravedlňují zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení dumpingu a újmy
Šetřením se stanoví, zda je dotčený výrobek pocházející z Japonska předmětem dumpingu a zda tento dumping způsobil újmu.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevně velký počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 17 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) Výběr vzorku vývozců/výrobců v Japonsku
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 jí poskytnou o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v jednotkách, dotčeného výrobku prodaného na vývoz do Společenství za období od 1. dubna 2005 do 31. března 2006, |
|
— |
obrat, vyjádřený v místní měně, a objem, vyjádřený v jednotkách, dotčeného výrobku prodaného na domácím trhu za období od 1. dubna 2005 do 31. března 2006, |
|
— |
informace o tom, zda společnost hodlá žádat o individuální dumpingové rozpětí (3) (o individuální dumpingová rozpětí mohou žádat pouze výrobci), |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče výroby dotčeného výrobku, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (4), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže. |
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné.
ii) Výběr vzorku dovozců
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili a poskytli o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátu uvedeném v odstavci 7 tyto údaje:
|
— |
název, adresu, e-mailovou adresu, telefonní a faxová čísla a jméno kontaktní osoby, |
|
— |
celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech za období od 1. dubna 2005 do 31. března 2006, |
|
— |
celkový počet zaměstnanců, |
|
— |
podrobnosti o činnostech společnosti, co se týče dotčeného výrobku, |
|
— |
objem, vyjádřený v jednotkách, a hodnotu, vyjádřenou v eurech, dovozů dotčeného výrobku pocházejícího z Japonska na trh Společenství a jeho dalšího prodeje na trhu Společenství za období od 1. dubna 2005 do 31. března 2006, |
|
— |
názvy a podrobnosti o činnostech veškerých společností ve spojení (5), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji dotčeného výrobku, |
|
— |
jakékoli další podstatné informace, jež by Komisi napomohly ve výběru vzorku, |
|
— |
poskytnutím výše uvedených informací souhlasí společnost se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s přešetřením svých odpovědí přímo na místě. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, má se za to, že při šetření nespolupracovala. Důsledky nedostatečné spolupráce jsou uvedeny v odstavci 8 níže. |
Komise se kromě toho obrátí na jakákoli známá sdružení dovozců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců za nezbytné.
iii) Závěrečný výběr vzorků
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musejí učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii).
Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku.
Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) vyplnit dotazník a musejí spolupracovat v rámci šetření.
Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 17 odst. 4 a článku 18 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Zjištění vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivé, jak je vysvětleno v odstavci 8.
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobnímu odvětví Společenství, všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Japonsku zařazeným do vzorku, všem sdružením vývozců/výrobců, dovozcům zařazeným do vzorku, všem sdružením dovozců uvedeným v podnětu a orgánům dotčené země vývozu.
Vývozci/výrobci v Japonsku, kteří s ohledem na použití čl. 17 odst. 3 a čl. 9 odst. 6 základního nařízení žádají o individuální dumpingové rozpětí, musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení předložit vyplněný dotazník. Musejí si tedy ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i) dotazník vyžádat. Tyto strany by si však měly být vědomy skutečnosti, že i když je pro vývozce/výrobce použita metoda výběru vzorku, může Komise přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je počet vývozců/výrobců tak velký, že by individuální přezkoumání byla nepřiměřeně zatěžující a bránila by včasnému dokončení šetření.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii).
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii).
5.2 Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 21 základního nařízení a v případě, že jsou tvrzení o dumpingu a jím působené újmě opodstatněná, bude rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) požádat o slyšení, přičemž musejí uvést konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že veškeré informace předložené podle článku 21 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) Pro strany za účelem vyžádání dotazníku
Všechny zúčastněné strany by si měly vyžádat dotazník co nejdříve, nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
ii) Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací
Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.
Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii).
iii) Slyšení
Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení.
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
|
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodech i) a ii) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku při jeho závěrečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musejí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (6) a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.
Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství B:
|
European Commission |
|
Directorate General for Trade |
|
Directorate B |
|
Office: J-79 5/16 |
|
B-1049 Brussels |
|
Fax (32-2) 295 65 05 |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a bude se vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.
9. Přezkum stávajících opatření
Nařízením Rady (ES) č. 2042/2000 (7) byla uložena konečná antidumpingová cla z dovozu systémů televizních kamer pocházejících z Japonska, kódů KN ex 8525 30 90, ex 8537 10 91, ex 8537 10 99, ex 8529 90 81, ex 8529 90 95 (dříve ex 8529 90 88), ex 8543 89 97 (dříve ex 8543 89 95),ex 8528 21 14, ex 8528 21 16 a ex 8528 21 90. Výrobek, na který se vztahuje toto nařízení, zcela spadá do definice uvedené v bodě 2.
Pokud se v řízení zahájeném tímto oznámením dospěje k závěru, že na některé kamerové systémy pocházející z Japonska je třeba uložit opatření, která se tudíž budou týkat i systémů televizních kamer, na které se vztahují opatření podle nařízení (ES) č. 2042/2000, potom opatření uložená nařízením (ES) č. 2042/2000 již nebudou vhodná, a proto bude třeba toto nařízení pozměnit nebo zrušit. Proto je třeba zahájit prozatímní přezkum týkající se nařízení (ES) č. 2042/2000, který by umožnil případné změny nebo zrušení s ohledem na šetření zahájené tímto oznámením.
Proto Komise zahajuje v souladu s čl. 11 odst. 3 základního nařízení prozatímní přezkum nařízení (ES) č. 2042/2000. Na tento prozatímní přezkum se obdobně vztahují ustanovení bodů 5, 6, 7 a 8 tohoto oznámení.
10. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 6 odst. 9 a čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst.1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17.
(3) O individuální dumpingové rozpětí mohou podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení žádat společnosti nezařazené do vzorku.
(4) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(5) Informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).
(7) Úř. věst. L 244, 29.9.2000, s. 38. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1454/2005 (Úř. věst. L 231, 8.9.2005, s. 1).
|
18.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 117/13 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Případ č.j. COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez)
(2006/C 117/04)
(Text s významem pro EHP)
|
1. |
Komise obdržela dne 10. května 2006 oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým skupina Gaz de France („GDF“, Francie) na základě výměny akcií vstupuje do fúze ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) nařízení Rady se skupinou Suez („Suez“, Francie). |
|
2. |
Předmět podnikání příslušných podniků je:
|
|
3. |
Komise po předběžném přezkoumání zjistila, že se na oznamovanou transakci vztahuje nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá dotčené třetí strany, aby Komisi předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů od zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou, s uvedením čísla jednacího COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, na následující adresu:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Soudní dvůr ESVO
|
18.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 117/14 |
Žaloba podaná Kontrolním úřadem ESVO dne 13. března 2006 proti Norskému království
(Věc E-1/06)
(2006/C 117/05)
Dne 13. března 2006 podal Kontrolní úřad ESVO zastoupený zplnomocněnými zástupci Kontrolního úřadu ESVO, se sídlem na adrese 35, Rue Belliard, B-1040 Brusel, Nielsem Fengerem a Per Andreasem Bjørganem žalobu proti Norskému království k Soudu ESVO.
Žalobce navrhuje, aby soud:
|
1. |
prohlásil, že Norské království změnou zákona týkajícího se hazardních her a loterie („Lov av 29. august 2003 om endringer i pengespill- og lotterilovgivningen“), který zavádí monopolní postavení v oblasti provozování hracích přístrojů, porušilo ustanoví článků 31 a 36 Dohody o EHP. a |
|
2. |
uložil Norskému království uhradit náklady řízení. |
Právní a skutkové souvislosti a právní odůvodnění:
|
— |
Věc se týká monopolního postavení v oblasti provozování hracích přístrojů v Norsku. |
|
— |
Norský trestní zákon v článcích 298 a 299 zakazuje hazardní hry, ledaže jsou povoleny zvláštními právními předpisy. |
|
— |
Zákon č. 103 ze dne 28. srpna 1992 (zákon o hazardních hrách) vyhradil několik dříve povolených hazardních her (loterie, koňské dostihy a sázky na výsledky fotbalových utkání) do výlučné kontroly společnosti Norsk Tipping AS, společnosti ve výlučném vlastnictví norské vlády. |
|
— |
V zákoně č. 11 ze dne 24. února 1995 (zákoně o loteriích) jsou hrací přístroje definovány jako loterie, již lze provozovat pouze za účelem vytvoření zisku poskytnutého na charitativní účely. Zákon vymezil, kdo smí provozovat hrací přístroje, včetně soukromých provozovatelů. |
|
— |
S cílem řešit rostoucí problém závislosti na hazardních hrách norský parlament (Storting) zákonem č. 90 ze dne 29. srpna 2003 převedl úpravu správy sázek, při kterých se používají hrací přístroje, ze zákona o loteriích (který tuto činnost povoluje soukromým provozovatelům) do zákona o hazardních hrách (který společnosti Norsk Tipping AS přiznává výhradní práva k jejich provozování). |
|
— |
V důsledku změn norských právních předpisů jsou současní provozovatelé vyloučeni z trhu a služby hracích přístrojů mohou být od daného okamžiku poskytovány pouze v rámci státního monopolu (společnosti Norsk Tipping AS). |
|
— |
Ustanovení článku 31 Dohody o EHP zakazují veškerá omezení svobody usazování státních příslušníků členských států ES nebo členských států ESVO na území těchto států. Totéž platí i pro zřizování zastoupení, poboček nebo dceřiných společností státními příslušníky členského státu ES nebo členského státu ESVO na území těchto států. |
|
— |
Ustanovení článku 36 Dohody o EHP zakazují veškerá omezení poskytování služeb uvnitř EHP týkající se státních příslušníků členských států ES a členských států ESVO, kteří se usadili v členském státě ES nebo členském státě ESVO, s výjimkou příjemců služeb. |